src/tint2conf/po/pl.po (raw)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-12 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 21:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../properties.c:210 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: ../properties.c:244 msgid "Backgrounds" msgstr "Tła" #: ../properties.c:252 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../properties.c:260 msgid "Panel items" msgstr "Elementy panelu" #: ../properties.c:268 ../properties.c:1264 ../properties.c:1449 msgid "Launcher" msgstr "Programy" #: ../properties.c:276 ../properties.c:1259 ../properties.c:1446 msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: ../properties.c:284 msgid "Task buttons" msgstr "Przyciski paska zadań" #: ../properties.c:292 ../properties.c:1249 ../properties.c:1440 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: ../properties.c:300 ../properties.c:1254 ../properties.c:1443 msgid "System tray" msgstr "Zasobnik systemowy" #: ../properties.c:308 ../properties.c:1244 ../properties.c:1437 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: ../properties.c:316 msgid "Tooltip" msgstr "Podpowiedzi" #: ../properties.c:382 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Tło</b>" #: ../properties.c:393 msgid "Selects the background you would like to modify" msgstr "Wybiera tło, które chcesz edytować" #: ../properties.c:400 msgid "Creates a copy of the current background" msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego tła" #: ../properties.c:407 msgid "Deletes the current background" msgstr "Usuwa zaznaczone tło" #: ../properties.c:416 msgid "Fill color" msgstr "Kolor wypelnienia" #: ../properties.c:427 msgid "The fill color of the current background" msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" #: ../properties.c:430 msgid "Border color" msgstr "Kolor obramowania" #: ../properties.c:441 msgid "The border color of the current background" msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" #: ../properties.c:444 msgid "Border width" msgstr "Szerokość obramowania" #: ../properties.c:454 msgid "The width of the border of the current background, in pixels" msgstr "Szerokość obramowania zaznaczonego tła, w pikselach" #: ../properties.c:457 msgid "Corner radius" msgstr "Zaokrąglone rogi" #: ../properties.c:467 msgid "The corner radius of the current background" msgstr "Zaokrąglenie rogów zaznaczonego tła" #: ../properties.c:770 msgid "<b>Geometry</b>" msgstr "<b>Geometria</b>" #: ../properties.c:787 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: ../properties.c:808 msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" msgstr "Pozycja: góra-lewo, poziomy panel" #: ../properties.c:810 msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" msgstr "Pozycja: góra-środek, poziomy panel" #: ../properties.c:812 msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" msgstr "Pozycja: góra-prawo, poziomy panel" #: ../properties.c:814 msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" msgstr "Pozycja: góra-lewo, pionowy panel" #: ../properties.c:816 msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" msgstr "Pozycja: środek-lewo, pionowy panel" #: ../properties.c:818 msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" msgstr "Pozycja: dół-lewo, pionowy panel" #: ../properties.c:820 msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" msgstr "Pozycja: góra-prawo, pionowy panel" #: ../properties.c:822 msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" msgstr "Pozycja: środek-prawo, pionowy panel" #: ../properties.c:824 msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" msgstr "Pozycja: dół-prawo, pionowy panel" #: ../properties.c:826 msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" msgstr "Pozycja: dół-lewo, poziomy panel" #: ../properties.c:828 msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" msgstr "Pozycja: dół-środek, poziomy panel" #: ../properties.c:830 msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel" #: ../properties.c:835 ../properties.c:3544 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../properties.c:845 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: ../properties.c:846 ../properties.c:3554 msgid "1" msgstr "1" #: ../properties.c:847 ../properties.c:3555 msgid "2" msgstr "2" #: ../properties.c:848 ../properties.c:3556 msgid "3" msgstr "3" #: ../properties.c:849 ../properties.c:3557 msgid "4" msgstr "4" #: ../properties.c:850 ../properties.c:3558 msgid "5" msgstr "5" #: ../properties.c:851 ../properties.c:3559 msgid "6" msgstr "6" #: ../properties.c:853 msgid "The monitor on which the panel is placed" msgstr "Monitor na którym ma być umieszczony panel" #: ../properties.c:857 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../properties.c:867 msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for " "vertical panels)" msgstr "Długość panelu (szerokość dla panelu poziomego, wysokość dla panelu " "pionowego)" #: ../properties.c:873 ../properties.c:896 msgid "Percent" msgstr "procent" #: ../properties.c:874 ../properties.c:897 msgid "Pixels" msgstr "piksel(e)" #: ../properties.c:876 msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or " "percentage of the monitor size" msgstr "Jednostka używana do określenia długości panelu: piksele lub " "procenty wielkości monitora" #: ../properties.c:880 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../properties.c:890 msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for " "vertical panels)" msgstr "Rozmiar panelu (wysokość dla panelu poziomego, szerokość dla panelu " "pionowego)" #: ../properties.c:899 msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or " "percentage of the monitor size" msgstr "Jednostka używana do określenia rozmiaru panelu: piksele lub " "procenty wielkości monitora" #: ../properties.c:903 msgid "Horizontal margin" msgstr "Margines poziomy" #: ../properties.c:913 msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " "left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; " "for right-aligned panels, it is created on the left; for centered " "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " "wyrównanego do lewej, odstęp jest tworzony po prawej stronie; dla " "panelu wyrównanego do prawej, odstęp tworzony jest po lewej stronie; " "dla panelu wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron " "panelu." #: ../properties.c:920 msgid "Vertical margin" msgstr "Margines pionowy" #: ../properties.c:930 msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " "top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; " "for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered " "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " "wyrównanego do góry, odstęp jest tworzony na dole panelu; dla panelu " "wyrównanego do dołu, odstęp tworzony jest na górze panelu; dla " "panelu wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron panelu." #: ../properties.c:937 ../properties.c:2089 ../properties.c:2420 #: ../properties.c:2843 ../properties.c:3357 ../properties.c:3566 #: ../properties.c:3772 ../properties.c:3930 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Wygląd</b>" #: ../properties.c:951 ../properties.c:2102 ../properties.c:3194 #: ../properties.c:3370 ../properties.c:3579 ../properties.c:3785 #: ../properties.c:3943 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../properties.c:961 msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be " "edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"." #: ../properties.c:966 ../properties.c:2116 ../properties.c:2434 #: ../properties.c:2537 ../properties.c:2934 ../properties.c:3384 #: ../properties.c:3594 ../properties.c:3799 ../properties.c:3957 msgid "Horizontal padding" msgstr "Poziomy margines wewnętrzny" #: ../properties.c:976 msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space " "between the border of the panel and the elements inside." msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp " "pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi." #: ../properties.c:981 ../properties.c:2130 ../properties.c:2449 #: ../properties.c:2552 ../properties.c:2948 ../properties.c:3398 #: ../properties.c:3609 ../properties.c:3813 ../properties.c:3971 msgid "Vertical padding" msgstr "Pionowy margines wewnętrzny" #: ../properties.c:991 msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space " "between the border of the panel and the elements inside." msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp " "pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi" #: ../properties.c:996 ../properties.c:2144 ../properties.c:2464 #: ../properties.c:2962 ../properties.c:3624 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: ../properties.c:1006 msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." msgstr "Wyznacza odstep pomiędzy elementami umieszczonymi na panelu." #: ../properties.c:1010 msgid "Ignore compositor" msgstr "Ignoruj menedżer kompozycji" #: ../properties.c:1020 msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent " "panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks." msgstr "Jeśli zaznaczone, menedżer kompozycji nie będzie używany do " "wyświetlania przezroczystego panelu. Może pomóc w przypadku błędów " "wyświetlania." #: ../properties.c:1024 msgid "Font shadows" msgstr "Cieniowane czcionki" #: ../properties.c:1034 msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve " "legibility on transparent panels." msgstr "Jeśli zaznaczone, tekst na panelu będzie cieniowany. To może pomoc " "uzyskać lepszą czytelność na panelach z przezroczystością." #: ../properties.c:1039 msgid "<b>Autohide</b>" msgstr "<b>Autoukrywanie</b>" #: ../properties.c:1053 msgid "Autohide" msgstr "Ukryj automatycznie" #: ../properties.c:1063 msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the " "panel." msgstr "Jeśli zaznaczone, panel będzie ukrywany, po opuszczeniu go przez " "kursor myszy" #: ../properties.c:1067 msgid "Show panel after" msgstr "Pokaż panel po " #: ../properties.c:1077 msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse " "cursor enters the panel." msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy" #: ../properties.c:1079 ../properties.c:1113 ../properties.c:3903 #: ../properties.c:3922 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: ../properties.c:1087 msgid "Hidden size" msgstr "Rozmiar gdy ukryty" #: ../properties.c:1097 msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." msgstr "Rozmiar panelu gdy ukryty, w pikselach." #: ../properties.c:1101 msgid "Hide panel after" msgstr "Ukryj panel po" #: ../properties.c:1111 msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse " "cursor leaves the panel." msgstr "Opóznienie ukrywania panelu, gdy kursor myszy opuści panel." #: ../properties.c:1121 msgid "<b>Window manager interaction</b>" msgstr "<b>Interakcje z menedżerem okien</b>" #: ../properties.c:1135 msgid "Forward mouse events" msgstr "Przekazywanie zdarzeń myszy" #: ../properties.c:1145 msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded " "to the desktop. Useful on desktop environments that show a start " "menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when " "rotating the mouse wheel over the desktop." msgstr "Jeśli zaznaczone, zdarzenia myszy nie przypisane do elementów panelu " "będą przekazywane do menedżera okien. Użyteczne dla środowisk " "graficznych, które pokazują menu po prawym kliknięciu na pulpit lub " "które przełączają obszar roboczy za pomocą kołka myszy." #: ../properties.c:1151 msgid "Place panel in dock" msgstr "Umieść panel w doku" #: ../properties.c:1161 msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. " "Windows placed in the dock are usually treated differently than " "normal windows. The exact behavior depends on the window manager and " "its configuration." msgstr "Jeśli zaznaczone, panel zostanie umieszczony w obszarze zwanym " "dokiem menedżera okien. Okna umieszczone w doku są zazwyczaj " "traktowane inaczej niż zwykłe okna. Dokładne zachowanie zależy od " "menedżera okien i jego konfiguracji." #: ../properties.c:1167 msgid "Panel layer" msgstr "Warstwa panelu" #: ../properties.c:1177 msgid "Top" msgstr "Góra" #: ../properties.c:1178 msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ../properties.c:1179 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: ../properties.c:1181 msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" "Top means the panel should always cover other windows. \n" "Bottom means other windows should always cover the panel. \n" "Normal means that other windows may or may not cover the panel, " "depending on which has focus. \n" "Note that some window managers prevent this option from working " "correctly if the panel is placed in the dock." msgstr "Warstwa na której umieszczony będzie panel. \n" "Góra - panel zawsze przykrywa inne okna. \n" "Doł - inne okna mogą przykrywać panel. \n" "Normalna - inne okna mogą lub nie przykrywać panel, w zależności od " "tego które okno jest aktywne. \n" "Niektóre menedźery okien nie pozwalają na poprawne działanie tej " "opcji, gdy panel jest umieszczony w doku." #: ../properties.c:1189 msgid "Maximized windows" msgstr "Zmaksymalizowane okna" #: ../properties.c:1199 msgid "Match the panel size" msgstr "Dopasowane do rozmiaru panelu" #: ../properties.c:1200 msgid "Match the hidden panel size" msgstr "Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu" #: ../properties.c:1201 msgid "Fill the screen" msgstr "Wypełniają ekran" #: ../properties.c:1203 msgid "Specifies the size of maximized windows. \n" "Match the panel size means that maximized windows should extend to " "the edge of the panel. \n" "Match the hidden panel size means that maximized windows should " "extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel " "and the windows will overlap. \n" "Fill the screen means that maximized windows will always have the " "same size as the screen. \n" "\n" "Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed " "at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to " "work correctly." msgstr "Rozmiar zmaksymalizowanych okien. \n" "Dopasowane do rozmiaru panelu - zmaksymalizowane okna powiększają " "się do krawędzi panelu. \n" "Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu - zmaksymalizowane okna " "powiększają się do krawędzi ukrytego panelu; gdy panel jest " "widoczny, okna i panel będą się pokrywać. \n" "Wypełniają ekran - zmaksymalizowane okna zawsze będą miały ten sam " "rozmiar co ekran. \n" "\n" "Notka: w przypadku użycia wielu monitorów (Xinerama), panel musi być " "umieszczony na krawędzi (nie po środku) wirtualnego ekranu, aby ta " "opcja działała poprawnie." #: ../properties.c:1214 msgid "Window name" msgstr "Nazwa okna" #: ../properties.c:1226 msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want " "to configure special treatment of tint2 windows in your window " "manager or compositor." msgstr "Nazwa \"okna\" panelu. Może być użyteczne jeśli chcesz skonfigurować " "specjalne traktowanie tint2 przez menedżer okien lub kompozycji." #: ../properties.c:1269 ../properties.c:1452 msgid "Free space" msgstr "" #: ../properties.c:1284 msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their " "order. Elements can be added by selecting them in the list of " "available elements, then clicking on the add left button." msgstr "Określa, które elementy zostaną umieszczone na panelu oraz ich " "uporządkowanie. Elementy można dodać poprzez ich zaznaczenie na " "liście dostępnych elementów, oraz kliknięcie na przycisk dodawania " "(strzałka w lewo)." #: ../properties.c:1300 msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. " "Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking " "on the add left button." msgstr "Wszystkie dostępne elementy, które mogą być umieszczone na panelu. " "Elementy można dodać do panelu poprzez zaznaczenie oraz kliknięcie " "strzałki w lewo." #: ../properties.c:1310 msgid "<b>Elements selected</b>" msgstr "<b>Wybrane elementy</b>" #: ../properties.c:1316 msgid "<b>Elements available</b>" msgstr "<b>Dostępne elementy</b>" #: ../properties.c:1333 msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." msgstr "Przesuwa do góry wybrany element." #: ../properties.c:1341 msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." msgstr "Przesuwa w dół wybrany element." #: ../properties.c:1343 ../properties.c:2046 msgid " " msgstr " " #: ../properties.c:1354 msgid "Copies the current element in the list of available elements to the " "list of selected elements." msgstr "Kopije zaznaczony element z listy dostępnych na listę wybranych." #: ../properties.c:1362 msgid "Removes the current element from the list of selected elements." msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych." #: ../properties.c:1979 msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher " "and their order. Launchers can be added by selecting an item in the " "list of available applications, then clicking on the add left button." msgstr "Określa jakie ikony aplikacji zostaną umieszczone na panelu oraz ich " "kolejność. Programy można dodać poprzez wybranie ich na liście " "dostępnych oraz kliknięcie strzałki w lewo. " #: ../properties.c:2000 msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be " "added to the launcher by selecting an application, then clicking on " "the add left button." msgstr "Wyświetla wszystkie aplikacje wykryte w systemie. Można je dodać do " "panelu poprzez zaznaczenie i kliknięcie strzałki w lewo." #: ../properties.c:2013 msgid "<b>Applications selected</b>" msgstr "<b>Wybrane aplikacje</b>" #: ../properties.c:2019 msgid "<b>Applications available</b>" msgstr "<b>Dostepne aplikacje</b>" #: ../properties.c:2036 msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." msgstr "Przesuwa do góry wybrany program " #: ../properties.c:2044 msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." msgstr "Przesuwa w dól wybrany program." #: ../properties.c:2057 msgid "Copies the current application in the list of available applications " "to the list of selected applications." msgstr "Umieszcza zaznaczony program na liście wybranych aplikacji." #: ../properties.c:2065 msgid "Removes the current application from the list of selected " "application." msgstr "Usuwa zaznaczony program z listy wybranych aplikacji." #: ../properties.c:2077 msgid "<b>Additional application directories</b>" msgstr "<b>Dodatkowe katalogi aplikacji</b>" #: ../properties.c:2086 msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading " "all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). " "Can be used multiple times, in which case the paths must be " "separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's " "home directory." msgstr "Ścieżka do katalogu, z którego będą wczytywane wszystkie pliki ." "desktop (rekurencyjne również z podkatalogów). Można podać wiele " "ścieżek, w takim przypadku rozdzielamy je za pomocą przecinka. Znak " "~ oznacza katalog domowy użytkownika." #: ../properties.c:2112 msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can " "be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło które, będzie użyte jako tło pod programami. Tła mogą " "być edytowane w karcie Tła." #: ../properties.c:2126 msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space " "between the border and the elements inside." msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy " "obramowaniem, a elementami znajdującymi się w środku." #: ../properties.c:2140 msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space " "between the border and the elements inside." msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy " "obramowaniem, a elementami znajdującymi się w środku." #: ../properties.c:2154 msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)." #: ../properties.c:2157 ../properties.c:3638 msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikon" #: ../properties.c:2167 msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach." #: ../properties.c:2171 ../properties.c:3158 ../properties.c:3652 msgid "Icon opacity" msgstr "Przeźroczystość ikon" #: ../properties.c:2181 msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach." #: ../properties.c:2185 ../properties.c:3168 ../properties.c:3666 msgid "Icon saturation" msgstr "Nasycenie kolor ikon" #: ../properties.c:2195 msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in " "percent." msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." #: ../properties.c:2199 ../properties.c:3178 ../properties.c:3680 msgid "Icon brightness" msgstr "Jasność ikon" #: ../properties.c:2209 msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in " "percent." msgstr "Określa jasność ikon, w procentach." #: ../properties.c:2212 msgid "Icon theme" msgstr "Motyw ikon" #: ../properties.c:2226 msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 " "will detect and use the icon theme of your desktop as long as you " "have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." msgstr "Motyw ikon używany do ich wyświetlania. Jeśli pozostawione puste, " "tint2 sam określi i użyje motywu ikon dla twojego pulpitu, jeśli " "menedżer XSETTINGS jest uruchomiony (w przypadku większości " "środowisk tak jest)." #: ../properties.c:2230 msgid "Overrides XSETTINGS" msgstr "Nadpisz XSETTINGS" #: ../properties.c:2234 msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one " "provided by XSETTINGS." msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany motyw ikon nadpisze ustawienia dostarczone " "przez XSETTINGS." #: ../properties.c:2237 msgid "Startup notifications" msgstr "Powiadomienia startowe" #: ../properties.c:2247 msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting " "applications from the launcher. The appearance may vary depending on " "your desktop environment configuration; normally, a busy mouse " "cursor is displayed until the application starts." msgstr "Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas " "uruchamiania aplikacji. Zachowanie może być różne w zależności od " "konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty" "\" kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się." #: ../properties.c:2251 msgid "Tooltips" msgstr "Podpowiedzi" #: ../properties.c:2261 msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse " "is moved over an application launcher." msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor " "myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji." #: ../properties.c:2308 ../properties.c:3507 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opcje</b>" #: ../properties.c:2323 msgid "Show a taskbar for each desktop" msgstr "Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu" #: ../properties.c:2333 msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one " "for each virtual desktop." msgstr "Jeśli zaznaczone, pasek zadań zostanie podzielony na wiele pasków " "zadań, po jednym dla każdego wirtualnego pulpitu." #: ../properties.c:2337 msgid "Distribute size between taskbars" msgstr "Rozdzielaj miejsce pomiądzy paskami zadań" #: ../properties.c:2347 msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, " "the available size is distributed between taskbars proportionally to " "the number of tasks." msgstr "Jeśli zaznaczone oraz 'Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu' " "również zaznaczone, dostępny obszar będzie rozdzielony pomiędzy " "paski zadań proporcjonalnie do ilości zadan na każdym z nich." #: ../properties.c:2352 msgid "Hide inactive tasks" msgstr "Ukryj nieaktywne zadnia" #: ../properties.c:2362 msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." msgstr "Jeśli zaznaczone, tylko aktywne zadania będą pokazywane na pasku " "zadań." #: ../properties.c:2366 msgid "Hide tasks from different monitors" msgstr "Ukryj zadania z innych ekranów" #: ../properties.c:2376 msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will " "not be displayed. This behavior is enabled automatically if the " "panel monitor is set to 'All'." msgstr "Jeśli zaznaczone, zadania z innych pulpitów nie będą wyświetlane. " "Takie zachowanie jest włączone automatycznie, gdy wybrana jest opcja " "Monitor - Wszystkie w konfiguracji panelu." #: ../properties.c:2381 msgid "Task sorting" msgstr "Sortowanie zadań" #: ../properties.c:2391 ../properties.c:2672 ../properties.c:2708 #: ../properties.c:2744 ../properties.c:2780 ../properties.c:2816 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../properties.c:2392 msgid "By title" msgstr "Wg tytułu" #: ../properties.c:2393 msgid "By center" msgstr "Wg środka okna" #: ../properties.c:2395 msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" "'None' means that new tasks are added to the end, and the user can " "also reorder task buttons by mouse dragging. \n" "'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" "'By center' means that tasks are sorted geometrically by their " "window centers." msgstr "Określa sposób sortowania zadań na pasku. \n" "'Brak' - oznacza że nowe zadania są dodawane na końcu, użytkownik " "może zmieniać kolejność poprzez przeciąganie. \n" "'Wg tytułu' - zadania są sortowane według tytułu okna. \n" "'Wg środka okna' - zadania są sortowane wg geometrii okien, a " "dokładnie ich środka." #: ../properties.c:2402 msgid "Task alignment" msgstr "" #: ../properties.c:2412 msgid "Left" msgstr "" #: ../properties.c:2413 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../properties.c:2414 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Prawy klik" #: ../properties.c:2416 msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." msgstr "" #: ../properties.c:2444 msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space " "between the border and the elements inside." msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " "pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." #: ../properties.c:2459 msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space " "between the border and the elements inside." msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " "pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." #: ../properties.c:2474 msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." msgstr "Wyznacza odstęp pomiędzy elementami umieszczonymi na pasku zadań." #: ../properties.c:2478 ../properties.c:2612 msgid "Active background" msgstr "Tło dla nazwy aktywnego pulpitu" #: ../properties.c:2488 msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current " "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania paska zadań dla " "bieżącego pulpitu. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:2492 ../properties.c:2627 msgid "Inactive background" msgstr "Tło dla nazw nieaktywnych pulpitów" #: ../properties.c:2502 msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive " "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania pasków zadań dla " "nieaktywnych pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:2507 msgid "<b>Desktop name</b>" msgstr "<b>Nazwa pulpitu</b>" #: ../properties.c:2522 msgid "Show desktop name" msgstr "Pokaż nazwy pulpitów" #: ../properties.c:2532 msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the " "taskbar. The name is set by your window manager; you might be able " "to configure it there." msgstr "Jeśli zaznaczone, nazwy pulpitów będą wyświetlane na górze lub po " "lewej stronie pasków zadań. Nazwy pulpitów są ustawiane przez " "menedżer okien; można je konfigurować w jego ustawieniach." #: ../properties.c:2547 msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the " "space between the border and the text inside." msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to " "odstęp pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." #: ../properties.c:2562 msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the " "space between the border and the text inside." msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to " "odstęp pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." #: ../properties.c:2567 msgid "Active font color" msgstr "Kolor czcionki aktywnego pulpitu" #: ../properties.c:2578 msgid "Specifies the font color used to display the name of the current " "desktop." msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy aktywnego " "pulpitu." #: ../properties.c:2582 msgid "Inactive font color" msgstr "Kolor czcionki nieaktywnego pulpitu" #: ../properties.c:2593 msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive " "desktops." msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego " "pulpitu." #: ../properties.c:2597 ../properties.c:2975 ../properties.c:3985 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../properties.c:2608 msgid "Specifies the font used to display the desktop name." msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania nazw pulpitów." #: ../properties.c:2622 msgid "Selects the background used to display the name of the current " "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazwy aktywnego " "pulpitu. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:2637 msgid "Selects the background used to display the name of inactive " "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych " "pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:2649 ../properties.c:3313 msgid "<b>Mouse events</b>" msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" #: ../properties.c:2662 msgid "Left click" msgstr "Lewy klik" #: ../properties.c:2673 ../properties.c:2709 ../properties.c:2745 #: ../properties.c:2781 ../properties.c:2817 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../properties.c:2674 ../properties.c:2710 ../properties.c:2746 #: ../properties.c:2782 ../properties.c:2818 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: ../properties.c:2675 ../properties.c:2711 ../properties.c:2747 #: ../properties.c:2783 ../properties.c:2819 msgid "Iconify" msgstr "Zminimalizuj" #: ../properties.c:2676 ../properties.c:2712 ../properties.c:2784 #: ../properties.c:2820 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: ../properties.c:2677 ../properties.c:2713 ../properties.c:2749 #: ../properties.c:2785 ../properties.c:2821 msgid "Toggle or iconify" msgstr "Przełącz lub minimalizuj" #: ../properties.c:2678 ../properties.c:2714 ../properties.c:2750 #: ../properties.c:2786 ../properties.c:2822 msgid "Maximize or restore" msgstr "Maksymalizuj lub przywróć" #: ../properties.c:2679 ../properties.c:2715 ../properties.c:2751 #: ../properties.c:2787 ../properties.c:2823 msgid "Desktop left" msgstr "Wyślij na pulpit po lewej" #: ../properties.c:2680 ../properties.c:2716 ../properties.c:2752 #: ../properties.c:2788 ../properties.c:2824 msgid "Desktop right" msgstr "Wyślij na pulpit po prawej" #: ../properties.c:2681 ../properties.c:2717 ../properties.c:2753 #: ../properties.c:2789 ../properties.c:2825 msgid "Next task" msgstr "Następne zadanie" #: ../properties.c:2682 ../properties.c:2718 ../properties.c:2754 #: ../properties.c:2790 ../properties.c:2826 msgid "Previous task" msgstr "Poprzednie zadanie" #: ../properties.c:2684 msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left " "click event: \n" "'None' means that no action is taken. \n" "'Close' closes the task. \n" "'Toggle' toggles the task. \n" "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" "'Shade' shades (collapses) the task. \n" "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" "'Next task' sends the focus to the next task. \n" "'Previous task' sends the focus to the previous task." msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po lewym kliknięciu w " "przycisk zadania: \n" "'Brak\" - brak akcji. \n" "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" "'Zwiń' - zwija okno, tak że widoczny pozostaje tylko pasek " "tytułowy. \n" "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " "pulpit. \n" "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " "pulpit. \n" "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" "'Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:2698 msgid "Wheel scroll up" msgstr "Kółko myszy w górę" #: ../properties.c:2720 msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " "event: \n" "'None' means that no action is taken. \n" "'Close' closes the task. \n" "'Toggle' toggles the task. \n" "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" "'Shade' shades (collapses) the task. \n" "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" "'Next task' sends the focus to the next task. \n" "'Previous task' sends the focus to the previous task." msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w " "górę : \n" "'Brak\" - brak akcji. \n" "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " "pulpit. \n" "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " "pulpit. \n" "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:2734 msgid "Middle click" msgstr "Klik środkowym" #: ../properties.c:2748 msgid "sShade" msgstr "Zwiń" #: ../properties.c:2756 msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle " "click event: \n" "'None' means that no action is taken. \n" "'Close' closes the task. \n" "'Toggle' toggles the task. \n" "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" "'Shade' shades (collapses) the task. \n" "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" "'Next task' sends the focus to the next task. \n" "'Previous task' sends the focus to the previous task." msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po środkowym kliknięciu w " "przycisk zadania: \n" "'Brak\" - brak akcji. \n" "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " "pulpit. \n" "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " "pulpit. \n" "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:2770 msgid "Wheel scroll down" msgstr "Kółko myszy w dół" #: ../properties.c:2792 msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll " "down event: \n" "'None' means that no action is taken. \n" "'Close' closes the task. \n" "'Toggle' toggles the task. \n" "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" "'Shade' shades (collapses) the task. \n" "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" "'Next task' sends the focus to the next task. \n" "'Previous task' sends the focus to the previous task." msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w " "dół : \n" "'Brak\" - brak akcji. \n" "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " "pulpit. \n" "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " "pulpit. \n" "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:2806 msgid "Right click" msgstr "Prawy klik" #: ../properties.c:2828 msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right " "click event: \n" "'None' means that no action is taken. \n" "'Close' closes the task. \n" "'Toggle' toggles the task. \n" "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" "'Shade' shades (collapses) the task. \n" "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" "'Next task' sends the focus to the next task. \n" "'Previous task' sends the focus to the previous task." msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po prawym kliknięciu w " "przycisk zadania: \n" "'Brak\" - brak akcji. \n" "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " "pulpit. \n" "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " "pulpit. \n" "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:2856 msgid "Show icon" msgstr "Pokaż ikony" #: ../properties.c:2866 msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." msgstr "Jeśli zaznaczone, ikona okna jest pokazywana na panelu." #: ../properties.c:2869 msgid "Show text" msgstr "Pokaż tekst" #: ../properties.c:2879 msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." msgstr "Jeśli zaznaczone, tytuł okna jest pokazywany na przyciskach zadań." #: ../properties.c:2882 msgid "Center text" msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../properties.c:2892 msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is " "left-aligned." msgstr "Jeśli zaznaczone, tekst na przyciskach zadań jest wyśrodkowany. " "Jeśli nie, tekst jest wyrównany do lewej." #: ../properties.c:2895 msgid "Show tooltips" msgstr "Pokaż podpowiedzi" #: ../properties.c:2905 msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the " "mouse cursor moves over task buttons." msgstr "Jeśli zaznaczone, po najechaniu myszą nad przycisk zadania " "wyświetlane będą podpowiedzi." #: ../properties.c:2908 msgid "Maximum width" msgstr "Maksymalna szerokość" #: ../properties.c:2918 msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." msgstr "Określa maksymalną szerokość przycisku zadania." #: ../properties.c:2921 msgid "Maximum height" msgstr "Maksymalna wysokość" #: ../properties.c:2931 msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." msgstr "Określa maksymalną wysokość przycisku zadania." #: ../properties.c:2944 msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the " "space between the border and the content inside." msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To " "odległość między krawędzią, a zawartością." #: ../properties.c:2958 msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the " "space between the border and the content inside." msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To " "odległość między krawędzią, a zawartością." #: ../properties.c:2972 msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikoną a tekstem." #: ../properties.c:2986 msgid "Specifies the font used to display the task button text." msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania tekstu na przyciskach zadań." #: ../properties.c:2996 msgid "Default style" msgstr "Domyślny styl" #: ../properties.c:3006 msgid "Normal task" msgstr "Normalne zadanie" #: ../properties.c:3016 msgid "Active task" msgstr "Aktywne" #: ../properties.c:3026 msgid "Urgent task" msgstr "Pilne" #: ../properties.c:3036 msgid "Iconified task" msgstr "Zminimalizowane" #: ../properties.c:3139 msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu." #: ../properties.c:3141 ../properties.c:3440 ../properties.c:3855 #: ../properties.c:3999 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: ../properties.c:3150 msgid "Specifies the font color used to display the task text." msgstr "Określa kolor czcionki użyty do wyświetlenia tekstu." #: ../properties.c:3156 msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to " "display the task icon." msgstr "Jeśli zaznaczone, można określić własne wartości dla " "przeźroczystości/nasycenia/jasności ikon." #: ../properties.c:3166 msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." msgstr "Określa przeźroczystość (w %) użytą do wyświetlania ikon." #: ../properties.c:3176 msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task " "icon." msgstr "Określa nasycenie koloru (w %) użyte do wyświetlania ikon." #: ../properties.c:3186 msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task " "icon." msgstr "Określa jasność (w %) użytą dla wyświetlania ikon." #: ../properties.c:3192 msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrane tło zostanie użyte do wyświetlenia zadania." #: ../properties.c:3202 msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be " "edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlenia zadania. Tła można " "edytować na karcie Tła." #: ../properties.c:3206 msgid "Blinks" msgstr "Miganie" #: ../properties.c:3214 msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." msgstr "Określa ile razy pilne zadanie ma zamigać." #: ../properties.c:3236 msgid "<b>Format</b>" msgstr "<b>Format</b>" #: ../properties.c:3248 msgid "First line format" msgstr "Format pierwszej linii" #: ../properties.c:3260 msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " "text. See 'man strftime' for all the available options." msgstr "Określa format używany do wyświetlania pierwszej linii zegara. " "Zobacz 'man strftime', aby dowiedzieć się o opcjach." #: ../properties.c:3264 msgid "Second line format" msgstr "Format drugiej linii" #: ../properties.c:3276 msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " "text. See 'man strftime' for all the available options." msgstr "Określa format używany do wyświetlania drugiej linii zegara. Zobacz " "'man strftime', aby dowiedzieć się o opcjach." #: ../properties.c:3280 msgid "First line timezone" msgstr "Strefa czasowa pierwszej linii" #: ../properties.c:3292 msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock " "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " "set to a valid value of the TZ environment variable." msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii " "tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." #: ../properties.c:3296 msgid "Second line timezone" msgstr "Strefa czasowa drugiej linii" #: ../properties.c:3308 msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock " "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " "set to a valid value of the TZ environment variable." msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii " "tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." #: ../properties.c:3326 msgid "Left click command" msgstr "Komenda po lewym kliknięciu" #: ../properties.c:3338 msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " "left click." msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " "zegar." #: ../properties.c:3341 msgid "Right click command" msgstr "Komenda po prawym kliknięciu" #: ../properties.c:3353 msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " "right click." msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w " "zegar." #: ../properties.c:3380 msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be " "edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte jako tło zegara. Tła można edytować " "na karcie tła." #: ../properties.c:3394 msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy " "krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3408 msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy " "krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3412 ../properties.c:3827 msgid "Font first line" msgstr "Czcionka pierwszej linii" #: ../properties.c:3423 msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara." #: ../properties.c:3426 ../properties.c:3841 msgid "Font second line" msgstr "Czcionka drugiej linii" #: ../properties.c:3437 msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." msgstr "Określa czcionkę używaną w drugiej linii zegara." #: ../properties.c:3451 msgid "Specifies the font color used to display the clock." msgstr "Określa kolor czcionki dla zegara." #: ../properties.c:3455 msgid "<b>Tooltip</b>" msgstr "<b>Podpowiedź</b>" #: ../properties.c:3468 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../properties.c:3479 msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " "strftime' for the available options." msgstr "Określa format w jakim pokazywana ma być podpowiedź dla zegara. " "Zobacz 'man strftime' aby dowiedzieć się o dostepnych opcjach." #: ../properties.c:3483 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: ../properties.c:3494 msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, " "the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " "value of the TZ environment variable." msgstr "Określa strefę czasową użytą do wyświetlania podpowiedzi dla zegara. " "Jeśli puste, użyta zostanie strefa czasowa obecnie ustawiona w " "systemie. " #: ../properties.c:3521 msgid "Icon ordering" msgstr "Sortowanie ikon" #: ../properties.c:3531 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: ../properties.c:3532 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: ../properties.c:3533 msgid "Left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../properties.c:3534 msgid "Right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../properties.c:3536 msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" "'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their " "window names. \n" "'Descending' means that icons are sorted in descending order of " "their window names. \n" "'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" "'Right to left' means that icons are always added to the right." msgstr "Określa porządek wyświetlania ikon w zasobniku systemowym. \n" "'Rosnąco' - alfabetycznie według nazw okien. \n" "'Malejąco' - według nazw okien od Z do A. \n" "'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n" "'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej." #: ../properties.c:3561 msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to " "technical limitations, the system tray cannot be displayed on " "multiple monitors." msgstr "Określa monitor na którym będzie umieszczony zasobnik systemowy. Z " "powodu ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być " "wyświetlany na wielu monitorach." #: ../properties.c:3589 msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds " "can be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą " "być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:3604 msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the " "space between the border and the content inside." msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To " "jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3619 msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To " "jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3634 msgid "Specifies the spacing between system tray icons." msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym." #: ../properties.c:3648 msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach." #: ../properties.c:3662 msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:3676 msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in " "percent." msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:3690 msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in " "percent." msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:3706 msgid "<b>Thresholds</b>" msgstr "<b>Progi</b>" #: ../properties.c:3719 msgid "Hide if charge higher than" msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od" #: ../properties.c:3729 msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 " "to always show the batter applet." msgstr "Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii " "będzie ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny." #: ../properties.c:3731 ../properties.c:3750 msgid "%" msgstr "%" #: ../properties.c:3738 msgid "Alert if charge lower than" msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż" #: ../properties.c:3748 msgid "Battery level for which to display an alert." msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert." #: ../properties.c:3757 msgid "Alert command" msgstr "Komenda alarmu" #: ../properties.c:3768 msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu." #: ../properties.c:3795 msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can " "be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła " "mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:3809 msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to " "odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3823 msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to " "odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3838 msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery " "text." msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w " "aplecie baterii." #: ../properties.c:3852 msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery " "text." msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w " "aplecie baterii." #: ../properties.c:3866 msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii." #: ../properties.c:3878 msgid "<b>Timing</b>" msgstr "<b>Czasy</b>" #: ../properties.c:3891 msgid "Show delay" msgstr "Opóźnienie pokazywania" #: ../properties.c:3901 msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the " "mouse over an element." msgstr "Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy " "znajduje się nad elementem." #: ../properties.c:3910 msgid "Hide delay" msgstr "Opóźnienie ukrywania" #: ../properties.c:3919 msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the " "mouse outside an element." msgstr "Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy " "znajdzie się poza elementem." #: ../properties.c:3953 msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can " "be edited in the Backgrounds tab." msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła." #: ../properties.c:3967 msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp " "pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3981 msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space " "between the border and the content inside." msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp " "pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:3996 msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach." #: ../properties.c:4010 msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach." #: ../main.c:144 msgid "tint2conf" msgstr "tint2conf" #: ../main.c:152 msgid "Panel theming" msgstr "Wygląd panelu" #: ../main.c:162 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: ../main.c:163 msgid "_Import theme..." msgstr "_Importuj motyw..." #: ../main.c:163 msgid "Import theme" msgstr "Import motywu" #: ../main.c:164 msgid "_Import default theme..." msgstr "_Importuj domyślny motyw..." #: ../main.c:164 msgid "Import default theme" msgstr "Import domyślnego motywu" #: ../main.c:165 msgid "_Save as..." msgstr "_Zapisz jako..." #: ../main.c:165 ../main.c:331 msgid "Save theme as" msgstr "Zapisz motyw jako" #: ../main.c:166 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../main.c:166 msgid "Delete theme" msgstr "Usuń motyw" #: ../main.c:167 msgid "_Edit theme..." msgstr "_Edytuj motyw..." #: ../main.c:167 msgid "Edit selected theme" msgstr "Edycja wybranego motywu" #: ../main.c:168 msgid "_Make default" msgstr "" #: ../main.c:168 msgid "Replace the default theme with the selected one" msgstr "" #: ../main.c:169 msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" #: ../main.c:169 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: ../main.c:170 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../main.c:171 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../main.c:172 msgid "Refresh all" msgstr "Odśwież wszystkie" #: ../main.c:173 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../main.c:174 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../main.c:174 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../main.c:194 msgid "Command to run tint2: " msgstr "Polecenie uruchamiające tint2:" #: ../main.c:238 msgid "Theming tool for tint2 panel" msgstr "Narzędzie do edycji motywów tint2" #: ../main.c:240 msgid "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" "Tint2 License GNU GPL version 2\n" "Tintwizard License GNU GPL version 3" msgstr "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" "Tint2 License GNU GPL version 2\n" "Tintwizard License GNU GPL version 3" #: ../main.c:245 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Napora <napcok@gmail.com>" #: ../main.c:254 msgid "Import theme(s)" msgstr "Importuj motyw(y)" #: ../main.c:289 msgid "Save default theme as" msgstr "Zapisz domyślny motyw jako" #: ../main.c:321 msgid "Select the theme to be saved." msgstr "Wybierz motyw do zapisu" |