all repos — tint2 @ 290ddc1feab91ba6bbc2eba78c698f2b3ba2b33a

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

src/tint2conf/po/sr.po (raw)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
# Serbian translation for tint2conf.
# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the tint2 package.
# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-21 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../main.c:141
msgid "tint2conf"
msgstr "тинт2конф"

#: ../main.c:149
msgid "Panel theming"
msgstr "Изглед плоче"

#: ../main.c:159
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../main.c:160
msgid "_Import theme..."
msgstr "_Импортуј тему..."

#: ../main.c:160
msgid "Import theme"
msgstr "Импортуј тему"

#: ../main.c:161
msgid "_Import default theme..."
msgstr "_Импортуј стандардну тему..."

#: ../main.c:161
msgid "Import default theme"
msgstr "Импортуј стандардну тему"

#: ../main.c:162
msgid "_Save as..."
msgstr "_Снимити као..."

#: ../main.c:162 ../main.c:327
msgid "Save theme as"
msgstr "Снимити тему као"

#: ../main.c:163
msgid "_Delete"
msgstr "Из_бриши"

#: ../main.c:163
msgid "Delete theme"
msgstr "Избриши тему"

#: ../main.c:164
msgid "_Edit theme..."
msgstr "Ур_еди тему..."

#: ../main.c:164
msgid "Edit selected theme"
msgstr "Уреди одабрану тему"

#: ../main.c:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Напусти"

#: ../main.c:165
msgid "Quit"
msgstr "Напусти"

#: ../main.c:166
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../main.c:167
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: ../main.c:168
msgid "Refresh all"
msgstr "Освежи све"

#: ../main.c:169
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: ../main.c:170
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../main.c:170
msgid "About"
msgstr "О програму"

#: ../main.c:190
msgid "Command to run tint2: "
msgstr "Команда за покретање тинт2: "

#: ../main.c:234
msgid "Theming tool for tint2 panel"
msgstr "Алат за уређивање тинт2 тема"

#: ../main.c:236
msgid ""
"Copyright 2009-2015 tint2 team\n"
"Tint2 License GNU GPL version 2\n"
"Tintwizard License GNU GPL version 3"
msgstr ""
"Ауторска права 2009-2015 тинт2 тим\n"
"Тинт2 лиценца GNU GPL верзија 2\n"
"Тинтвизард лиценца GNU GPL верзија 3"

#: ../main.c:241
msgid "translator-credits"
msgstr "Dino Duratović <dinomol@mail.com>"

#: ../main.c:250
msgid "Import theme(s)"
msgstr "Импортуј тему(е)"

#: ../main.c:285
msgid "Save default theme as"
msgstr "Снимити стандардну тему као"

#: ../main.c:317
msgid "Select the theme to be saved."
msgstr "Изабери тему за снимање."

#: ../properties.c:209
msgid "Properties"
msgstr "Поставке"

#: ../properties.c:243
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позаадине"

#: ../properties.c:251
msgid "Panel"
msgstr "Плоча"

#: ../properties.c:259
msgid "Panel items"
msgstr "Ставке плоче"

#: ../properties.c:267 ../properties.c:1263 ../properties.c:1448
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"

#: ../properties.c:275 ../properties.c:1258 ../properties.c:1445
msgid "Taskbar"
msgstr "Палета послова"

#: ../properties.c:283
msgid "Task buttons"
msgstr "Дугмад послова"

#: ../properties.c:291 ../properties.c:1248 ../properties.c:1439
msgid "Clock"
msgstr "Сат"

#: ../properties.c:299 ../properties.c:1253 ../properties.c:1442
msgid "System tray"
msgstr "Системска трака"

#: ../properties.c:307 ../properties.c:1243 ../properties.c:1436
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"

#: ../properties.c:315
msgid "Tooltip"
msgstr "Описи"

#: ../properties.c:381
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Позадина</b>"

#: ../properties.c:392
msgid "Selects the background you would like to modify"
msgstr "Одабир позадине коју желите именити"

#: ../properties.c:399
msgid "Creates a copy of the current background"
msgstr "Прави копију тренутне позадине"

#: ../properties.c:406
msgid "Deletes the current background"
msgstr "Брише тренутну позадину"

#: ../properties.c:415
msgid "Fill color"
msgstr "Боја"

#: ../properties.c:426
msgid "The fill color of the current background"
msgstr "Боја тренутне позадине"

#: ../properties.c:429
msgid "Border color"
msgstr "Боја ивице"

#: ../properties.c:440
msgid "The border color of the current background"
msgstr "Боја ивице тренутне позадине"

#: ../properties.c:443
msgid "Border width"
msgstr "Ширина ивице"

#: ../properties.c:453
msgid "The width of the border of the current background, in pixels"
msgstr "Ширина ивице тренутне позадине, у пикселима"

#: ../properties.c:456
msgid "Corner radius"
msgstr "Пречник угла"

#: ../properties.c:466
msgid "The corner radius of the current background"
msgstr "Пречник угла тренутне позадине"

#: ../properties.c:769
msgid "<b>Geometry</b>"
msgstr "<b>Геометрија</b>"

#: ../properties.c:786
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: ../properties.c:807
msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel"
msgstr "Позиција на екрану: горе-лево, хоризонтална плоча"

#: ../properties.c:809
msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel"
msgstr "Позиција на екрану: горе-средина, хоризонтална плоча"

#: ../properties.c:811
msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel"
msgstr "Позиција на екрану: горе-десно, хоризонтална плоча"

#: ../properties.c:813
msgid "Position on screen: top-left, vertical panel"
msgstr "Позиција на екрану: горе-лево, вертикална плоча"

#: ../properties.c:815
msgid "Position on screen: center-left, vertical panel"
msgstr "Позиција на екрану: средина-лево, вертикална плоча"

#: ../properties.c:817
msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel"
msgstr "Позиција на екрану: доле-лево, вертикална плоча"

#: ../properties.c:819
msgid "Position on screen: top-right, vertical panel"
msgstr "Позиција на екрану: горе-десно, вертикална плоча"

#: ../properties.c:821
msgid "Position on screen: center-right, vertical panel"
msgstr "Позиција на екрану: средина-десно, вертикална плоча"

#: ../properties.c:823
msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel"
msgstr "Позиција на екрану: доле-десно, вертикална плоча"

#: ../properties.c:825
msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel"
msgstr "Позиција на екрану: доле-лево, хоризонтална плоча"

#: ../properties.c:827
msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel"
msgstr "Позиција на екрану: доле-средина, хоризонтална плоча"

#: ../properties.c:829
msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
msgstr "Позиција на екрану: доле-десно, хоризонтална плоча"

#: ../properties.c:834 ../properties.c:3472
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../properties.c:844
msgid "All"
msgstr "Сви"

#: ../properties.c:845 ../properties.c:3482
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../properties.c:846 ../properties.c:3483
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../properties.c:847 ../properties.c:3484
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../properties.c:848 ../properties.c:3485
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../properties.c:849 ../properties.c:3486
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../properties.c:850 ../properties.c:3487
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../properties.c:852
msgid "The monitor on which the panel is placed"
msgstr "Монитор на којем је плоча"

#: ../properties.c:856
msgid "Length"
msgstr "Дужина"

#: ../properties.c:866
msgid ""
"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical "
"panels)"
msgstr ""
"Дужина плоче (ширина за хоризонталне, висина за вертикалне плоче)"

#: ../properties.c:872 ../properties.c:895
msgid "Percent"
msgstr "Постотак"

#: ../properties.c:873 ../properties.c:896
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксела"

#: ../properties.c:875
msgid ""
"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of "
"the monitor size"
msgstr ""
"Јединица за одређивање дужине плоче: пиксели или постотак величине монитора"

#: ../properties.c:879
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../properties.c:889
msgid ""
"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical "
"panels)"
msgstr ""
"Величина плоче (висина за хоризонталне, ширина за вертикалне плоче)"

#: ../properties.c:898
msgid ""
"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the "
"monitor size"
msgstr ""
"Јединица за одређивање величине плоче: пиксели или постотак величине монитора"

#: ../properties.c:902
msgid "Horizontal margin"
msgstr "Хоризонтална маргина"

#: ../properties.c:912
msgid ""
"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-"
"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-"
"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly "
"distributed on both sides of the panel."
msgstr ""
"Прави простор између плоче и ивице монитора. За плоче поравнате према лево "
"простор се прави десно од плоче; за плоче поравнате према десно, простор "
"је лево; за центриране плоче, једнако је подељен са обе стране."

#: ../properties.c:919
msgid "Vertical margin"
msgstr "Вертикална маргина"

#: ../properties.c:929
msgid ""
"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-"
"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-"
"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly "
"distributed on both sides of the panel."
msgstr ""
"Прави простор између плоче и ивице монитора. За плоче поравнате према горе "
"простор се прави на дну плоче; за плоче поравнате према доле, простор је "
"горе; за центриране плоче, једнако је подељен са обе стране."

#: ../properties.c:936 ../properties.c:2027 ../properties.c:2348
#: ../properties.c:2771 ../properties.c:3285 ../properties.c:3494
#: ../properties.c:3700 ../properties.c:3858
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед</b>"

#: ../properties.c:950 ../properties.c:2040 ../properties.c:3122
#: ../properties.c:3298 ../properties.c:3507 ../properties.c:3713
#: ../properties.c:3871
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../properties.c:960
msgid ""
"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited "
"in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за плочу. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине."

#: ../properties.c:965 ../properties.c:2054 ../properties.c:2362
#: ../properties.c:2465 ../properties.c:2862 ../properties.c:3312
#: ../properties.c:3522 ../properties.c:3727 ../properties.c:3885
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Хоризонтална попуна"

#: ../properties.c:975
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the "
"border of the panel and the elements inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњивање плоче. То је простор између ивице "
"плоче и унутрашњих елемената."

#: ../properties.c:980 ../properties.c:2068 ../properties.c:2377
#: ../properties.c:2480 ../properties.c:2876 ../properties.c:3326
#: ../properties.c:3537 ../properties.c:3741 ../properties.c:3899
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вертикална попуна"

#: ../properties.c:990
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the "
"border of the panel and the elements inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњивање плоче. То је простор између ивице "
"плоче и унутрашњих елемената."

#: ../properties.c:995 ../properties.c:2082 ../properties.c:2392
#: ../properties.c:2890 ../properties.c:3552
msgid "Spacing"
msgstr "Размак"

#: ../properties.c:1005
msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel."
msgstr "Одређује размак између елемената унутар плоче."

#: ../properties.c:1009
msgid "Ignore compositor"
msgstr "Игнориши композитор"

#: ../properties.c:1019
msgid ""
"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May "
"fix display corruption problems on broken graphics stacks."
msgstr ""
"Ако је укључено, композитор се неће користири за приказивање транспарентне "
"плоче. Може помоћи код покварених графичких система."

#: ../properties.c:1023
msgid "Font shadows"
msgstr "Сена фонта"

#: ../properties.c:1033
msgid ""
"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility "
"on transparent panels."
msgstr ""
"Ако је укључено, сви текстови ће имати сену. Ово може побољшати читљивост "
"код прозирних плоча."

#: ../properties.c:1038
msgid "<b>Autohide</b>"
msgstr "<b>Аутоматско скривање</b>"

#: ../properties.c:1052
msgid "Autohide"
msgstr "Аутоматско скривање"

#: ../properties.c:1062
msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel."
msgstr "Ако је укључено, плоча се скрива када курсор миша напусти плочу."

#: ../properties.c:1066
msgid "Show panel after"
msgstr "Прикажи плочу након"

#: ../properties.c:1076
msgid ""
"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor "
"enters the panel."
msgstr ""
"Одређује време након којег се плоча приказује кад курсор миша "
"пређе преко плоче."

#: ../properties.c:1078 ../properties.c:1112 ../properties.c:3831
#: ../properties.c:3850
msgid "seconds"
msgstr "секунде"

#: ../properties.c:1086
msgid "Hidden size"
msgstr "Величина скривене"

#: ../properties.c:1096
msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels."
msgstr "Одређује величину плоче кад је скривена, у пикселима."

#: ../properties.c:1100
msgid "Hide panel after"
msgstr "Сакриј плочу након"

#: ../properties.c:1110
msgid ""
"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor "
"leaves the panel."
msgstr ""
"Одређује време након којег се плоча скрива кад курсор миша напусти плочу."

#: ../properties.c:1120
msgid "<b>Window manager interaction</b>"
msgstr "<b>Интеракција са управљачем прозора</b>"

#: ../properties.c:1134
msgid "Forward mouse events"
msgstr "Проследи радње миша"

#: ../properties.c:1144
msgid ""
"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the "
"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right "
"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel "
"over the desktop."
msgstr ""
"Ако је укључено, радње миша нису руковане од стране плоче, већ се проследе "
"радној површини. Корисно је код радних окружења која приказују стартни мени "
"при десном клику на површину или који мењају површину ротирањем колутића "
"миша."

#: ../properties.c:1150
msgid "Place panel in dock"
msgstr "Усидри плочу"

#: ../properties.c:1160
msgid ""
"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows "
"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The "
"exact behavior depends on the window manager and its configuration."
msgstr ""
"Ако је укључено, потавља плочу у простор за сидро (dock) управљача "
"прозора. Прозори постављени у сидро су обично посебно третирани "
"од стране управљача прозора. Тачно понашање зависи од управљача прозора."

#: ../properties.c:1166
msgid "Panel layer"
msgstr "Слој плоче"

#: ../properties.c:1176
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: ../properties.c:1177
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../properties.c:1178
msgid "Bottom"
msgstr "Испод"

#: ../properties.c:1180
msgid ""
"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n"
"Top means the panel should always cover other windows. \n"
"Bottom means other windows should always cover the panel. \n"
"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on "
"which has focus. \n"
"Note that some window managers prevent this option from working correctly if "
"the panel is placed in the dock."
msgstr ""
"Одређује слој за постављање плоче. \n"
"Врх: плоча увек покрива друге прозоре. \n"
"Испод: други прозори увек покривају плочу. \n"
"Нормално: други прозори могу покрити плочу, зависно од тога који "
"је фокусиран. \n"
"Напомена: неки управљачи прозора спречавају да ово ради правилно ако "
"се плоча усидри (постави у dock)."

#: ../properties.c:1188
msgid "Maximized windows"
msgstr "Увећани прозори"

#: ../properties.c:1198
msgid "Match the panel size"
msgstr "Упари са величином плоче"

#: ../properties.c:1199
msgid "Match the hidden panel size"
msgstr "Упари са величином скривене плоче"

#: ../properties.c:1200
msgid "Fill the screen"
msgstr "Попуни екран"

#: ../properties.c:1202
msgid ""
"Specifies the size of maximized windows. \n"
"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge "
"of the panel. \n"
"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to "
"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows "
"will overlap. \n"
"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size "
"as the screen. \n"
"\n"
"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the "
"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly."
msgstr ""
"Одређује величину увећаниих прозора. \n"
"Упари са величином плоче: увећани прозори се протежу до ивице плоче. \n"
"Упари са величином скривене плоче: увећани прозори се протежу до ивице плоче "
"док је скривена; ако је видљива прозори и плоча ће се преклапати. \n"
"Попуни екран: увећани прозори ће увијек прекривати цели екран. \n"
"Напомена: у случају вишеструких монитора (Xinerama), плоча се мора поставити "
"уз ивицу (не у средину) виртуалног екрана да би ово радило исправно."

#: ../properties.c:1213
msgid "Window name"
msgstr "Име прозора"

#: ../properties.c:1225
msgid ""
"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to "
"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or "
"compositor."
msgstr ""
"Одређује име прозора плоче. Ово је корисно ако желите да тинт2 прозори "
"имају посебан третман код управљача прозора или композитора."

#: ../properties.c:1268 ../properties.c:1451
msgid "Free space"
msgstr "Слободни простор"

#: ../properties.c:1283
msgid ""
"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. "
"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, "
"then clicking on the add left button."
msgstr ""
"Одређује елементе и њихов редослед у плочи. "
"Елементи се могу додати одабиром из листе доступних елемената, а затим "
"кликом на Додај дугме."

#: ../properties.c:1299
msgid ""
"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can "
"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left "
"button."
msgstr ""
"Приказује све могуће елементе плоче. Елементи се могу додати на плочу "
"одабиром, а затим кликом на Додај дугме."

#: ../properties.c:1309
msgid "<b>Elements selected</b>"
msgstr "<b>Одабрани елементи</b>"

#: ../properties.c:1315
msgid "<b>Elements available</b>"
msgstr "<b>Доступни елементи</b>"

#: ../properties.c:1332
msgid "Moves up the current element in the list of selected elements."
msgstr "Помера тренутни елемент горе у листи одабраних елемената."

#: ../properties.c:1340
msgid "Moves down the current element in the list of selected elements."
msgstr "Помера тренутни елемент доле у листи одабраних елемената."

#: ../properties.c:1342 ../properties.c:1984
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties.c:1353
msgid ""
"Copies the current element in the list of available elements to the list of "
"selected elements."
msgstr ""
"Копира тренутни елемент из листе доступних у листу одабраних елемената."

#: ../properties.c:1361
msgid "Removes the current element from the list of selected elements."
msgstr "Уклања тренутни елемент из листе одабраних елемената."

#: ../properties.c:1917
msgid ""
"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and "
"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of "
"available applications, then clicking on the add left button."
msgstr ""
"Одређује покретаче апликација који ће бити у покретачу и њихов редослед. "
"Покретачи се могу додати одабиром из листе доступних апликација, па кликом "
"на Додај дугме."

#: ../properties.c:1938
msgid ""
"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to "
"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left "
"button."
msgstr ""
"Приказује све апликације пронађене у систему. Покретачи се могу додати "
"одабиром из листе доступних апликација, па кликом на Додај дугме."

#: ../properties.c:1951
msgid "<b>Applications selected</b>"
msgstr "<b>Одабране апликације</b>"

#: ../properties.c:1957
msgid "<b>Applications available</b>"
msgstr "<b>Доступне апликације</b>"

#: ../properties.c:1974
msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications."
msgstr "Помера тренутни покретач у листи одабраних апликација горе."

#: ../properties.c:1982
msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications."
msgstr "Помера тренутни покретач у листи одабраних апликација доле."

#: ../properties.c:1995
msgid ""
"Copies the current application in the list of available applications to the "
"list of selected applications."
msgstr ""
"Копира тренутно апликацију из листе доступних апликација у листу одабраних "
"апликација."

#: ../properties.c:2003
msgid "Removes the current application from the list of selected application."
msgstr "Уклања тренутну апликацију из листе одабраних апликација."

#: ../properties.c:2015
msgid "<b>Additional application directories</b>"
msgstr "<b>Додатни директоријум за апликаације</b>"

#: ../properties.c:2024
msgid ""
"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ."
"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used "
"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading "
"~ is expaned to the path of the user's home directory."
msgstr ""
"Одређује путању до директоријума (фасцикле, фолдера) гдје се налазе "
".desktop фајлови (залази рекурзивно у поддиректоријуме). Може се додати "
"више њих, а у том случају се путање требају одвојити са зарезом. "
"~ префикс се проширује у путању корисниковог Home директорија."

#: ../properties.c:2050
msgid ""
"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за покретач. Позадине се могу уређивати у картици за "
"Позадине."

#: ../properties.c:2064
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between "
"the border and the elements inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално пупуњивање покретача. То је простор између ивице "
"и унутрашњих елемената."

#: ../properties.c:2078
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between "
"the border and the elements inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњивање покретача. То је простор између ивице "
"и унутрашњих елемената."

#: ../properties.c:2092
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
msgstr "Одређује размак између елемената унутар покретача."

#: ../properties.c:2095 ../properties.c:3566
msgid "Icon size"
msgstr "Величина иконе"

#: ../properties.c:2105
msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
msgstr "Одређује величину икона у покретачу, у пикселима."

#: ../properties.c:2109 ../properties.c:3086 ../properties.c:3580
msgid "Icon opacity"
msgstr "Прозирност икона"

#: ../properties.c:2119
msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
msgstr "Одређује прозирност икона у покретачу, у постотцима."

#: ../properties.c:2123 ../properties.c:3096 ../properties.c:3594
msgid "Icon saturation"
msgstr "Засићеност икона"

#: ../properties.c:2133
msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent."
msgstr "Одређује засићеност боја икона у покретачу, у постотцима."

#: ../properties.c:2137 ../properties.c:3106 ../properties.c:3608
msgid "Icon brightness"
msgstr "Светлоћа икона"

#: ../properties.c:2147
msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent."
msgstr "Одређује светлоћу икона у покретачу, у постотцима."

#: ../properties.c:2150
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема икона"

#: ../properties.c:2164
msgid ""
"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will "
"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an "
"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)."
msgstr ""
"Тема икона која се користи у покретачу. Ако се остави празно, тинт2 ће "
"открити и користити тему коју користи окружење ако постоји неки XSETTINGS "
"управљач (има у већини радних окружења)."

#: ../properties.c:2168
msgid "Overrides XSETTINGS"
msgstr "Занемари XSETTINGS"

#: ../properties.c:2172
msgid ""
"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by "
"XSETTINGS."
msgstr ""
"Ако је укључено, изабрана тема ће заменити ону из XSETTINGSа."

#: ../properties.c:2175
msgid "Startup notifications"
msgstr "Обавештења о покретању"

#: ../properties.c:2185
msgid ""
"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from "
"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment "
"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the "
"application starts."
msgstr ""
"Ако је укључено, обавештење о покретању апликације се приказује током "
"покретања. Изглед зависи од радног окружења; обично се користи заузети "
"курсор миша док се апликација не покрене."

#: ../properties.c:2189
msgid "Tooltips"
msgstr "Описи"

#: ../properties.c:2199
msgid ""
"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is "
"moved over an application launcher."
msgstr ""
"Ако је укључено, приказује име апликације ако се мишом пређе преко "
"покретача апликације."

#: ../properties.c:2236 ../properties.c:3435
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Могућности</b>"

#: ../properties.c:2251
msgid "Show a taskbar for each desktop"
msgstr "Прикажи палету за сваку радну површину"

#: ../properties.c:2261
msgid ""
"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for "
"each virtual desktop."
msgstr ""
"Ако је укључено, палета послове је подељена на делове, један дио "
"за сваку виртуелну радну површину."

#: ../properties.c:2265
msgid "Distribute size between taskbars"
msgstr "Расподели простор равномерно"

#: ../properties.c:2275
msgid ""
"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the "
"available size is distributed between taskbars proportionally to the number "
"of tasks."
msgstr ""
"Ако је 'Прикажи палету за сваку радну површину' и ово укључено, простор "
"ће бити расподељен међу тракама пропорционално броју њихових задатака."

#: ../properties.c:2280
msgid "Hide inactive tasks"
msgstr "Сакриј неактивне задатке"

#: ../properties.c:2290
msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar."
msgstr "Ако је укључено, само ће активни задатак бити приказан на траци."

#: ../properties.c:2294
msgid "Hide tasks from different monitors"
msgstr "Сакриј задатке са различитих монитора"

#: ../properties.c:2304
msgid ""
"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be "
"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is "
"set to 'All'."
msgstr ""
"Ако је укључено, задаци који нису на истом монитору као и плоча неће бити "
"приказани. Ово понашање је укључено аутоматски ако је монитор плоче "
"постављен на 'Сви'."

#: ../properties.c:2309
msgid "Task sorting"
msgstr "Сортирање задатака"

#: ../properties.c:2319 ../properties.c:2600 ../properties.c:2636
#: ../properties.c:2672 ../properties.c:2708 ../properties.c:2744
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../properties.c:2320
msgid "By title"
msgstr "По имену"

#: ../properties.c:2321
msgid "By center"
msgstr "По средини"

#: ../properties.c:2323
msgid ""
"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"
"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also "
"reorder task buttons by mouse dragging. \n"
"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n"
"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window "
"centers."
msgstr ""
"Одређује сортирање задатака у палети. \n"
"Ништа: нови задаци се додају на крај, корисник их може поредати кликом и "
"померањем. \n"
"По имену: задаци су поредани по имену њихових прозора. \n"
"По средини: задаци су поредани геометријски по средиштима њихових прозора."

#: ../properties.c:2330
msgid "Task alignment"
msgstr "Поравнање задатака"

#: ../properties.c:2340
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../properties.c:2341
msgid "Center"
msgstr "Средина"

#: ../properties.c:2342
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../properties.c:2344
msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar."
msgstr "Одређује како да се позиционирају задаци на траци."

#: ../properties.c:2372
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between "
"the border and the elements inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњавање траке. То је простор између траке и "
"унутрашњих елемената."

#: ../properties.c:2387
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the "
"border and the elements inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњавање траке. То је простор између траке и "
"унутрашњих елемената."

#: ../properties.c:2402
msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar."
msgstr "Одређује размак између елемената унутар траке задатака."

#: ../properties.c:2406 ../properties.c:2540
msgid "Active background"
msgstr "Активна позадина"

#: ../properties.c:2416
msgid ""
"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. "
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за траку активне радне површине. Позадине се могу уређивати "
"у картици за Позадине."

#: ../properties.c:2420 ../properties.c:2555
msgid "Inactive background"
msgstr "Неактивна позадина"

#: ../properties.c:2430
msgid ""
"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. "
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за траку неактивне радне површине. "
"Позадине се могу уређивати у картици за Позадине."

#: ../properties.c:2435
msgid "<b>Desktop name</b>"
msgstr "<b>Име радне површине</b>"

#: ../properties.c:2450
msgid "Show desktop name"
msgstr "Прикажи име радне површине"

#: ../properties.c:2460
msgid ""
"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. "
"The name is set by your window manager; you might be able to configure it "
"there."
msgstr ""
"Ако је укључено, приказује име радне површине у горњем-левом углу траке. "
"Име одређује управљач прозора; можда га можете променити у поставкама."

#: ../properties.c:2475
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space "
"between the border and the text inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњавање имена радне површине. То је простор "
"између ивице и унутрашњег текста."

#: ../properties.c:2490
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space "
"between the border and the text inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњавање имена радне површине. То је простор "
"између ивице и унутрашњег текста."

#: ../properties.c:2495
msgid "Active font color"
msgstr "Боја активног фонта"

#: ../properties.c:2506
msgid ""
"Specifies the font color used to display the name of the current desktop."
msgstr ""
"Одређује боју фонта који се користи за име активне радне површине."

#: ../properties.c:2510
msgid "Inactive font color"
msgstr "Боја неактивног фонта"

#: ../properties.c:2521
msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops."
msgstr "Одређује боју фонта који се користи за име неактивне радне површине."

#: ../properties.c:2525 ../properties.c:2903 ../properties.c:3913
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../properties.c:2536
msgid "Specifies the font used to display the desktop name."
msgstr "Оређује фонт који се користи за приказ имена радне површине."

#: ../properties.c:2550
msgid ""
"Selects the background used to display the name of the current desktop. "
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за приказ имена тренутне радне површине. "
"Позадине се могу уређивати у картитци за Позадине."

#: ../properties.c:2565
msgid ""
"Selects the background used to display the name of inactive desktops. "
"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за приказ имена неактивне радне површине. "
"Позадине се могу уређивати у картици за Позадине."

#: ../properties.c:2577 ../properties.c:3241
msgid "<b>Mouse events</b>"
msgstr "<b>Радње миша</b>"

#: ../properties.c:2590
msgid "Left click"
msgstr "Леви клик"

#: ../properties.c:2601 ../properties.c:2637 ../properties.c:2673
#: ../properties.c:2709 ../properties.c:2745
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../properties.c:2602 ../properties.c:2638 ../properties.c:2674
#: ../properties.c:2710 ../properties.c:2746
msgid "Toggle"
msgstr "Пребаци"

#: ../properties.c:2603 ../properties.c:2639 ../properties.c:2675
#: ../properties.c:2711 ../properties.c:2747
msgid "Iconify"
msgstr "Умањи"

#: ../properties.c:2604 ../properties.c:2640 ../properties.c:2712
#: ../properties.c:2748
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Затамни"

#: ../properties.c:2605 ../properties.c:2641 ../properties.c:2677
#: ../properties.c:2713 ../properties.c:2749
msgid "Toggle or iconify"
msgstr "Пребаци или умањи"

#: ../properties.c:2606 ../properties.c:2642 ../properties.c:2678
#: ../properties.c:2714 ../properties.c:2750
msgid "Maximize or restore"
msgstr "Увећај или поврати"

#: ../properties.c:2607 ../properties.c:2643 ../properties.c:2679
#: ../properties.c:2715 ../properties.c:2751
msgid "Desktop left"
msgstr "Лева радна површина"

#: ../properties.c:2608 ../properties.c:2644 ../properties.c:2680
#: ../properties.c:2716 ../properties.c:2752
msgid "Desktop right"
msgstr "Десна радна површина"

#: ../properties.c:2609 ../properties.c:2645 ../properties.c:2681
#: ../properties.c:2717 ../properties.c:2753
msgid "Next task"
msgstr "Следећи задатак"

#: ../properties.c:2610 ../properties.c:2646 ../properties.c:2682
#: ../properties.c:2718 ../properties.c:2754
msgid "Previous task"
msgstr "Претходни задатак"

#: ../properties.c:2612
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the action performed when task buttons receive a left click "
"event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr ""
"Одређује акцију након левог клика на задатак: \n"
"Ништа: ништа се не подузме. \n"
"Затвори: затвара задатак. \n"
"Пребаци: пребаци задатак. \n"
"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n"
"Затамни: затамни (урола) задатак. \n"
"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n"
"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n"
"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n"
"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n"
"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n"
"Претходни задатак: фокусира претходни задатак."

#: ../properties.c:2626
msgid "Wheel scroll up"
msgstr "Колутић миша горе"

#: ../properties.c:2648
msgid ""
"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up "
"event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr ""
"Одређује акцију након померања колутића миша горе на задатку: \n"
"Ништа: ништа се не подузме. \n"
"Затвори: затвара задатак. \n"
"Пребаци: пребаци задатак. \n"
"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n"
"Затамни: затамни (урола) задатак. \n"
"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n"
"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n"
"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n"
"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n"
"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n"
"Претходни задатак: фокусира претходни задатак."

#: ../properties.c:2662
msgid "Middle click"
msgstr "Средњи клик"

#: ../properties.c:2676
#, fuzzy
msgid "sShade"
msgstr "зЗатамни"

#: ../properties.c:2684
msgid ""
"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click "
"event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr ""
"Одређује акцију након средњег клика на задатак: \n"
"Ништа: ништа се не подузме. \n"
"Затвори: затвара задатак. \n"
"Пребаци: пребаци задатак. \n"
"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n"
"Затамни: затамни (урола) задатак. \n"
"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n"
"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n"
"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n"
"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n"
"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n"
"Претходни задатак: фокусира претходни задатак."

#: ../properties.c:2698
msgid "Wheel scroll down"
msgstr "Колутић миша доле"

#: ../properties.c:2720
msgid ""
"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down "
"event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr ""
"Одређује акцију након pomeraња колутића миша доле на задатку: \n"
"Ништа: ништа се не подузме. \n"
"Затвори: затвара задатак. \n"
"Пребаци: пребаци задатак. \n"
"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n"
"Затамни: затамни (урола) задатак. \n"
"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n"
"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n"
"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n"
"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n"
"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n"
"Претходни задатак: фокусира претходни задатак."

#: ../properties.c:2734
msgid "Right click"
msgstr "Десни клик"

#: ../properties.c:2756
msgid ""
"Specifies the action performed when task buttons receive a right click "
"event: \n"
"'None' means that no action is taken. \n"
"'Close' closes the task. \n"
"'Toggle' toggles the task. \n"
"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
"'Shade' shades (collapses) the task. \n"
"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
"'Next task' sends the focus to the next task. \n"
"'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr ""
"Одређује акцију након десног клика на задатак: \n"
"Ништа: ништа се не подузме. \n"
"Затвори: затвара задатак. \n"
"Пребаци: пребаци задатак. \n"
"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n"
"Затамни: затамни (урола) задатак. \n"
"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n"
"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n"
"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n"
"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n"
"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n"
"Претходни задатак: фокусира претходни задатак."

#: ../properties.c:2784
msgid "Show icon"
msgstr "Прикажи икону"

#: ../properties.c:2794
msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons."
msgstr "Ако је укључено, приказује икону прозора на дугмету задатка."

#: ../properties.c:2797
msgid "Show text"
msgstr "Прикажи текст"

#: ../properties.c:2807
msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons."
msgstr "Ако је укључено, приказује име прозора на дугмету задатка."

#: ../properties.c:2810
msgid "Center text"
msgstr "Центрирај текст"

#: ../properties.c:2820
msgid ""
"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-"
"aligned."
msgstr ""
"Ако је укључено, текст се центрира на дугмету задатка. У супротном је "
"поредано улево."

#: ../properties.c:2823
msgid "Show tooltips"
msgstr "Прикажи описе"

#: ../properties.c:2833
msgid ""
"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse "
"cursor moves over task buttons."
msgstr ""
"Ако је укључено, приказује име прозора кад се мишом пређе преко дугмета "
"задатка."

#: ../properties.c:2836
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимална ширина"

#: ../properties.c:2846
msgid "Specifies the maximum width of the task buttons."
msgstr "Одређује максималну ширину дугмади задатка."

#: ../properties.c:2849
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимална висина"

#: ../properties.c:2859
msgid "Specifies the maximum height of the task buttons."
msgstr "Одређује максималну висину дугмади задатка."

#: ../properties.c:2872
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонталну попуњавање дугмади. То је простор између ивице и "
"унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:2886
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњавање дугмади. То је простор између ивице и "
"унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:2900
msgid "Specifies the spacing between the icon and the text."
msgstr "Одређује размак између иконе и текста."

#: ../properties.c:2914
msgid "Specifies the font used to display the task button text."
msgstr "Одређује фонт за приказ текста на дугмету задатка."

#: ../properties.c:2924
msgid "Default style"
msgstr "Стандардни изглед"

#: ../properties.c:2934
msgid "Normal task"
msgstr "Нормални задатак"

#: ../properties.c:2944
msgid "Active task"
msgstr "Активни задатак"

#: ../properties.c:2954
msgid "Urgent task"
msgstr "Хитни задатак"

#: ../properties.c:2964
msgid "Iconified task"
msgstr "Умањени задатак"

#: ../properties.c:3067
msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
msgstr "Ако је укључено, користи изабранu бојu фонта за приказ текста задатка."

#: ../properties.c:3069 ../properties.c:3368 ../properties.c:3783
#: ../properties.c:3927
msgid "Font color"
msgstr "Боја фонта"

#: ../properties.c:3078
msgid "Specifies the font color used to display the task text."
msgstr "Одређује боју фонта која се користи за приказ текста задатка."

#: ../properties.c:3084
msgid ""
"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the "
"task icon."
msgstr ""
"Ако је укључено, користе се вредности изабране од корисника за "
"прозирност/засићење/светлост иконе задатка."

#: ../properties.c:3094
msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon."
msgstr "Одређује прозирност (у %) за приказ иконе задатка."

#: ../properties.c:3104
msgid ""
"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon."
msgstr ""
"Одређује засићеност боја (у %) за приказ иконе задатка."

#: ../properties.c:3114
msgid ""
"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon."
msgstr ""
"Одређује светлост (у %) за приказ иконе задатка."

#: ../properties.c:3120
msgid "If enabled, a custom background is used to display the task."
msgstr "Ако је укључено, посебна позадина се користи при приказу задатка."

#: ../properties.c:3130
msgid ""
"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited "
"in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за задатак. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине."

#: ../properties.c:3134
msgid "Blinks"
msgstr "Трептање"

#: ../properties.c:3142
msgid "Specifies how many times urgent tasks blink."
msgstr "Одређује колико ће пута трепнути хитни задаци."

#: ../properties.c:3164
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"

#: ../properties.c:3176
msgid "First line format"
msgstr "формат прве линије"

#: ../properties.c:3188
msgid ""
"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See "
"'man strftime' for all the available options."
msgstr ""
"Одређује формат за приказ прве линије сата. Погледај 'man strftime' за "
"све доступне могућности."

#: ../properties.c:3192
msgid "Second line format"
msgstr "Формат друге линије"

#: ../properties.c:3204
msgid ""
"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See "
"'man strftime' for all the available options."
msgstr ""
"Одређује формат за приказ друге линије сата. Погледај 'man strftime' за "
"све доступне могућности."

#: ../properties.c:3208
msgid "First line timezone"
msgstr "Временска зона прве линије"

#: ../properties.c:3220
msgid ""
"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If "
"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid "
"value of the TZ environment variable."
msgstr ""
"Одређује временску зони при приказу времена прве линије. Ако је празно "
"користи се тренутна временска зона. У супротном, мора бити унешена у облику "
"важеће TЗ (eng. TZ) промењљиве оркужења (environment variable)."

#: ../properties.c:3224
msgid "Second line timezone"
msgstr "Временска зона друге линије"

#: ../properties.c:3236
msgid ""
"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If "
"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid "
"value of the TZ environment variable."
msgstr ""
"Одређује временску зони при приказу времена друге линије. Ако је празно "
"користи се тренутна временска зона. У супротном, мора бити унешена у облику "
"важеће TЗ (eng. TZ) промењљиве оркужења (environment variable)."

#: ../properties.c:3254
msgid "Left click command"
msgstr "Команда левог клика"

#: ../properties.c:3266
msgid ""
"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left "
"click."
msgstr ""
"Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат."

#: ../properties.c:3269
msgid "Right click command"
msgstr "Команда десног клика"

#: ../properties.c:3281
msgid ""
"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right "
"click."
msgstr ""
"Одређује команду која ће бити извршена након десног клика на сат."

#: ../properties.c:3308
msgid ""
"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited "
"in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за сат. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине."

#: ../properties.c:3322
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the "
"border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњавање око сата. То је простор између ивица "
"и унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3336
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the "
"border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњавање око сата. То је простор између ивица "
"и унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3340 ../properties.c:3755
msgid "Font first line"
msgstr "Фонт прве линије"

#: ../properties.c:3351
msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock."
msgstr "Одређује фонт кориштен за приказ прве линије сата."

#: ../properties.c:3354 ../properties.c:3769
msgid "Font second line"
msgstr "Фонт друге линије"

#: ../properties.c:3365
msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock."
msgstr "Одређује фонт кориштен за приказ друге линије сата."

#: ../properties.c:3379
msgid "Specifies the font color used to display the clock."
msgstr "Одређује боју фонта кориштеног за приказ сата."

#: ../properties.c:3383
msgid "<b>Tooltip</b>"
msgstr "<b>Описи</b>"

#: ../properties.c:3396
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ../properties.c:3407
msgid ""
"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man strftime' "
"for the available options."
msgstr ""
"Одређује формат кориштен при приказивању описа сата. Погледај 'man strftime' "
"за све могућности."

#: ../properties.c:3411
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"

#: ../properties.c:3422
msgid ""
"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the "
"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the "
"TZ environment variable."
msgstr ""
"Одређује временску зону приказану у опосу сата. Ако је празно, тренутна "
"временска зона се користи. У супротном, мора бити унешена у облику "
"важеће ТЗ (eng. TZ) промењљиве оркужења (environment variable)."

#: ../properties.c:3449
msgid "Icon ordering"
msgstr "Редослед икона"

#: ../properties.c:3459
msgid "Ascending"
msgstr "Узлазно"

#: ../properties.c:3460
msgid "Descending"
msgstr "Силазно"

#: ../properties.c:3461
msgid "Left to right"
msgstr "Лево према десно"

#: ../properties.c:3462
msgid "Right to left"
msgstr "Десно према лево"

#: ../properties.c:3464
msgid ""
"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window "
"names. \n"
"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window "
"names. \n"
"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n"
"'Right to left' means that icons are always added to the right."
msgstr ""
"Одређује редослед којим се аранжирају иконе у алатној траци. \n"
"Узлазно: поредане су узлазно по имену њиховог прозора. \n"
"Силазно: поредане су силазно по имену њиховог прозора. \n"
"Лево према десно: иконе се увек додају с лева надесно. \n"
"Десно према лево: иконе се увек додају с десна на лево."

#: ../properties.c:3489
msgid ""
"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical "
"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors."
msgstr ""
"Одређује монитор на ком да се прикаже системска трака. Због технички "
"ограничења, трака не може бити приказана на више монитора."

#: ../properties.c:3517
msgid ""
"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за системску траку. Позадине се могу уређивати у картици "
"за Позадине."

#: ../properties.c:3532
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space "
"between the border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњавање системске траке. То је простор између "
"ивице и унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3547
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between "
"the border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује вертилано попуњавање системске траке. То је простор између "
"ивице и унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3562
msgid "Specifies the spacing between system tray icons."
msgstr "Одређује размак између икона у системској траци."

#: ../properties.c:3576
msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
msgstr "Одређује величину икона у системској траци, у пикселима."

#: ../properties.c:3590
msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
msgstr "Одређује прозирност икона у системској траци, у постотцима."

#: ../properties.c:3604
msgid ""
"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent."
msgstr ""
"Одређује засићеност боја икона у системској траци, у постотцима."

#: ../properties.c:3618
msgid ""
"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent."
msgstr ""
"Одређује светлост икона у системској траци, у постотцима."

#: ../properties.c:3634
msgid "<b>Thresholds</b>"
msgstr "<b>Праг</b>"

#: ../properties.c:3647
msgid "Hide if charge higher than"
msgstr "Сакриј ако је пунија од"

#: ../properties.c:3657
msgid ""
"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always "
"show the batter applet."
msgstr ""
"Најмањи ниво батерије код којег да се сакрије аплет (приказ). Користи "
"101 да се увек приказује."

#: ../properties.c:3659 ../properties.c:3678
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../properties.c:3666
msgid "Alert if charge lower than"
msgstr "Упозори ако спане испод"

#: ../properties.c:3676
msgid "Battery level for which to display an alert."
msgstr "Ниво батерије за приказ упозорења."

#: ../properties.c:3685
msgid "Alert command"
msgstr "Команда упозорења"

#: ../properties.c:3696
msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached."
msgstr "Команда која се изводи кад се достигне праг."

#: ../properties.c:3723
msgid ""
"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине за приказ нивоа батерије. Позадине се могу уређивати у "
"картици за Позадине."

#: ../properties.c:3737
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between "
"the border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњавање око батерије. То је простор између ивице "
"и унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3751
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the "
"border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњавање око батерије. То је простор између ивице "
"и унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3766
msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text."
msgstr "Одређује фонт за приказ прве линије батеријског текста."

#: ../properties.c:3780
msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text."
msgstr "Одређује фонт за приказ друге линије батеријског текста."

#: ../properties.c:3794
msgid "Specifies the font clor used to display the battery text."
msgstr "Одређује боју фонта за приказ батеријског текста.."

#: ../properties.c:3806
#, fuzzy
msgid "<b>Timing</b>"
msgstr "<b>Тајминг</b>"

#: ../properties.c:3819
msgid "Show delay"
msgstr "Закашњење приказа"

#: ../properties.c:3829
msgid ""
"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over "
"an element."
msgstr ""
"Одређује закашњење након којег ће се приказати опис током померања курсора "
"преко елемента."

#: ../properties.c:3838
msgid "Hide delay"
msgstr "Закашњење скривања"

#: ../properties.c:3847
msgid ""
"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse "
"outside an element."
msgstr ""
"Одређује закашњење након којег да се сакрије опис након померања курсора "
"ван неког елемента."

#: ../properties.c:3881
msgid ""
"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be "
"edited in the Backgrounds tab."
msgstr ""
"Одабир позадине описа. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине."

#: ../properties.c:3895
msgid ""
"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between "
"the border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује хоризонтално попуњавање за опис. То је простор између ивице и "
"унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3909
msgid ""
"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the "
"border and the content inside."
msgstr ""
"Одређује вертикално попуњавање за опис. То је простор између ивице и "
"унутрашњег садржаја."

#: ../properties.c:3924
msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
msgstr "Одређује фонт за приказ текста унутар описа."

#: ../properties.c:3938
msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
msgstr "Одређује боју фонта за приказ текста унутар описа."