all repos — tint2 @ f61f2af2f46699b7fbf4d2c873cd1eda10edc843

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

src/tint2conf/po/hr.po (raw)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
# Croatian translation for tint2conf.
# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the tint2 package.
# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015.
msgid   ""
msgstr  "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n"
        "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
        "POT-Creation-Date: 2015-07-12 17:10+0200\n"
        "PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n"
        "Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n"
        "Language-Team: \n"
        "Language: hr\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
        "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
        "&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../properties.c:210
msgid   "Properties"
msgstr  "Postavke"

#: ../properties.c:244
msgid   "Backgrounds"
msgstr  "Pozadine"

#: ../properties.c:252
msgid   "Panel"
msgstr  "Ploča"

#: ../properties.c:260
msgid   "Panel items"
msgstr  "Stavke ploče"

#: ../properties.c:268 ../properties.c:1264 ../properties.c:1449
msgid   "Launcher"
msgstr  "Pokretač"

#: ../properties.c:276 ../properties.c:1259 ../properties.c:1446
msgid   "Taskbar"
msgstr  "Paleta poslova"

#: ../properties.c:284
msgid   "Task buttons"
msgstr  "Dugmad poslova"

#: ../properties.c:292 ../properties.c:1249 ../properties.c:1440
msgid   "Clock"
msgstr  "Sat"

#: ../properties.c:300 ../properties.c:1254 ../properties.c:1443
msgid   "System tray"
msgstr  "Sistemska traka"

#: ../properties.c:308 ../properties.c:1244 ../properties.c:1437
msgid   "Battery"
msgstr  "Baterija"

#: ../properties.c:316
msgid   "Tooltip"
msgstr  "Opisi"

#: ../properties.c:382
msgid   "<b>Background</b>"
msgstr  "<b>Pozadina</b>"

#: ../properties.c:393
msgid   "Selects the background you would like to modify"
msgstr  "Odabir pozadine koju želite izmjeniti"

#: ../properties.c:400
msgid   "Creates a copy of the current background"
msgstr  "Pravi kopiju trenutne pozadine"

#: ../properties.c:407
msgid   "Deletes the current background"
msgstr  "Briše trenutnu pozadinu"

#: ../properties.c:416
msgid   "Fill color"
msgstr  "Boja"

#: ../properties.c:427
msgid   "The fill color of the current background"
msgstr  "Boja trenutne pozadine"

#: ../properties.c:430
msgid   "Border color"
msgstr  "Boja ivice"

#: ../properties.c:441
msgid   "The border color of the current background"
msgstr  "Boja ivice trenutne pozadine"

#: ../properties.c:444
msgid   "Border width"
msgstr  "Širina ivice"

#: ../properties.c:454
msgid   "The width of the border of the current background, in pixels"
msgstr  "Širina ivice trenutne pozadine, u pikselima"

#: ../properties.c:457
msgid   "Corner radius"
msgstr  "Prečnik ugla"

#: ../properties.c:467
msgid   "The corner radius of the current background"
msgstr  "Prečnik ugla trenutne pozadine"

#: ../properties.c:770
msgid   "<b>Geometry</b>"
msgstr  "<b>Geometrija</b>"

#: ../properties.c:787
msgid   "Position"
msgstr  "Pozicija"

#: ../properties.c:808
msgid   "Position on screen: top-left, horizontal panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, horizontalna ploča"

#: ../properties.c:810
msgid   "Position on screen: top-center, horizontal panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: gore-sredina, horizontalna ploča"

#: ../properties.c:812
msgid   "Position on screen: top-right, horizontal panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: gore-desno, horizontalna ploča"

#: ../properties.c:814
msgid   "Position on screen: top-left, vertical panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, vertikalna ploča"

#: ../properties.c:816
msgid   "Position on screen: center-left, vertical panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: sredina-lijevo, vertikalna ploča"

#: ../properties.c:818
msgid   "Position on screen: bottom-left, vertical panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, vertikalna ploča"

#: ../properties.c:820
msgid   "Position on screen: top-right, vertical panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: gore-desno, vertikalna ploča"

#: ../properties.c:822
msgid   "Position on screen: center-right, vertical panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: sredina-desno, vertikalna ploča"

#: ../properties.c:824
msgid   "Position on screen: bottom-right, vertical panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: dole-desno, vertikalna ploča"

#: ../properties.c:826
msgid   "Position on screen: bottom-left, horizontal panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, horizontalna ploča"

#: ../properties.c:828
msgid   "Position on screen: bottom-center, horizontal panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča"

#: ../properties.c:830
msgid   "Position on screen: bottom-right, horizontal panel"
msgstr  "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča"

#: ../properties.c:835 ../properties.c:3544
msgid   "Monitor"
msgstr  "Monitor"

#: ../properties.c:845
msgid   "All"
msgstr  "Svi"

#: ../properties.c:846 ../properties.c:3554
msgid   "1"
msgstr  "1"

#: ../properties.c:847 ../properties.c:3555
msgid   "2"
msgstr  "2"

#: ../properties.c:848 ../properties.c:3556
msgid   "3"
msgstr  "3"

#: ../properties.c:849 ../properties.c:3557
msgid   "4"
msgstr  "4"

#: ../properties.c:850 ../properties.c:3558
msgid   "5"
msgstr  "5"

#: ../properties.c:851 ../properties.c:3559
msgid   "6"
msgstr  "6"

#: ../properties.c:853
msgid   "The monitor on which the panel is placed"
msgstr  "Monitor na kojem je ploča"

#: ../properties.c:857
msgid   "Length"
msgstr  "Dužina"

#: ../properties.c:867
msgid   "The length of the panel (width for horizontal panels, height for "
        "vertical panels)"
msgstr  "Dužina ploče (širina za horizontalne, visina za vertikalne ploče)"

#: ../properties.c:873 ../properties.c:896
msgid   "Percent"
msgstr  "Postotak"

#: ../properties.c:874 ../properties.c:897
msgid   "Pixels"
msgstr  "Piksela"

#: ../properties.c:876
msgid   "The units used to specify the length of the panel: pixels or "
        "percentage of the monitor size"
msgstr  "Jedinica za određivanje dužine ploče: pikseli ili postotak veličine "
        "monitora"

#: ../properties.c:880
msgid   "Size"
msgstr  "Veličina"

#: ../properties.c:890
msgid   "The size of the panel (height for horizontal panels, width for "
        "vertical panels)"
msgstr  "Veličina ploče (visina za horizontalne, širina za vertikalne ploče"

#: ../properties.c:899
msgid   "The units used to specify the size of the panel: pixels or "
        "percentage of the monitor size"
msgstr  "Jedinica za određivanje veličine ploče: pikseli ili postotak "
        "veličine minotora"

#: ../properties.c:903
msgid   "Horizontal margin"
msgstr  "Horizontalna margina"

#: ../properties.c:913
msgid   "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
        "left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; "
        "for right-aligned panels, it is created on the left; for centered "
        "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
msgstr  "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
        "prema lijevo prostor se pravi desno od ploče; za ploče poravnate "
        "prema desno, prostor je lijevo; za centrirane ploče, jednako je "
        "podijeljen sa obe strane."

#: ../properties.c:920
msgid   "Vertical margin"
msgstr  "Vertikalna margina"

#: ../properties.c:930
msgid   "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For "
        "top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; "
        "for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered "
        "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel."
msgstr  "Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate "
        "prema gore prostor se pravi na dnu ploče; za ploče poravnate prema "
        "dole, prostor je gore; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa "
        "obe strane."

#: ../properties.c:937 ../properties.c:2089 ../properties.c:2420
#: ../properties.c:2843 ../properties.c:3357 ../properties.c:3566
#: ../properties.c:3772 ../properties.c:3930
msgid   "<b>Appearance</b>"
msgstr  "<b>Izgled</b>"

#: ../properties.c:951 ../properties.c:2102 ../properties.c:3194
#: ../properties.c:3370 ../properties.c:3579 ../properties.c:3785
#: ../properties.c:3943
msgid   "Background"
msgstr  "Pozadina"

#: ../properties.c:961
msgid   "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be "
        "edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
        "Pozadine."

#: ../properties.c:966 ../properties.c:2116 ../properties.c:2434
#: ../properties.c:2537 ../properties.c:2934 ../properties.c:3384
#: ../properties.c:3594 ../properties.c:3799 ../properties.c:3957
msgid   "Horizontal padding"
msgstr  "Horizontalna popuna"

#: ../properties.c:976
msgid   "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space "
        "between the border of the panel and the elements inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
        "ploče i unutrašnjih elemenata."

#: ../properties.c:981 ../properties.c:2130 ../properties.c:2449
#: ../properties.c:2552 ../properties.c:2948 ../properties.c:3398
#: ../properties.c:3609 ../properties.c:3813 ../properties.c:3971
msgid   "Vertical padding"
msgstr  "Vertikalna popuna"

#: ../properties.c:991
msgid   "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space "
        "between the border of the panel and the elements inside."
msgstr  "Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice "
        "ploče i unutrašnjih elemenata."

#: ../properties.c:996 ../properties.c:2144 ../properties.c:2464
#: ../properties.c:2962 ../properties.c:3624
msgid   "Spacing"
msgstr  "Razmak"

#: ../properties.c:1006
msgid   "Specifies the spacing between elements inside the panel."
msgstr  "Određuje razmak između elemenata unutar ploče."

#: ../properties.c:1010
msgid   "Ignore compositor"
msgstr  "Ignoriši kompozitor"

#: ../properties.c:1020
msgid   "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent "
        "panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks."
msgstr  "Ako je uključeno, kompozitor se neće koristiti za prikazivanje "
        "transparentne ploče. Može pomoći kod pokvarenih grafičkih sistema."

#: ../properties.c:1024
msgid   "Font shadows"
msgstr  "Sjena fonta"

#: ../properties.c:1034
msgid   "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve "
        "legibility on transparent panels."
msgstr  "Ako je uključeno, svi tekstovi će imati sjenu. Ovo može poboljšati "
        "čitljivost kod prozirnih ploča."

#: ../properties.c:1039
msgid   "<b>Autohide</b>"
msgstr  "<b>Automatsko skrivanje</b>"

#: ../properties.c:1053
msgid   "Autohide"
msgstr  "Automatsko skrivanje"

#: ../properties.c:1063
msgid   "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the "
        "panel."
msgstr  "Ako je uključeno, ploča se skriva kada kursor miša napusti ploču."

#: ../properties.c:1067
msgid   "Show panel after"
msgstr  "Prikaži ploču nakon"

#: ../properties.c:1077
msgid   "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse "
        "cursor enters the panel."
msgstr  "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša "
        "pređe preko ploče."

#: ../properties.c:1079 ../properties.c:1113 ../properties.c:3903
#: ../properties.c:3922
msgid   "seconds"
msgstr  "sekunde"

#: ../properties.c:1087
msgid   "Hidden size"
msgstr  "Veličina skrivene"

#: ../properties.c:1097
msgid   "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels."
msgstr  "Određuje veličinu ploče kad je skrivena, u pikselima"

#: ../properties.c:1101
msgid   "Hide panel after"
msgstr  "Sakrij ploču nakon"

#: ../properties.c:1111
msgid   "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse "
        "cursor leaves the panel."
msgstr  "Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča skriva kad kursor miša napusti "
        "ploču."

#: ../properties.c:1121
msgid   "<b>Window manager interaction</b>"
msgstr  "<b>Interakcija sa upravljačem prozora</b>"

#: ../properties.c:1135
msgid   "Forward mouse events"
msgstr  "Proslijedi radnje miša"

#: ../properties.c:1145
msgid   "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded "
        "to the desktop. Useful on desktop environments that show a start "
        "menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when "
        "rotating the mouse wheel over the desktop."
msgstr  "Ako je uključeno, radnje miša nisu rukovane od strane ploče, već se "
        "proslijede radnoj površini. Korisno je kod radnih okruženja koja "
        "prikazuju startni meni pri desnom kliku na površinu ili koji "
        "mijenjaju površinu rotiranjem kolutića miša."

#: ../properties.c:1151
msgid   "Place panel in dock"
msgstr  "Usidri ploču"

#: ../properties.c:1161
msgid   "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. "
        "Windows placed in the dock are usually treated differently than "
        "normal windows. The exact behavior depends on the window manager and "
        "its configuration."
msgstr  "Ako je uključeno, postavlja ploču u prostor za sidro (dock) "
        "upravljača prozora. Prozori postavljeni u sidro (dock) su obično "
        "posebno tretirani od strane upravljača prozora. Tačno ponašanje "
        "zavisi od upravljača prozora."

#: ../properties.c:1167
msgid   "Panel layer"
msgstr  "Sloj ploče"

#: ../properties.c:1177
msgid   "Top"
msgstr  "Vrh"

#: ../properties.c:1178
msgid   "Normal"
msgstr  "Normalno"

#: ../properties.c:1179
msgid   "Bottom"
msgstr  "Ispod"

#: ../properties.c:1181
msgid   "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n"
        "Top means the panel should always cover other windows. \n"
        "Bottom means other windows should always cover the panel. \n"
        "Normal means that other windows may or may not cover the panel, "
        "depending on which has focus. \n"
        "Note that some window managers prevent this option from working "
        "correctly if the panel is placed in the dock."
msgstr  "Određuje sloj za postavljanje ploče. \n"
        "Vrh: ploča uvijek pokriva druge prozore. \n"
        "Ispod: drugi prozori uvijek pokrivaju plоču. \n"
        "Normalno: drugi prozori mogu pokriti ploču, zavisno od toga koji je "
        "fokusiran. \n"
        "Napomena: neki upravljači prozora spriječavaju da ovo radi pravilno "
        "ako se ploča usidri (postavi u dock)."

#: ../properties.c:1189
msgid   "Maximized windows"
msgstr  "Uvećani prozori"

#: ../properties.c:1199
msgid   "Match the panel size"
msgstr  "Upari sa veličinom ploče"

#: ../properties.c:1200
msgid   "Match the hidden panel size"
msgstr  "Upari sa veličinom skrivene ploče"

#: ../properties.c:1201
msgid   "Fill the screen"
msgstr  "Popuni ekran"

#: ../properties.c:1203
msgid   "Specifies the size of maximized windows. \n"
        "Match the panel size means that maximized windows should extend to "
        "the edge of the panel. \n"
        "Match the hidden panel size means that maximized windows should "
        "extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel "
        "and the windows will overlap. \n"
        "Fill the screen means that maximized windows will always have the "
        "same size as the screen. \n"
        "\n"
        "Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed "
        "at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to "
        "work correctly."
msgstr  "Određuje veličinu uvećanih prozora. \n"
        "Upari sa veličinom ploče: uvećani prozori se protežu do ivice "
        "ploče. \n"
        "Upari sa veličinom srivene ploče: uvećani prozori se protežu do "
        "ivice ploče dok je skrivena; ako je vidljiva prozori i ploča će se "
        "preklapati. \n"
        "Popuni ekran: uvećani prozori će uvijek prekrivati cijeli ekran. \n"
        "Napomena: u slučaju višestrukih monitora (Xinerama), ploča se mora "
        "postaviti uz ivicu (ne u sredinu) virtualnog ekrana da bi ovo radilo "
        "ispravno."

#: ../properties.c:1214
msgid   "Window name"
msgstr  "Ime prozora"

#: ../properties.c:1226
msgid   "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want "
        "to configure special treatment of tint2 windows in your window "
        "manager or compositor."
msgstr  "Određuje ime prozora ploče. Ovo je korisno ako želite da tint2 "
        "prozori imaju poseban tretman kod upravljača prozora ili kompozitora."

#: ../properties.c:1269 ../properties.c:1452
msgid   "Free space"
msgstr  "Slobodni prostor"

#: ../properties.c:1284
msgid   "Specifies the elements that will appear in the panel and their "
        "order. Elements can be added by selecting them in the list of "
        "available elements, then clicking on the add left button."
msgstr  "Određuje elemente i njihov redoslijed u ploči. Elementi se mogu "
        "dodati odabirom iz liste dostupnih elemenata, a zatim klikom na "
        "Dodaj dugme."

#: ../properties.c:1300
msgid   "Lists all the possible elements that can appear in the panel. "
        "Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking "
        "on the add left button."
msgstr  "Prikazuje sve moguće elemente ploče. Elementi se mogu dodati na "
        "ploču odabirom, a zatim klikom na Dodaj dugme."

#: ../properties.c:1310
msgid   "<b>Elements selected</b>"
msgstr  "<b>Odabrani elementi</b>"

#: ../properties.c:1316
msgid   "<b>Elements available</b>"
msgstr  "<b>Dostupni elementi</b>"

#: ../properties.c:1333
msgid   "Moves up the current element in the list of selected elements."
msgstr  "Pomijera trenutni element gore u listi odabranih elemenata."

#: ../properties.c:1341
msgid   "Moves down the current element in the list of selected elements."
msgstr  "Pomijera trenutni element dole u listi odabranih elemenata."

#: ../properties.c:1343 ../properties.c:2046
msgid   " "
msgstr  " "

#: ../properties.c:1354
msgid   "Copies the current element in the list of available elements to the "
        "list of selected elements."
msgstr  "Kopira trenutni element iz liste elemenata u listu odabranih "
        "elemenata."

#: ../properties.c:1362
msgid   "Removes the current element from the list of selected elements."
msgstr  "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata."

#: ../properties.c:1979
msgid   "Specifies the application launchers that will appear in the launcher "
        "and their order. Launchers can be added by selecting an item in the "
        "list of available applications, then clicking on the add left button."
msgstr  "Određuje pokretače aplikacija koji će biti u pokretaču i njihov "
        "redoslijed. Pokretači se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih "
        "aplikacija, pa klikom na Dodaj dugme."

#: ../properties.c:2000
msgid   "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be "
        "added to the launcher by selecting an application, then clicking on "
        "the add left button."
msgstr  "Prikazuje sve aplikacije pronađene u sistemu. Pokretači se mogu "
        "dodati odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom na Dodaj "
        "dugme. "

#: ../properties.c:2013
msgid   "<b>Applications selected</b>"
msgstr  "<b>Odabrane aplikacije</b>"

#: ../properties.c:2019
msgid   "<b>Applications available</b>"
msgstr  "<b>Dostupne aplikacije</b>"

#: ../properties.c:2036
msgid   "Moves up the current launcher in the list of selected applications."
msgstr  "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija gore."

#: ../properties.c:2044
msgid   "Moves down the current launcher in the list of selected applications."
msgstr  "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija dole."

#: ../properties.c:2057
msgid   "Copies the current application in the list of available applications "
        "to the list of selected applications."
msgstr  "Kopira trenutnu aplikaciju iz liste dostupnih aplikacija u listu "
        "odabranih aplikacija."

#: ../properties.c:2065
msgid   "Removes the current application from the list of selected "
        "application."
msgstr  "Uklanja trenutnu aplikaciju iz liste odabranih aplikacija."

#: ../properties.c:2077
msgid   "<b>Additional application directories</b>"
msgstr  "<b>Dodatni direktorijumi za aplikacije</b>"

#: ../properties.c:2086
msgid   "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading "
        "all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). "
        "Can be used multiple times, in which case the paths must be "
        "separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's "
        "home directory."
msgstr  "Određuje putanju do direktorijuma (fascikle, foldera) gdje se "
        "nalaze .desktop fajlovi (zalazi rekurzivno u poddirektorijume). Može "
        "se dodati više njih, a u tom slučaju se putanje trebaju odvojiti sa "
        "zarezom. ~ prefiks se proširuje u putanju korinikovog Home "
        "direktorija."

#: ../properties.c:2112
msgid   "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can "
        "be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
        "Pozadine."

#: ../properties.c:2126
msgid   "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space "
        "between the border and the elements inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
        "ivice i unutrašnjih elemenata."

#: ../properties.c:2140
msgid   "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space "
        "between the border and the elements inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između "
        "ivice i unutrašnjih elemenata."

#: ../properties.c:2154
msgid   "Specifies the spacing between the elements inside the launcher."
msgstr  "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača."

#: ../properties.c:2157 ../properties.c:3638
msgid   "Icon size"
msgstr  "Veličina ikone"

#: ../properties.c:2167
msgid   "Specifies the size of the launcher icons, in pixels."
msgstr  "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima."

#: ../properties.c:2171 ../properties.c:3158 ../properties.c:3652
msgid   "Icon opacity"
msgstr  "Prozirnost ikona"

#: ../properties.c:2181
msgid   "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent."
msgstr  "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima."

#: ../properties.c:2185 ../properties.c:3168 ../properties.c:3666
msgid   "Icon saturation"
msgstr  "Zasićenost ikona"

#: ../properties.c:2195
msgid   "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in "
        "percent."
msgstr  "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima."

#: ../properties.c:2199 ../properties.c:3178 ../properties.c:3680
msgid   "Icon brightness"
msgstr  "Svjetloća ikona"

#: ../properties.c:2209
msgid   "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in "
        "percent."
msgstr  "Određuje svjetloću ikona u pokretaču, u postotcima."

#: ../properties.c:2212
msgid   "Icon theme"
msgstr  "Tema ikona"

#: ../properties.c:2226
msgid   "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 "
        "will detect and use the icon theme of your desktop as long as you "
        "have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)."
msgstr  "Tema ikona koja se koristi u pokretaču. Ako se ostavi prazno, tint2 "
        "će otrkiti i koristiti temu koju koristi okruženje ako postoji neki "
        "XSETTINGS upravljač (ima u većini radnih okruženja)."

#: ../properties.c:2230
msgid   "Overrides XSETTINGS"
msgstr  "Zanemari XSETTINGS"

#: ../properties.c:2234
msgid   "If enabled, the icon theme selected here will override the one "
        "provided by XSETTINGS."
msgstr  "Ako je uključeno, izabrana tema će zamjeniti onu iz XSETTINGSa."

#: ../properties.c:2237
msgid   "Startup notifications"
msgstr  "Obavještenja o pokretanju"

#: ../properties.c:2247
msgid   "If enabled, startup notifications are shown when starting "
        "applications from the launcher. The appearance may vary depending on "
        "your desktop environment configuration; normally, a busy mouse "
        "cursor is displayed until the application starts."
msgstr  "Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje "
        "tokom pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se "
        "koristi zauzeti kursor miša dok se aplikacija ne pokrene."

#: ../properties.c:2251
msgid   "Tooltips"
msgstr  "Opisi"

#: ../properties.c:2261
msgid   "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse "
        "is moved over an application launcher."
msgstr  "Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko "
        "pokretača aplikacije."

#: ../properties.c:2308 ../properties.c:3507
msgid   "<b>Options</b>"
msgstr  "<b>Mogućnosti</b>"

#: ../properties.c:2323
msgid   "Show a taskbar for each desktop"
msgstr  "Prikaži paletu za svaku radnu površinu"

#: ../properties.c:2333
msgid   "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one "
        "for each virtual desktop."
msgstr  "Ako je uključeno, paleta poslova je podijeljena na dijelove, jedan "
        "dio za svaku virtuelnu radnu površinu."

#: ../properties.c:2337
msgid   "Distribute size between taskbars"
msgstr  "Raspodijeli prostor ravnomjerno"

#: ../properties.c:2347
msgid   "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, "
        "the available size is distributed between taskbars proportionally to "
        "the number of tasks."
msgstr  "Ako je 'Prikaži paletu za svaku radnu površinu' i ovo uključeno, "
        "prostor će biti raspodijeljen među trakama proporcionalno broju "
        "njihovih zadataka."

#: ../properties.c:2352
msgid   "Hide inactive tasks"
msgstr  "Sakrij neaktivne zadatke"

#: ../properties.c:2362
msgid   "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar."
msgstr  "Ako je uključeno, samo će aktivni zadatak biti prikazan na traci."

#: ../properties.c:2366
msgid   "Hide tasks from different monitors"
msgstr  "Sakrij zadatke sa različitih monitora"

#: ../properties.c:2376
msgid   "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will "
        "not be displayed. This behavior is enabled automatically if the "
        "panel monitor is set to 'All'."
msgstr  "Ako je uključeno, zadaci koji nisu na istom monitoru kao i ploča "
        "neće biti prikazani. Ovo ponašanje je uključeno automatski ako je "
        "monitor ploče postaljen na 'Svi'."

#: ../properties.c:2381
msgid   "Task sorting"
msgstr  "Sortiranje zadataka"

#: ../properties.c:2391 ../properties.c:2672 ../properties.c:2708
#: ../properties.c:2744 ../properties.c:2780 ../properties.c:2816
msgid   "None"
msgstr  "Ništa"

#: ../properties.c:2392
msgid   "By title"
msgstr  "Po imenu"

#: ../properties.c:2393
msgid   "By center"
msgstr  "Po sredini"

#: ../properties.c:2395
msgid   "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"
        "'None' means that new tasks are added to the end, and the user can "
        "also reorder task buttons by mouse dragging. \n"
        "'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n"
        "'By center' means that tasks are sorted geometrically by their "
        "window centers."
msgstr  "Određuje sortiranje zadataka u paleti. \n"
        "Ništa: novi zadaci se dodaju na kraj, korisnik ih može poredati "
        "klikom i pomjeranjem. \n"
        "Po imenu: zadaci su poredani po imenu njihovih prozora. \n"
        "Po sredini: zadaci su poredani geometrijski po središtima njihovih "
        "prozora."

#: ../properties.c:2402
msgid   "Task alignment"
msgstr  "Poravnanje zadataka"

#: ../properties.c:2412
msgid   "Left"
msgstr  "Lijevo"

#: ../properties.c:2413
msgid   "Center"
msgstr  "Sredina"

#: ../properties.c:2414
msgid   "Right"
msgstr  "Desno"

#: ../properties.c:2416
msgid   "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar."
msgstr  "Određuje kako da se pozicioniraju zadaci u traci."

#: ../properties.c:2444
msgid   "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space "
        "between the border and the elements inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje trake. To je prostor između trake "
        "i unutrašnjih elemenata."

#: ../properties.c:2459
msgid   "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space "
        "between the border and the elements inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i "
        "unutrašnjih elemenata."

#: ../properties.c:2474
msgid   "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar."
msgstr  "Određuje razmak između elemenata unutar trake zadataka."

#: ../properties.c:2478 ../properties.c:2612
msgid   "Active background"
msgstr  "Aktivna pozadina"

#: ../properties.c:2488
msgid   "Selects the background used to display the taskbar of the current "
        "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za traku aktivne radne površine. Pozadine se mogu "
        "uređivati u kartici za Pozadine."

#: ../properties.c:2492 ../properties.c:2627
msgid   "Inactive background"
msgstr  "Neaktivna pozadina"

#: ../properties.c:2502
msgid   "Selects the background used to display taskbars of inactive "
        "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za traku neaktivne radne površine. Pozadine se mogu "
        "uređivati u kartici za Pozadine."

#: ../properties.c:2507
msgid   "<b>Desktop name</b>"
msgstr  "<b>Ime radne površine</b>"

#: ../properties.c:2522
msgid   "Show desktop name"
msgstr  "Prikaži ime radne površine"

#: ../properties.c:2532
msgid   "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the "
        "taskbar. The name is set by your window manager; you might be able "
        "to configure it there."
msgstr  "Ako je uključeno, prikazuje ime radne površine u gornjem-lijevom "
        "uglu trake. Ime određuje upravljač prozora; možda ga možete "
        "promijeniti u postavkama."

#: ../properties.c:2547
msgid   "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the "
        "space between the border and the text inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje imena radne površine. To je "
        "prostor između ivice i unutrašnjeg teksta."

#: ../properties.c:2562
msgid   "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the "
        "space between the border and the text inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor "
        "između ivice i unutrašnjeg teksta."

#: ../properties.c:2567
msgid   "Active font color"
msgstr  "Boja aktivnog fonta"

#: ../properties.c:2578
msgid   "Specifies the font color used to display the name of the current "
        "desktop."
msgstr  "Određuje boju fonta koji se koristi za ime aktivne radne površine."

#: ../properties.c:2582
msgid   "Inactive font color"
msgstr  "Boja neaktivnog fonta"

#: ../properties.c:2593
msgid   "Specifies the font color used to display the name of inactive "
        "desktops."
msgstr  "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine."

#: ../properties.c:2597 ../properties.c:2975 ../properties.c:3985
msgid   "Font"
msgstr  "Font"

#: ../properties.c:2608
msgid   "Specifies the font used to display the desktop name."
msgstr  "Određuje font koji se koristi za prikaz imena radne površine."

#: ../properties.c:2622
msgid   "Selects the background used to display the name of the current "
        "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za prikaz imena trenutne radne površine. Pozadine se "
        "mogu uređivati u kartici za Pozadine."

#: ../properties.c:2637
msgid   "Selects the background used to display the name of inactive "
        "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. Pozadine "
        "se mogu uređivati u kartici za Pozadine."

#: ../properties.c:2649 ../properties.c:3313
msgid   "<b>Mouse events</b>"
msgstr  "<b>Radnje miša</b>"

#: ../properties.c:2662
msgid   "Left click"
msgstr  "Lijevi klik"

#: ../properties.c:2673 ../properties.c:2709 ../properties.c:2745
#: ../properties.c:2781 ../properties.c:2817
msgid   "Close"
msgstr  "Zatvori"

#: ../properties.c:2674 ../properties.c:2710 ../properties.c:2746
#: ../properties.c:2782 ../properties.c:2818
msgid   "Toggle"
msgstr  "Prebaci"

#: ../properties.c:2675 ../properties.c:2711 ../properties.c:2747
#: ../properties.c:2783 ../properties.c:2819
msgid   "Iconify"
msgstr  "Umanji"

#: ../properties.c:2676 ../properties.c:2712 ../properties.c:2784
#: ../properties.c:2820
#, fuzzy
msgid   "Shade"
msgstr  "Zatamni"

#: ../properties.c:2677 ../properties.c:2713 ../properties.c:2749
#: ../properties.c:2785 ../properties.c:2821
msgid   "Toggle or iconify"
msgstr  "Prebaci ili  umanji"

#: ../properties.c:2678 ../properties.c:2714 ../properties.c:2750
#: ../properties.c:2786 ../properties.c:2822
msgid   "Maximize or restore"
msgstr  "Uvećaj ili povrati"

#: ../properties.c:2679 ../properties.c:2715 ../properties.c:2751
#: ../properties.c:2787 ../properties.c:2823
msgid   "Desktop left"
msgstr  "Lijeva radna površina"

#: ../properties.c:2680 ../properties.c:2716 ../properties.c:2752
#: ../properties.c:2788 ../properties.c:2824
msgid   "Desktop right"
msgstr  "Desna radna površina"

#: ../properties.c:2681 ../properties.c:2717 ../properties.c:2753
#: ../properties.c:2789 ../properties.c:2825
msgid   "Next task"
msgstr  "Sljedeći zadatak"

#: ../properties.c:2682 ../properties.c:2718 ../properties.c:2754
#: ../properties.c:2790 ../properties.c:2826
msgid   "Previous task"
msgstr  "Prethodni zadatak"

#: ../properties.c:2684
#, fuzzy
msgid   "Specifies the action performed when task buttons receive a left "
        "click event: \n"
        "'None' means that no action is taken. \n"
        "'Close' closes the task. \n"
        "'Toggle' toggles the task. \n"
        "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
        "'Shade' shades (collapses) the task. \n"
        "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
        "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
        "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
        "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
        "'Next task' sends the focus to the next task. \n"
        "'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr  "Određuje akciju nakon lijevog klika na zadatak: \n"
        "Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
        "Zatvori: zatvara zadatak. \n"
        "Prebaci: prebaci zadatak. \n"
        "Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
        "Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
        "Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
        "Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
        "Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
        "Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
        "Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
        "Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."

#: ../properties.c:2698
msgid   "Wheel scroll up"
msgstr  "Kolutić miša gore"

#: ../properties.c:2720
msgid   "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up "
        "event: \n"
        "'None' means that no action is taken. \n"
        "'Close' closes the task. \n"
        "'Toggle' toggles the task. \n"
        "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
        "'Shade' shades (collapses) the task. \n"
        "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
        "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
        "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
        "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
        "'Next task' sends the focus to the next task. \n"
        "'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr  "Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša gore na zadatku: \n"
        "Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
        "Zatvori: zatvara zadatak. \n"
        "Prebaci: prebaci zadatak. \n"
        "Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
        "Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
        "Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
        "Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
        "Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
        "Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
        "Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
        "Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."

#: ../properties.c:2734
msgid   "Middle click"
msgstr  "Srednji klik"

#: ../properties.c:2748
#, fuzzy
msgid   "sShade"
msgstr  "zZatamni"

#: ../properties.c:2756
msgid   "Specifies the action performed when task buttons receive a middle "
        "click event: \n"
        "'None' means that no action is taken. \n"
        "'Close' closes the task. \n"
        "'Toggle' toggles the task. \n"
        "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
        "'Shade' shades (collapses) the task. \n"
        "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
        "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
        "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
        "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
        "'Next task' sends the focus to the next task. \n"
        "'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr  "Određuje akciju nakon srednjeg klika na zadatak: \n"
        "Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
        "Zatvori: zatvara zadatak. \n"
        "Prebaci: prebaci zadatak. \n"
        "Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
        "Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
        "Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
        "Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
        "Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
        "Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
        "Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
        "Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."

#: ../properties.c:2770
msgid   "Wheel scroll down"
msgstr  "Kolutić miša dole"

#: ../properties.c:2792
msgid   "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll "
        "down event: \n"
        "'None' means that no action is taken. \n"
        "'Close' closes the task. \n"
        "'Toggle' toggles the task. \n"
        "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
        "'Shade' shades (collapses) the task. \n"
        "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
        "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
        "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
        "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
        "'Next task' sends the focus to the next task. \n"
        "'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr  "Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša dole na zadatku: \n"
        "Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
        "Zatvori: zatvara zadatak. \n"
        "Prebaci: prebaci zadatak. \n"
        "Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
        "Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
        "Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
        "Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
        "Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
        "Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
        "Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
        "Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."

#: ../properties.c:2806
msgid   "Right click"
msgstr  "Desni klik"

#: ../properties.c:2828
msgid   "Specifies the action performed when task buttons receive a right "
        "click event: \n"
        "'None' means that no action is taken. \n"
        "'Close' closes the task. \n"
        "'Toggle' toggles the task. \n"
        "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n"
        "'Shade' shades (collapses) the task. \n"
        "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n"
        "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n"
        "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n"
        "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n"
        "'Next task' sends the focus to the next task. \n"
        "'Previous task' sends the focus to the previous task."
msgstr  "Određuje akciju nakon desnog klika na zadatak: \n"
        "Ništa: ništa se ne poduzme. \n"
        "Zatvori: zatvara zadatak. \n"
        "Prebaci: prebaci zadatak. \n"
        "Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n"
        "Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n"
        "Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n"
        "Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n"
        "Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n"
        "Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n"
        "Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n"
        "Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak."

#: ../properties.c:2856
msgid   "Show icon"
msgstr  "Prikaži ikonu"

#: ../properties.c:2866
msgid   "If enabled, the window icon is shown on task buttons."
msgstr  "Ako je uključeno, prikazuje ikonu prozora na dugmetu zadatka."

#: ../properties.c:2869
msgid   "Show text"
msgstr  "Prikaži tekst"

#: ../properties.c:2879
msgid   "If enabled, the window title is shown on task buttons."
msgstr  "Ako je uključeno, prikazuje ime prоzora na dugmetu zadatka."

#: ../properties.c:2882
msgid   "Center text"
msgstr  "Centriraj tekst"

#: ../properties.c:2892
msgid   "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is "
        "left-aligned."
msgstr  "Ako je uključeno, tekst se centrira na dugmetu zadatka. U suprotnom "
        "je poredano ulijevo."

#: ../properties.c:2895
msgid   "Show tooltips"
msgstr  "Prikaži opise"

#: ../properties.c:2905
msgid   "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the "
        "mouse cursor moves over task buttons."
msgstr  "Ako je uključeno, prikazuje ime prozora kad se mišom pređe preko "
        "dugmeta zadatka."

#: ../properties.c:2908
msgid   "Maximum width"
msgstr  "Maksimalna širina"

#: ../properties.c:2918
msgid   "Specifies the maximum width of the task buttons."
msgstr  "Određuje maksimalnu širinu dugmadi zadataka."

#: ../properties.c:2921
msgid   "Maximum height"
msgstr  "Maksimalna visina"

#: ../properties.c:2931
msgid   "Specifies the maximum height of the task buttons."
msgstr  "Određuje maksimalnu visinu dugmadi zadataka."

#: ../properties.c:2944
msgid   "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the "
        "space between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između "
        "ivice i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:2958
msgid   "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the "
        "space between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice "
        "i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:2972
msgid   "Specifies the spacing between the icon and the text."
msgstr  "Određuje razmak između ikone i teksta."

#: ../properties.c:2986
msgid   "Specifies the font used to display the task button text."
msgstr  "Određuje font za prikaz teksta na dugmetu zadatka."

#: ../properties.c:2996
msgid   "Default style"
msgstr  "Standardni izgled"

#: ../properties.c:3006
msgid   "Normal task"
msgstr  "Normalni zadatak"

#: ../properties.c:3016
msgid   "Active task"
msgstr  "Aktivni zadatak"

#: ../properties.c:3026
msgid   "Urgent task"
msgstr  "Hitni zadatak"

#: ../properties.c:3036
msgid   "Iconified task"
msgstr  "Umanjeni zadatak"

#: ../properties.c:3139
msgid   "If enabled, a custom font color is used to display the task text."
msgstr  "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta "
        "zadatka."

#: ../properties.c:3141 ../properties.c:3440 ../properties.c:3855
#: ../properties.c:3999
msgid   "Font color"
msgstr  "Boja fonta"

#: ../properties.c:3150
msgid   "Specifies the font color used to display the task text."
msgstr  "Određuje boju fonta koja se koristi za prikaz teksta zadatka."

#: ../properties.c:3156
msgid   "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to "
        "display the task icon."
msgstr  "Ako je uključeno, koriste se vrijednost izabrane od korisnika za "
        "prozirnost/zasićenje/svjetlost ikone zadatka."

#: ../properties.c:3166
msgid   "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon."
msgstr  "Određuje prozirnost (u %) za prikaz ikone zadatka."

#: ../properties.c:3176
msgid   "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task "
        "icon."
msgstr  "Određuje zasićenost boja (u %) za prikaz ikone zadatka"

#: ../properties.c:3186
msgid   "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task "
        "icon."
msgstr  "Određuje svjetlost (u %) za prikaz ikone zadatka."

#: ../properties.c:3192
msgid   "If enabled, a custom background is used to display the task."
msgstr  "Ako je uključeno, posebna pozadina se koristi pri prikazu zadatka."

#: ../properties.c:3202
msgid   "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be "
        "edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za zadatak. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
        "Pozadine."

#: ../properties.c:3206
msgid   "Blinks"
msgstr  "Treptanje"

#: ../properties.c:3214
msgid   "Specifies how many times urgent tasks blink."
msgstr  "Određuje koliko će puta trepnuti hitni zadaci."

#: ../properties.c:3236
msgid   "<b>Format</b>"
msgstr  "<b>Format</b>"

#: ../properties.c:3248
msgid   "First line format"
msgstr  "Format prve linije"

#: ../properties.c:3260
msgid   "Specifies the format used to display the first line of the clock "
        "text. See 'man strftime' for all the available options."
msgstr  "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man strftime' "
        "za sve dostupne mogućnosti."

#: ../properties.c:3264
msgid   "Second line format"
msgstr  "Format druge linije"

#: ../properties.c:3276
msgid   "Specifies the format used to display the second line of the clock "
        "text. See 'man strftime' for all the available options."
msgstr  "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man strftime' "
        "za sve dostupne mogućnosti."

#: ../properties.c:3280
msgid   "First line timezone"
msgstr  "Vremenska zona prve linije"

#: ../properties.c:3292
msgid   "Specifies the timezone used to display the first line of the clock "
        "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
        "set to a valid value of the TZ environment variable."
msgstr  "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena prve linije. Ako je "
        "prazno koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti "
        "unešena u obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment "
        "variable)."

#: ../properties.c:3296
msgid   "Second line timezone"
msgstr  "Vremenska zona druge linije"

#: ../properties.c:3308
msgid   "Specifies the timezone used to display the second line of the clock "
        "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be "
        "set to a valid value of the TZ environment variable."
msgstr  "Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je "
        "prazno koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti "
        "unešena u obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment "
        "variable)."

#: ../properties.c:3326
msgid   "Left click command"
msgstr  "Komanda lijevog klika"

#: ../properties.c:3338
msgid   "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
        "left click."
msgstr  "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat."

#: ../properties.c:3341
msgid   "Right click command"
msgstr  "Komanda desnog klika"

#: ../properties.c:3353
msgid   "Specifies a command that will be executed when the clock receives a "
        "right click."
msgstr  "Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat."

#: ../properties.c:3380
msgid   "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be "
        "edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za sat. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
        "Pozadine."

#: ../properties.c:3394
msgid   "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
        "ivica i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3408
msgid   "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između "
        "ivica i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3412 ../properties.c:3827
msgid   "Font first line"
msgstr  "Font prve linije"

#: ../properties.c:3423
msgid   "Specifies the font used to display the first line of the clock."
msgstr  "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata."

#: ../properties.c:3426 ../properties.c:3841
msgid   "Font second line"
msgstr  "Font druge linije"

#: ../properties.c:3437
msgid   "Specifies the font used to display the second line of the clock."
msgstr  "Određuje font korišten za prikaz druge linije sata."

#: ../properties.c:3451
msgid   "Specifies the font color used to display the clock."
msgstr  "Određuje boju fonta korištenog za prikaz sata."

#: ../properties.c:3455
msgid   "<b>Tooltip</b>"
msgstr  "<b>Opisi</b>"

#: ../properties.c:3468
msgid   "Format"
msgstr  "Format"

#: ../properties.c:3479
msgid   "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man "
        "strftime' for the available options."
msgstr  "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man "
        "strftime' za sve mogućnosti."

#: ../properties.c:3483
msgid   "Timezone"
msgstr  "Vremenska zona"

#: ../properties.c:3494
msgid   "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, "
        "the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid "
        "value of the TZ environment variable."
msgstr  "Određuje vremensku zonu prikazanu u opisu sata. Ako je prazno, "
        "trenutna vremenska zona se koristi. U suprotnom, mora biti unešena u "
        "obliku važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)."

#: ../properties.c:3521
msgid   "Icon ordering"
msgstr  "Redoslijed ikona"

#: ../properties.c:3531
msgid   "Ascending"
msgstr  "Uzlazno"

#: ../properties.c:3532
msgid   "Descending"
msgstr  "Silazno"

#: ../properties.c:3533
msgid   "Left to right"
msgstr  "Lijevo prema desno"

#: ../properties.c:3534
msgid   "Right to left"
msgstr  "Desno prema lijevo"

#: ../properties.c:3536
msgid   "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n"
        "'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their "
        "window names. \n"
        "'Descending' means that icons are sorted in descending order of "
        "their window names. \n"
        "'Left to right' means that icons are always added to the left. \n"
        "'Right to left' means that icons are always added to the right."
msgstr  "Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n"
        "Uzlazno: poredane su uzlazno po imenu njihovog prozora. \n"
        "Silazno: poredane su silazno po imenu njihovog prozora. \n"
        "Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n"
        "Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo."

#: ../properties.c:3561
msgid   "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to "
        "technical limitations, the system tray cannot be displayed on "
        "multiple monitors."
msgstr  "Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički "
        "ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora."

#: ../properties.c:3589
msgid   "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds "
        "can be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u "
        "kartici za Pozadine."

#: ../properties.c:3604
msgid   "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the "
        "space between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
        "između ivice i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3619
msgid   "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor "
        "između ivice i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3634
msgid   "Specifies the spacing between system tray icons."
msgstr  "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci."

#: ../properties.c:3648
msgid   "Specifies the size of the system tray icons, in pixels."
msgstr  "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima."

#: ../properties.c:3662
msgid   "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent."
msgstr  "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."

#: ../properties.c:3676
msgid   "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in "
        "percent."
msgstr  "Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima."

#: ../properties.c:3690
msgid   "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in "
        "percent."
msgstr  "Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima."

#: ../properties.c:3706
msgid   "<b>Thresholds</b>"
msgstr  "<b>Prag</b>"

#: ../properties.c:3719
msgid   "Hide if charge higher than"
msgstr  "Sakrij ako je punija od"

#: ../properties.c:3729
msgid   "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 "
        "to always show the batter applet."
msgstr  "Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). "
        "Koristi 101 da se uvijek prikazuje."

#: ../properties.c:3731 ../properties.c:3750
msgid   "%"
msgstr  "%"

#: ../properties.c:3738
msgid   "Alert if charge lower than"
msgstr  "Upozori ako spane ispod"

#: ../properties.c:3748
msgid   "Battery level for which to display an alert."
msgstr  "Nivo baterije za prikaz upozorenja."

#: ../properties.c:3757
msgid   "Alert command"
msgstr  "Komanda upozorenja"

#: ../properties.c:3768
msgid   "Command to be executed when the alert threshold is reached."
msgstr  "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag."

#: ../properties.c:3795
msgid   "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can "
        "be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati "
        "u kartici za Pozadine. "

#: ../properties.c:3809
msgid   "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor "
        "između ivice i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3823
msgid   "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između "
        "ivice i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3838
msgid   "Specifies the font used to display the first line of the battery "
        "text."
msgstr  "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta."

#: ../properties.c:3852
msgid   "Specifies the font used to display the second line of the battery "
        "text."
msgstr  "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta."

#: ../properties.c:3866
msgid   "Specifies the font clor used to display the battery text."
msgstr  "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta."

#: ../properties.c:3878
#, fuzzy
msgid   "<b>Timing</b>"
msgstr  "<b>Tajming</b>"

#: ../properties.c:3891
msgid   "Show delay"
msgstr  "Zakašnjenje prikazivanja"

#: ../properties.c:3901
msgid   "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the "
        "mouse over an element."
msgstr  "Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom "
        "pomjeranja kursora preko elementa."

#: ../properties.c:3910
msgid   "Hide delay"
msgstr  "Zakašnjenje skrivanja"

#: ../properties.c:3919
msgid   "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the "
        "mouse outside an element."
msgstr  "Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja "
        "kursora van nekog elementa."

#: ../properties.c:3953
msgid   "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can "
        "be edited in the Backgrounds tab."
msgstr  "Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za "
        "Pozadine."

#: ../properties.c:3967
msgid   "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između "
        "ivice i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3981
msgid   "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space "
        "between the border and the content inside."
msgstr  "Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice "
        "i unutrašnjeg sadržaja."

#: ../properties.c:3996
msgid   "Specifies the font used to display the text of the tooltip."
msgstr  "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa."

#: ../properties.c:4010
msgid   "Specifies the font color used to display the text of the tooltip."
msgstr  "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."

#: ../main.c:144
msgid   "tint2conf"
msgstr  "tint2conf"

#: ../main.c:152
msgid   "Panel theming"
msgstr  "Izgled ploče"

#: ../main.c:162
msgid   "Theme"
msgstr  "Tema"

#: ../main.c:163
msgid   "_Import theme..."
msgstr  "_Importuj temu..."

#: ../main.c:163
msgid   "Import theme"
msgstr  "Importuj temu"

#: ../main.c:164
msgid   "_Import default theme..."
msgstr  "_Importuj standardnu temu..."

#: ../main.c:164
msgid   "Import default theme"
msgstr  "Importuj standardnu temu"

#: ../main.c:165
msgid   "_Save as..."
msgstr  "_Snimiti kao..."

#: ../main.c:165 ../main.c:331
msgid   "Save theme as"
msgstr  "Snimiti temu kao"

#: ../main.c:166
msgid   "_Delete"
msgstr  "Iz_briši"

#: ../main.c:166
msgid   "Delete theme"
msgstr  "Izbriši temu"

#: ../main.c:167
msgid   "_Edit theme..."
msgstr  "Ur_edi temu..."

#: ../main.c:167
msgid   "Edit selected theme"
msgstr  "Uredi odabranu temu"

#: ../main.c:168
msgid   "_Make default"
msgstr  ""

#: ../main.c:168
msgid   "Replace the default theme with the selected one"
msgstr  ""

#: ../main.c:169
msgid   "_Quit"
msgstr  "_Napusti"

#: ../main.c:169
msgid   "Quit"
msgstr  "Napusti"

#: ../main.c:170
msgid   "Edit"
msgstr  "Uredi"

#: ../main.c:171
msgid   "Refresh"
msgstr  "Osvježi"

#: ../main.c:172
msgid   "Refresh all"
msgstr  "Osvježi sve"

#: ../main.c:173
msgid   "Help"
msgstr  "Pomoć"

#: ../main.c:174
msgid   "_About"
msgstr  "_O programu"

#: ../main.c:174
msgid   "About"
msgstr  "O programu"

#: ../main.c:194
msgid   "Command to run tint2: "
msgstr  "Komanda za pokretanje tint2: "

#: ../main.c:238
msgid   "Theming tool for tint2 panel"
msgstr  "Alat za uređivanje tint2 tema"

#: ../main.c:240
msgid   "Copyright 2009-2015 tint2 team\n"
        "Tint2 License GNU GPL version 2\n"
        "Tintwizard License GNU GPL version 3"
msgstr  "Autorska prava 2009-2015 tint2 tim\n"
        "Tint2 licenca GNU GPL verzija 2\n"
        "Tintwizard licenca GNU GPL verzija 3"

#: ../main.c:245
msgid   "translator-credits"
msgstr  "Dino Duratović <dinomol@mail.com>"

#: ../main.c:254
msgid   "Import theme(s)"
msgstr  "Importuj temu(e)"

#: ../main.c:289
msgid   "Save default theme as"
msgstr  "Snimiti standardnu temu kao"

#: ../main.c:321
msgid   "Select the theme to be saved."
msgstr  "Izaberi temu za snimanje."