all repos — tint2 @ 30469d37f05d8d803f55911847f1e397ced72bca

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

polish translation update
napcok napcok@gmail.com
commit

30469d37f05d8d803f55911847f1e397ced72bca

parent

07ef35aa4a20dca9e41320d967717e7ad7321651

2 files changed, 1489 insertions(+), 1364 deletions(-)

jump to
M src/tint2conf/po/pl.posrc/tint2conf/po/pl.po

@@ -3,2313 +3,2437 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER

# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" - "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:33+0100\n" - "PO-Revision-Date: 2015-05-28 21:01+0100\n" - "Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n" - "Language-Team: \n" - "Language: pl\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" - "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" - "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-16 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../properties.c:271 -msgid "Properties" -msgstr "Ustawienia" +msgid "Properties" +msgstr "Ustawienia" #: ../properties.c:305 -msgid "Backgrounds" -msgstr "Tła" +msgid "Backgrounds" +msgstr "Tła" #: ../properties.c:313 ../properties.c:1480 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" +msgid "Panel" +msgstr "Panel" #: ../properties.c:321 -msgid "Panel items" -msgstr "Elementy panelu" +msgid "Panel items" +msgstr "Elementy panelu" #: ../properties.c:329 ../properties.c:1886 ../properties.c:2087 -msgid "Taskbar" -msgstr "Pasek zadań" +msgid "Taskbar" +msgstr "Pasek zadań" #: ../properties.c:337 -msgid "Task buttons" -msgstr "Przyciski paska zadań" +msgid "Task buttons" +msgstr "Przyciski paska zadań" #: ../properties.c:345 ../properties.c:1891 ../properties.c:2090 #: ../properties.c:2971 -msgid "Launcher" -msgstr "Programy" +msgid "Launcher" +msgstr "Programy" #: ../properties.c:353 ../properties.c:1876 ../properties.c:2081 #: ../properties.c:4374 -msgid "Clock" -msgstr "Zegar" +msgid "Clock" +msgstr "Zegar" #: ../properties.c:361 ../properties.c:1881 ../properties.c:2084 -msgid "System tray" -msgstr "Zasobnik systemowy" +msgid "System tray" +msgstr "Zasobnik systemowy" #: ../properties.c:369 ../properties.c:1871 ../properties.c:2078 #: ../properties.c:5592 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" #: ../properties.c:377 ../properties.c:4991 ../properties.c:5772 -msgid "Tooltip" -msgstr "Podpowiedzi" +msgid "Tooltip" +msgstr "Podpowiedzi" #: ../properties.c:538 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Tło</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Tło</b>" #: ../properties.c:549 -msgid "Selects the background you would like to modify" -msgstr "Wybiera tło, które chcesz edytować" +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Wybiera tło, które chcesz edytować" #: ../properties.c:556 -msgid "Creates a copy of the current background" -msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego tła" +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego tła" #: ../properties.c:563 -msgid "Deletes the current background" -msgstr "Usuwa zaznaczone tło" +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Usuwa zaznaczone tło" #: ../properties.c:572 -msgid "Fill color" -msgstr "Kolor wypelnienia" +msgid "Fill color" +msgstr "Kolor wypelnienia" #: ../properties.c:583 -msgid "The fill color of the current background" -msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" #: ../properties.c:586 #, fuzzy -msgid "Secondary fill color" -msgstr "Kolor wypelnienia" +msgid "Secondary fill color" +msgstr "Kolor wypelnienia" #: ../properties.c:598 -msgid "Enable gradient" -msgstr "" +msgid "Enable gradient" +msgstr "" #: ../properties.c:603 #, fuzzy -msgid "Color to fade into when using gradient background." -msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" +msgid "Color to fade into when using gradient background." +msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" #: ../properties.c:606 -msgid "Border color" -msgstr "Kolor obramowania" +msgid "Border color" +msgstr "Kolor obramowania" #: ../properties.c:617 -msgid "The border color of the current background" -msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" #: ../properties.c:620 #, fuzzy -msgid "Fill color (mouse over)" -msgstr "Kolor wypelnienia" +msgid "Fill color (mouse over)" +msgstr "Kolor wypelnienia" #: ../properties.c:631 #, fuzzy -msgid "The fill color of the current background on mouse over" -msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" +msgid "The fill color of the current background on mouse over" +msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" #: ../properties.c:634 #, fuzzy -msgid "Border color (mouse over)" -msgstr "Kolor obramowania" +msgid "Border color (mouse over)" +msgstr "Kolor obramowania" #: ../properties.c:645 #, fuzzy -msgid "The border color of the current background on mouse over" -msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" +msgid "The border color of the current background on mouse over" +msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" #: ../properties.c:648 #, fuzzy -msgid "Fill color (pressed)" -msgstr "Kolor wypelnienia" +msgid "Fill color (pressed)" +msgstr "Kolor wypelnienia" #: ../properties.c:659 #, fuzzy -msgid "The fill color of the current background on mouse button press" -msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" +msgid "The fill color of the current background on mouse button press" +msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" #: ../properties.c:662 #, fuzzy -msgid "Border color (pressed)" -msgstr "Kolor obramowania" +msgid "Border color (pressed)" +msgstr "Kolor obramowania" #: ../properties.c:673 #, fuzzy -msgid "The border color of the current background on mouse button press" -msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" +msgid "The border color of the current background on mouse button press" +msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" #: ../properties.c:676 -msgid "Border width" -msgstr "Szerokość obramowania" +msgid "Border width" +msgstr "Szerokość obramowania" #: ../properties.c:686 -msgid "The width of the border of the current background, in pixels" -msgstr "Szerokość obramowania zaznaczonego tła, w pikselach" +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Szerokość obramowania zaznaczonego tła, w pikselach" #: ../properties.c:689 -msgid "Corner radius" -msgstr "Zaokrąglone rogi" +msgid "Corner radius" +msgstr "Zaokrąglone rogi" #: ../properties.c:699 -msgid "The corner radius of the current background" -msgstr "Zaokrąglenie rogów zaznaczonego tła" +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Zaokrąglenie rogów zaznaczonego tła" #: ../properties.c:703 -#, fuzzy -msgid "Border sides" -msgstr "Szerokość obramowania" +msgid "Border sides" +msgstr "Strony obramowania" #: ../properties.c:709 ../properties.c:1804 -msgid "Top" -msgstr "Góra" +msgid "Top" +msgstr "Góra" #: ../properties.c:714 ../properties.c:1806 -msgid "Bottom" -msgstr "Dół" +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" #: ../properties.c:719 ../properties.c:3337 -msgid "Left" -msgstr "" +msgid "Left" +msgstr "Lewo" #: ../properties.c:724 ../properties.c:3339 -#, fuzzy -msgid "Right" -msgstr "Prawy klik" +msgid "Right" +msgstr "Prawo" #: ../properties.c:1266 -msgid "<b>Geometry</b>" -msgstr "<b>Geometria</b>" +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometria</b>" #: ../properties.c:1283 -msgid "Position" -msgstr "Pozycja" +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" #: ../properties.c:1304 -msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" -msgstr "Pozycja: góra-lewo, poziomy panel" +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: góra-lewo, poziomy panel" #: ../properties.c:1306 -msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" -msgstr "Pozycja: góra-środek, poziomy panel" +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: góra-środek, poziomy panel" #: ../properties.c:1308 -msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" -msgstr "Pozycja: góra-prawo, poziomy panel" +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: góra-prawo, poziomy panel" #: ../properties.c:1310 -msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" -msgstr "Pozycja: góra-lewo, pionowy panel" +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Pozycja: góra-lewo, pionowy panel" #: ../properties.c:1312 -msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" -msgstr "Pozycja: środek-lewo, pionowy panel" +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Pozycja: środek-lewo, pionowy panel" #: ../properties.c:1314 -msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" -msgstr "Pozycja: dół-lewo, pionowy panel" +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Pozycja: dół-lewo, pionowy panel" #: ../properties.c:1316 -msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" -msgstr "Pozycja: góra-prawo, pionowy panel" +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Pozycja: góra-prawo, pionowy panel" #: ../properties.c:1318 -msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" -msgstr "Pozycja: środek-prawo, pionowy panel" +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Pozycja: środek-prawo, pionowy panel" #: ../properties.c:1320 -msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" -msgstr "Pozycja: dół-prawo, pionowy panel" +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Pozycja: dół-prawo, pionowy panel" #: ../properties.c:1322 -msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" -msgstr "Pozycja: dół-lewo, poziomy panel" +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: dół-lewo, poziomy panel" #: ../properties.c:1324 -msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" -msgstr "Pozycja: dół-środek, poziomy panel" +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: dół-środek, poziomy panel" #: ../properties.c:1326 -msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" -msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel" +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel" #: ../properties.c:1331 ../properties.c:5195 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" #: ../properties.c:1341 -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" #: ../properties.c:1342 ../properties.c:5205 -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "1" +msgstr "1" #: ../properties.c:1343 ../properties.c:5206 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "2" +msgstr "2" #: ../properties.c:1344 ../properties.c:5207 -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "3" +msgstr "3" #: ../properties.c:1345 ../properties.c:5208 -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "4" +msgstr "4" #: ../properties.c:1346 ../properties.c:5209 -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "5" +msgstr "5" #: ../properties.c:1347 ../properties.c:5210 -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "6" +msgstr "6" #: ../properties.c:1349 -msgid "The monitor on which the panel is placed" -msgstr "Monitor na którym ma być umieszczony panel" +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Monitor na którym ma być umieszczony panel" #: ../properties.c:1353 -msgid "Primary monitor first" -msgstr "" +msgid "Primary monitor first" +msgstr "" #: ../properties.c:1363 -msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor " - "list even if it is not top-left." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor list even " +"if it is not top-left." +msgstr "" #: ../properties.c:1367 -msgid "Length" -msgstr "Długość" +msgid "Length" +msgstr "Długość" #: ../properties.c:1377 -msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for " - "vertical panels)" -msgstr "Długość panelu (szerokość dla panelu poziomego, wysokość dla panelu " - "pionowego)" +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Długość panelu (szerokość dla panelu poziomego, wysokość dla panelu " +"pionowego)" #: ../properties.c:1383 ../properties.c:1419 -msgid "Percent" -msgstr "procent" +msgid "Percent" +msgstr "procent" #: ../properties.c:1384 ../properties.c:1420 -msgid "Pixels" -msgstr "piksel(e)" +msgid "Pixels" +msgstr "piksel(e)" #: ../properties.c:1386 -msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or " - "percentage of the monitor size" -msgstr "Jednostka używana do określenia długości panelu: piksele lub " - "procenty wielkości monitora" +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "" +"Jednostka używana do określenia długości panelu: piksele lub procenty " +"wielkości monitora" #: ../properties.c:1390 -msgid "Compact" -msgstr "" +msgid "Compact" +msgstr "" #: ../properties.c:1403 ../properties.c:4605 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" #: ../properties.c:1413 -msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for " - "vertical panels)" -msgstr "Rozmiar panelu (wysokość dla panelu poziomego, szerokość dla panelu " - "pionowego)" +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Rozmiar panelu (wysokość dla panelu poziomego, szerokość dla panelu " +"pionowego)" #: ../properties.c:1422 -msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or " - "percentage of the monitor size" -msgstr "Jednostka używana do określenia rozmiaru panelu: piksele lub " - "procenty wielkości monitora" +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "" +"Jednostka używana do określenia rozmiaru panelu: piksele lub procenty " +"wielkości monitora" #: ../properties.c:1426 -msgid "Horizontal margin" -msgstr "Margines poziomy" +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Margines poziomy" #: ../properties.c:1436 -msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " - "left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; " - "for right-aligned panels, it is created on the left; for centered " - "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." -msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " - "wyrównanego do lewej, odstęp jest tworzony po prawej stronie; dla " - "panelu wyrównanego do prawej, odstęp tworzony jest po lewej stronie; " - "dla panelu wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron " - "panelu." +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " +"wyrównanego do lewej, odstęp jest tworzony po prawej stronie; dla panelu " +"wyrównanego do prawej, odstęp tworzony jest po lewej stronie; dla panelu " +"wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron panelu." #: ../properties.c:1443 -msgid "Vertical margin" -msgstr "Margines pionowy" +msgid "Vertical margin" +msgstr "Margines pionowy" #: ../properties.c:1453 -msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " - "top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; " - "for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered " - "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." -msgstr "Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " - "wyrównanego do góry, odstęp jest tworzony na dole panelu; dla panelu " - "wyrównanego do dołu, odstęp tworzony jest na górze panelu; dla " - "panelu wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron panelu." +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " +"wyrównanego do góry, odstęp jest tworzony na dole panelu; dla panelu " +"wyrównanego do dołu, odstęp tworzony jest na górze panelu; dla panelu " +"wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron panelu." #: ../properties.c:1460 ../properties.c:2952 ../properties.c:3345 #: ../properties.c:3779 ../properties.c:4355 ../properties.c:4547 #: ../properties.c:4864 ../properties.c:5217 ../properties.c:5573 #: ../properties.c:5753 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Wygląd</b>" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Wygląd</b>" #: ../properties.c:1474 ../properties.c:2965 ../properties.c:4147 #: ../properties.c:4368 ../properties.c:4560 ../properties.c:4877 #: ../properties.c:5230 ../properties.c:5586 ../properties.c:5766 -msgid "Background" -msgstr "Tło" +msgid "Background" +msgstr "Tło" #: ../properties.c:1484 -msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"." #: ../properties.c:1489 ../properties.c:2993 ../properties.c:3359 #: ../properties.c:3462 ../properties.c:3870 ../properties.c:4382 #: ../properties.c:4618 ../properties.c:4891 ../properties.c:5245 #: ../properties.c:5600 ../properties.c:5780 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Poziomy margines wewnętrzny" +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Poziomy margines wewnętrzny" #: ../properties.c:1499 -msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space " - "between the border of the panel and the elements inside." -msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp " - "pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi." #: ../properties.c:1504 ../properties.c:3007 ../properties.c:3374 #: ../properties.c:3477 ../properties.c:3884 ../properties.c:4396 #: ../properties.c:4631 ../properties.c:4905 ../properties.c:5260 #: ../properties.c:5614 ../properties.c:5794 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Pionowy margines wewnętrzny" +msgid "Vertical padding" +msgstr "Pionowy margines wewnętrzny" #: ../properties.c:1514 -msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space " - "between the border of the panel and the elements inside." -msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp " - "pomiędzy krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi" #: ../properties.c:1519 ../properties.c:3021 ../properties.c:3389 #: ../properties.c:3898 ../properties.c:5275 -msgid "Spacing" -msgstr "Odstęp" +msgid "Spacing" +msgstr "Odstęp" #: ../properties.c:1529 -msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." -msgstr "Wyznacza odstep pomiędzy elementami umieszczonymi na panelu." +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Wyznacza odstep pomiędzy elementami umieszczonymi na panelu." #: ../properties.c:1533 -msgid "Ignore compositor" -msgstr "Ignoruj menedżer kompozycji" +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Ignoruj menedżer kompozycji" #: ../properties.c:1543 -msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent " - "panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks." -msgstr "Jeśli zaznaczone, menedżer kompozycji nie będzie używany do " - "wyświetlania przezroczystego panelu. Może pomóc w przypadku błędów " - "wyświetlania." +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, menedżer kompozycji nie będzie używany do wyświetlania " +"przezroczystego panelu. Może pomóc w przypadku błędów wyświetlania." #: ../properties.c:1547 -msgid "Font shadows" -msgstr "Cieniowane czcionki" +msgid "Font shadows" +msgstr "Cieniowane czcionki" #: ../properties.c:1557 -msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve " - "legibility on transparent panels." -msgstr "Jeśli zaznaczone, tekst na panelu będzie cieniowany. To może pomoc " - "uzyskać lepszą czytelność na panelach z przezroczystością." +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tekst na panelu będzie cieniowany. To może pomoc uzyskać " +"lepszą czytelność na panelach z przezroczystością." #: ../properties.c:1562 -#, fuzzy -msgid "Mouse effects" -msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" +msgid "Mouse effects" +msgstr "Efekty myszy" #: ../properties.c:1572 -msgid "Clickable interface items change appearance when the mouse is moved " - "over them." -msgstr "" +msgid "" +"Clickable interface items change appearance when the mouse is moved over " +"them." +msgstr "" #: ../properties.c:1576 -#, fuzzy -msgid "Icon opacity (hovered)" -msgstr "Przeźroczystość ikon" +msgid "Icon opacity (hovered)" +msgstr "Przeźroczystość ikon (hovered)" #: ../properties.c:1587 #, fuzzy -msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in " - "percent." -msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." +msgid "" +"Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in percent." +msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." #: ../properties.c:1591 #, fuzzy -msgid "Icon saturation (hovered)" -msgstr "Nasycenie kolor ikon" +msgid "Icon saturation (hovered)" +msgstr "Nasycenie kolor ikon" #: ../properties.c:1602 #, fuzzy -msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in " - "percent." -msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in percent." +msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." #: ../properties.c:1606 #, fuzzy -msgid "Icon brightness (hovered)" -msgstr "Jasność ikon" +msgid "Icon brightness (hovered)" +msgstr "Jasność ikon" #: ../properties.c:1617 #, fuzzy -msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in " - "percent." -msgstr "Określa jasność ikon, w procentach." +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in percent." +msgstr "Określa jasność ikon, w procentach." #: ../properties.c:1621 #, fuzzy -msgid "Icon opacity (pressed)" -msgstr "Przeźroczystość ikon" +msgid "Icon opacity (pressed)" +msgstr "Przeźroczystość ikon" #: ../properties.c:1632 #, fuzzy -msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, " - "in percent." -msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." +msgid "" +"Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, in " +"percent." +msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:1636 #, fuzzy -msgid "Icon saturation (pressed)" -msgstr "Nasycenie kolor ikon" +msgid "Icon saturation (pressed)" +msgstr "Nasycenie kolor ikon" #: ../properties.c:1647 #, fuzzy -msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button " - "press, in percent." -msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button press, in " +"percent." +msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:1651 #, fuzzy -msgid "Icon brightness (pressed)" -msgstr "Jasność ikon" +msgid "Icon brightness (pressed)" +msgstr "Jasność ikon" #: ../properties.c:1662 #, fuzzy -msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button " - "press, in percent." -msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach." +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button press, in " +"percent." +msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:1666 -msgid "<b>Autohide</b>" -msgstr "<b>Autoukrywanie</b>" +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Autoukrywanie</b>" #: ../properties.c:1680 -msgid "Autohide" -msgstr "Ukryj automatycznie" +msgid "Autohide" +msgstr "Ukryj automatycznie" #: ../properties.c:1690 -msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the " - "panel." -msgstr "Jeśli zaznaczone, panel będzie ukrywany, po opuszczeniu go przez " - "kursor myszy" +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, panel będzie ukrywany, po opuszczeniu go przez kursor myszy" #: ../properties.c:1694 -msgid "Show panel after" -msgstr "Pokaż panel po " +msgid "Show panel after" +msgstr "Pokaż panel po " #: ../properties.c:1704 -msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse " - "cursor enters the panel." -msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy" +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy" #: ../properties.c:1706 ../properties.c:1740 ../properties.c:5726 #: ../properties.c:5745 -msgid "seconds" -msgstr "sekundy" +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" #: ../properties.c:1714 -msgid "Hidden size" -msgstr "Rozmiar gdy ukryty" +msgid "Hidden size" +msgstr "Rozmiar gdy ukryty" #: ../properties.c:1724 -msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." -msgstr "Rozmiar panelu gdy ukryty, w pikselach." +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Rozmiar panelu gdy ukryty, w pikselach." #: ../properties.c:1728 -msgid "Hide panel after" -msgstr "Ukryj panel po" +msgid "Hide panel after" +msgstr "Ukryj panel po" #: ../properties.c:1738 -msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse " - "cursor leaves the panel." -msgstr "Opóznienie ukrywania panelu, gdy kursor myszy opuści panel." +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "Opóznienie ukrywania panelu, gdy kursor myszy opuści panel." #: ../properties.c:1748 -msgid "<b>Window manager interaction</b>" -msgstr "<b>Interakcje z menedżerem okien</b>" +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Interakcje z menedżerem okien</b>" #: ../properties.c:1762 -msgid "Forward mouse events" -msgstr "Przekazywanie zdarzeń myszy" +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Przekazywanie zdarzeń myszy" #: ../properties.c:1772 -msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded " - "to the desktop. Useful on desktop environments that show a start " - "menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when " - "rotating the mouse wheel over the desktop." -msgstr "Jeśli zaznaczone, zdarzenia myszy nie przypisane do elementów panelu " - "będą przekazywane do menedżera okien. Użyteczne dla środowisk " - "graficznych, które pokazują menu po prawym kliknięciu na pulpit lub " - "które przełączają obszar roboczy za pomocą kołka myszy." +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zdarzenia myszy nie przypisane do elementów panelu będą " +"przekazywane do menedżera okien. Użyteczne dla środowisk graficznych, które " +"pokazują menu po prawym kliknięciu na pulpit lub które przełączają obszar " +"roboczy za pomocą kołka myszy." #: ../properties.c:1778 -msgid "Place panel in dock" -msgstr "Umieść panel w doku" +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Umieść panel w doku" #: ../properties.c:1788 -msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. " - "Windows placed in the dock are usually treated differently than " - "normal windows. The exact behavior depends on the window manager and " - "its configuration." -msgstr "Jeśli zaznaczone, panel zostanie umieszczony w obszarze zwanym " - "dokiem menedżera okien. Okna umieszczone w doku są zazwyczaj " - "traktowane inaczej niż zwykłe okna. Dokładne zachowanie zależy od " - "menedżera okien i jego konfiguracji." +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, panel zostanie umieszczony w obszarze zwanym dokiem " +"menedżera okien. Okna umieszczone w doku są zazwyczaj traktowane inaczej niż " +"zwykłe okna. Dokładne zachowanie zależy od menedżera okien i jego " +"konfiguracji." #: ../properties.c:1794 -msgid "Panel layer" -msgstr "Warstwa panelu" +msgid "Panel layer" +msgstr "Warstwa panelu" #: ../properties.c:1805 -msgid "Normal" -msgstr "Normalna" +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" #: ../properties.c:1808 -msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" - "Top means the panel should always cover other windows. \n" - "Bottom means other windows should always cover the panel. \n" - "Normal means that other windows may or may not cover the panel, " - "depending on which has focus. \n" - "Note that some window managers prevent this option from working " - "correctly if the panel is placed in the dock." -msgstr "Warstwa na której umieszczony będzie panel. \n" - "Góra - panel zawsze przykrywa inne okna. \n" - "Doł - inne okna mogą przykrywać panel. \n" - "Normalna - inne okna mogą lub nie przykrywać panel, w zależności od " - "tego które okno jest aktywne. \n" - "Niektóre menedźery okien nie pozwalają na poprawne działanie tej " - "opcji, gdy panel jest umieszczony w doku." +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Warstwa na której umieszczony będzie panel. \n" +"Góra - panel zawsze przykrywa inne okna. \n" +"Doł - inne okna mogą przykrywać panel. \n" +"Normalna - inne okna mogą lub nie przykrywać panel, w zależności od tego " +"które okno jest aktywne. \n" +"Niektóre menedźery okien nie pozwalają na poprawne działanie tej opcji, gdy " +"panel jest umieszczony w doku." #: ../properties.c:1816 -msgid "Maximized windows" -msgstr "Zmaksymalizowane okna" +msgid "Maximized windows" +msgstr "Zmaksymalizowane okna" #: ../properties.c:1826 -msgid "Match the panel size" -msgstr "Dopasowane do rozmiaru panelu" +msgid "Match the panel size" +msgstr "Dopasowane do rozmiaru panelu" #: ../properties.c:1827 -msgid "Match the hidden panel size" -msgstr "Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu" +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu" #: ../properties.c:1828 -msgid "Fill the screen" -msgstr "Wypełniają ekran" +msgid "Fill the screen" +msgstr "Wypełniają ekran" #: ../properties.c:1830 -msgid "Specifies the size of maximized windows. \n" - "Match the panel size means that maximized windows should extend to " - "the edge of the panel. \n" - "Match the hidden panel size means that maximized windows should " - "extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel " - "and the windows will overlap. \n" - "Fill the screen means that maximized windows will always have the " - "same size as the screen. \n" - "\n" - "Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed " - "at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to " - "work correctly." -msgstr "Rozmiar zmaksymalizowanych okien. \n" - "Dopasowane do rozmiaru panelu - zmaksymalizowane okna powiększają " - "się do krawędzi panelu. \n" - "Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu - zmaksymalizowane okna " - "powiększają się do krawędzi ukrytego panelu; gdy panel jest " - "widoczny, okna i panel będą się pokrywać. \n" - "Wypełniają ekran - zmaksymalizowane okna zawsze będą miały ten sam " - "rozmiar co ekran. \n" - "\n" - "Notka: w przypadku użycia wielu monitorów (Xinerama), panel musi być " - "umieszczony na krawędzi (nie po środku) wirtualnego ekranu, aby ta " - "opcja działała poprawnie." +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Rozmiar zmaksymalizowanych okien. \n" +"Dopasowane do rozmiaru panelu - zmaksymalizowane okna powiększają się do " +"krawędzi panelu. \n" +"Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu - zmaksymalizowane okna powiększają " +"się do krawędzi ukrytego panelu; gdy panel jest widoczny, okna i panel będą " +"się pokrywać. \n" +"Wypełniają ekran - zmaksymalizowane okna zawsze będą miały ten sam rozmiar " +"co ekran. \n" +"\n" +"Notka: w przypadku użycia wielu monitorów (Xinerama), panel musi być " +"umieszczony na krawędzi (nie po środku) wirtualnego ekranu, aby ta opcja " +"działała poprawnie." #: ../properties.c:1841 -msgid "Window name" -msgstr "Nazwa okna" +msgid "Window name" +msgstr "Nazwa okna" #: ../properties.c:1853 -msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want " - "to configure special treatment of tint2 windows in your window " - "manager or compositor." -msgstr "Nazwa \"okna\" panelu. Może być użyteczne jeśli chcesz skonfigurować " - "specjalne traktowanie tint2 przez menedżer okien lub kompozycji." +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Nazwa \"okna\" panelu. Może być użyteczne jeśli chcesz skonfigurować " +"specjalne traktowanie tint2 przez menedżer okien lub kompozycji." #: ../properties.c:1896 ../properties.c:2093 -msgid "Free space" -msgstr "" +msgid "Free space" +msgstr "Wolna przestrzeń" #: ../properties.c:1901 ../properties.c:2097 ../properties.c:4529 #: ../properties.c:4566 ../properties.c:5081 ../properties.c:5102 -msgid "Separator" -msgstr "" +msgid "Separator" +msgstr "Separator" #: ../properties.c:1906 ../properties.c:2103 ../properties.c:4655 #: ../properties.c:4883 ../properties.c:5118 ../properties.c:5139 -msgid "Executor" -msgstr "" +msgid "Executor" +msgstr "" #: ../properties.c:1921 -msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their " - "order. Elements can be added by selecting them in the list of " - "available elements, then clicking on the add left button." -msgstr "Określa, które elementy zostaną umieszczone na panelu oraz ich " - "uporządkowanie. Elementy można dodać poprzez ich zaznaczenie na " - "liście dostępnych elementów, oraz kliknięcie na przycisk dodawania " - "(strzałka w lewo)." +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Określa, które elementy zostaną umieszczone na panelu oraz ich " +"uporządkowanie. Elementy można dodać poprzez ich zaznaczenie na liście " +"dostępnych elementów, oraz kliknięcie na przycisk dodawania (strzałka w " +"lewo)." #: ../properties.c:1937 -msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. " - "Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking " - "on the add left button." -msgstr "Wszystkie dostępne elementy, które mogą być umieszczone na panelu. " - "Elementy można dodać do panelu poprzez zaznaczenie oraz kliknięcie " - "strzałki w lewo." +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Wszystkie dostępne elementy, które mogą być umieszczone na panelu. Elementy " +"można dodać do panelu poprzez zaznaczenie oraz kliknięcie strzałki w lewo." #: ../properties.c:1947 -msgid "<b>Elements selected</b>" -msgstr "<b>Wybrane elementy</b>" +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Wybrane elementy</b>" #: ../properties.c:1953 -msgid "<b>Elements available</b>" -msgstr "<b>Dostępne elementy</b>" +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Dostępne elementy</b>" #: ../properties.c:1970 -msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." -msgstr "Przesuwa do góry wybrany element." +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Przesuwa do góry wybrany element." #: ../properties.c:1978 -msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." -msgstr "Przesuwa w dół wybrany element." +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Przesuwa w dół wybrany element." #: ../properties.c:1980 ../properties.c:2909 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: ../properties.c:1991 -msgid "Copies the current element in the list of available elements to the " - "list of selected elements." -msgstr "Kopije zaznaczony element z listy dostępnych na listę wybranych." +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "Kopije zaznaczony element z listy dostępnych na listę wybranych." #: ../properties.c:1999 -msgid "Removes the current element from the list of selected elements." -msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych." +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych." #: ../properties.c:2842 -msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher " - "and their order. Launchers can be added by selecting an item in the " - "list of available applications, then clicking on the add left button." -msgstr "Określa jakie ikony aplikacji zostaną umieszczone na panelu oraz ich " - "kolejność. Programy można dodać poprzez wybranie ich na liście " - "dostępnych oraz kliknięcie strzałki w lewo. " +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Określa jakie ikony aplikacji zostaną umieszczone na panelu oraz ich " +"kolejność. Programy można dodać poprzez wybranie ich na liście dostępnych " +"oraz kliknięcie strzałki w lewo. " #: ../properties.c:2863 -msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be " - "added to the launcher by selecting an application, then clicking on " - "the add left button." -msgstr "Wyświetla wszystkie aplikacje wykryte w systemie. Można je dodać do " - "panelu poprzez zaznaczenie i kliknięcie strzałki w lewo." +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie aplikacje wykryte w systemie. Można je dodać do panelu " +"poprzez zaznaczenie i kliknięcie strzałki w lewo." #: ../properties.c:2876 -msgid "<b>Applications selected</b>" -msgstr "<b>Wybrane aplikacje</b>" +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Wybrane aplikacje</b>" #: ../properties.c:2882 -msgid "<b>Applications available</b>" -msgstr "<b>Dostepne aplikacje</b>" +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Dostepne aplikacje</b>" #: ../properties.c:2899 -msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "Przesuwa do góry wybrany program " +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Przesuwa do góry wybrany program " #: ../properties.c:2907 -msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "Przesuwa w dól wybrany program." +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Przesuwa w dól wybrany program." #: ../properties.c:2920 -msgid "Copies the current application in the list of available applications " - "to the list of selected applications." -msgstr "Umieszcza zaznaczony program na liście wybranych aplikacji." +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "Umieszcza zaznaczony program na liście wybranych aplikacji." #: ../properties.c:2928 -msgid "Removes the current application from the list of selected " - "application." -msgstr "Usuwa zaznaczony program z listy wybranych aplikacji." +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "Usuwa zaznaczony program z listy wybranych aplikacji." #: ../properties.c:2940 -msgid "<b>Additional application directories</b>" -msgstr "<b>Dodatkowe katalogi aplikacji</b>" +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Dodatkowe katalogi aplikacji</b>" #: ../properties.c:2949 -msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading " - "all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). " - "Can be used multiple times, in which case the paths must be " - "separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's " - "home directory." -msgstr "Ścieżka do katalogu, z którego będą wczytywane wszystkie pliki ." - "desktop (rekurencyjne również z podkatalogów). Można podać wiele " - "ścieżek, w takim przypadku rozdzielamy je za pomocą przecinka. Znak " - "~ oznacza katalog domowy użytkownika." +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Ścieżka do katalogu, z którego będą wczytywane wszystkie pliki .desktop " +"(rekurencyjne również z podkatalogów). Można podać wiele ścieżek, w takim " +"przypadku rozdzielamy je za pomocą przecinka. Znak ~ oznacza katalog domowy " +"użytkownika." #: ../properties.c:2975 -msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło które, będzie użyte jako tło pod programami. Tła mogą " - "być edytowane w karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło które, będzie użyte jako tło pod programami. Tła mogą być " +"edytowane w karcie Tła." #: ../properties.c:2979 -#, fuzzy -msgid "Icon background" -msgstr "Tło dla nazw nieaktywnych pulpitów" +msgid "Icon background" +msgstr "Tło ikon" #: ../properties.c:2985 -#, fuzzy -msgid "Launcher icon" -msgstr "Programy" +msgid "Launcher icon" +msgstr "Ikona uruchamiania" #: ../properties.c:2989 #, fuzzy -msgid "Selects the background used to display the launcher icon. " - "Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło które, będzie użyte jako tło pod programami. Tła mogą " - "być edytowane w karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher icon. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło które, będzie użyte jako tło pod programami. Tła mogą być " +"edytowane w karcie Tła." #: ../properties.c:3003 -msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy " - "obramowaniem, a elementami znajdującymi się w środku." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy obramowaniem, a " +"elementami znajdującymi się w środku." #: ../properties.c:3017 -msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy " - "obramowaniem, a elementami znajdującymi się w środku." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy obramowaniem, a " +"elementami znajdującymi się w środku." #: ../properties.c:3031 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." -msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)." +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)." #: ../properties.c:3034 ../properties.c:5289 -msgid "Icon size" -msgstr "Rozmiar ikon" +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikon" #: ../properties.c:3044 -msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." -msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach." +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach." #: ../properties.c:3048 ../properties.c:4108 ../properties.c:5303 -msgid "Icon opacity" -msgstr "Przeźroczystość ikon" +msgid "Icon opacity" +msgstr "Przeźroczystość ikon" #: ../properties.c:3059 -msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." -msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach." +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach." #: ../properties.c:3063 ../properties.c:4119 ../properties.c:5318 -msgid "Icon saturation" -msgstr "Nasycenie kolor ikon" +msgid "Icon saturation" +msgstr "Nasycenie kolor ikon" #: ../properties.c:3074 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in " - "percent." -msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." #: ../properties.c:3078 ../properties.c:4130 ../properties.c:5333 -msgid "Icon brightness" -msgstr "Jasność ikon" +msgid "Icon brightness" +msgstr "Jasność ikon" #: ../properties.c:3089 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in " - "percent." -msgstr "Określa jasność ikon, w procentach." +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Określa jasność ikon, w procentach." #: ../properties.c:3092 -msgid "Icon theme" -msgstr "Motyw ikon" +msgid "Icon theme" +msgstr "Motyw ikon" #: ../properties.c:3106 -msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 " - "will detect and use the icon theme of your desktop as long as you " - "have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." -msgstr "Motyw ikon używany do ich wyświetlania. Jeśli pozostawione puste, " - "tint2 sam określi i użyje motywu ikon dla twojego pulpitu, jeśli " - "menedżer XSETTINGS jest uruchomiony (w przypadku większości " - "środowisk tak jest)." +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Motyw ikon używany do ich wyświetlania. Jeśli pozostawione puste, tint2 sam " +"określi i użyje motywu ikon dla twojego pulpitu, jeśli menedżer XSETTINGS " +"jest uruchomiony (w przypadku większości środowisk tak jest)." #: ../properties.c:3110 -msgid "Overrides XSETTINGS" -msgstr "Nadpisz XSETTINGS" +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Nadpisz XSETTINGS" #: ../properties.c:3114 -msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one " - "provided by XSETTINGS." -msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany motyw ikon nadpisze ustawienia dostarczone " - "przez XSETTINGS." +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, wybrany motyw ikon nadpisze ustawienia dostarczone przez " +"XSETTINGS." #: ../properties.c:3117 -msgid "Startup notifications" -msgstr "Powiadomienia startowe" +msgid "Startup notifications" +msgstr "Powiadomienia startowe" #: ../properties.c:3127 -msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting " - "applications from the launcher. The appearance may vary depending on " - "your desktop environment configuration; normally, a busy mouse " - "cursor is displayed until the application starts." -msgstr "Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas " - "uruchamiania aplikacji. Zachowanie może być różne w zależności od " - "konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty" - "\" kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się." +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas " +"uruchamiania aplikacji. Zachowanie może być różne w zależności od " +"konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty\" " +"kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się." #: ../properties.c:3131 ../properties.c:5483 -msgid "Tooltips" -msgstr "Podpowiedzi" +msgid "Tooltips" +msgstr "Podpowiedzi" #: ../properties.c:3141 -msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse " - "is moved over an application launcher." -msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor " - "myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji." +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor myszy " +"znajdzie się nad ikoną aplikacji." #: ../properties.c:3201 ../properties.c:5158 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Opcje</b>" +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opcje</b>" #: ../properties.c:3216 -msgid "Show a taskbar for each desktop" -msgstr "Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu" +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu" #: ../properties.c:3226 -msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one " - "for each virtual desktop." -msgstr "Jeśli zaznaczone, pasek zadań zostanie podzielony na wiele pasków " - "zadań, po jednym dla każdego wirtualnego pulpitu." +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pasek zadań zostanie podzielony na wiele pasków zadań, po " +"jednym dla każdego wirtualnego pulpitu." #: ../properties.c:3230 #, fuzzy -msgid "Hide taskbars for empty desktops" -msgstr "Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu" +msgid "Hide taskbars for empty desktops" +msgstr "Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu" #: ../properties.c:3243 -msgid "Distribute size between taskbars" -msgstr "Rozdzielaj miejsce pomiądzy paskami zadań" +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Rozdzielaj miejsce pomiądzy paskami zadań" #: ../properties.c:3253 -msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, " - "the available size is distributed between taskbars proportionally to " - "the number of tasks." -msgstr "Jeśli zaznaczone oraz 'Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu' " - "również zaznaczone, dostępny obszar będzie rozdzielony pomiędzy " - "paski zadań proporcjonalnie do ilości zadan na każdym z nich." +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone oraz 'Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu' również " +"zaznaczone, dostępny obszar będzie rozdzielony pomiędzy paski zadań " +"proporcjonalnie do ilości zadan na każdym z nich." #: ../properties.c:3258 -msgid "Hide inactive tasks" -msgstr "Ukryj nieaktywne zadnia" +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Ukryj nieaktywne zadnia" #: ../properties.c:3268 -msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." -msgstr "Jeśli zaznaczone, tylko aktywne zadania będą pokazywane na pasku " - "zadań." +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tylko aktywne zadania będą pokazywane na pasku zadań." #: ../properties.c:3272 -msgid "Hide tasks from different monitors" -msgstr "Ukryj zadania z innych ekranów" +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Ukryj zadania z innych ekranów" #: ../properties.c:3282 -msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will " - "not be displayed. This behavior is enabled automatically if the " - "panel monitor is set to 'All'." -msgstr "Jeśli zaznaczone, zadania z innych pulpitów nie będą wyświetlane. " - "Takie zachowanie jest włączone automatycznie, gdy wybrana jest opcja " - "Monitor - Wszystkie w konfiguracji panelu." +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zadania z innych pulpitów nie będą wyświetlane. Takie " +"zachowanie jest włączone automatycznie, gdy wybrana jest opcja Monitor - " +"Wszystkie w konfiguracji panelu." #: ../properties.c:3288 -msgid "Always show all desktop tasks" -msgstr "" +msgid "Always show all desktop tasks" +msgstr "Zawsze pokazuj zadania z wszystkich pulpitów" #: ../properties.c:3298 -msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If " - "enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all " - "taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the " - "current desktop." -msgstr "" +msgid "" +"Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If enabled, " +"tasks that appear on all desktops are shown on all taskbars. Otherwise, they " +"are shown only on the taskbar of the current desktop." +msgstr "" #: ../properties.c:3304 -msgid "Task sorting" -msgstr "Sortowanie zadań" +msgid "Task sorting" +msgstr "Sortowanie zadań" #: ../properties.c:3314 ../properties.c:3608 ../properties.c:3644 #: ../properties.c:3680 ../properties.c:3716 ../properties.c:3752 -msgid "None" -msgstr "Brak" +msgid "None" +msgstr "Brak" #: ../properties.c:3315 -msgid "By title" -msgstr "Wg tytułu" +msgid "By title" +msgstr "Wg tytułu" #: ../properties.c:3316 -msgid "By center" -msgstr "Wg środka okna" +msgid "By center" +msgstr "Wg środka okna" #: ../properties.c:3317 -msgid "Most recently used first" -msgstr "" +msgid "Most recently used first" +msgstr "" #: ../properties.c:3318 -msgid "Most recently used last" -msgstr "" +msgid "Most recently used last" +msgstr "" #: ../properties.c:3320 -msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" - "'None' means that new tasks are added to the end, and the user can " - "also reorder task buttons by mouse dragging. \n" - "'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" - "'By center' means that tasks are sorted geometrically by their " - "window centers." -msgstr "Określa sposób sortowania zadań na pasku. \n" - "'Brak' - oznacza że nowe zadania są dodawane na końcu, użytkownik " - "może zmieniać kolejność poprzez przeciąganie. \n" - "'Wg tytułu' - zadania są sortowane według tytułu okna. \n" - "'Wg środka okna' - zadania są sortowane wg geometrii okien, a " - "dokładnie ich środka." +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Określa sposób sortowania zadań na pasku. \n" +"'Brak' - oznacza że nowe zadania są dodawane na końcu, użytkownik może " +"zmieniać kolejność poprzez przeciąganie. \n" +"'Wg tytułu' - zadania są sortowane według tytułu okna. \n" +"'Wg środka okna' - zadania są sortowane wg geometrii okien, a dokładnie ich " +"środka." #: ../properties.c:3327 -msgid "Task alignment" -msgstr "" +msgid "Task alignment" +msgstr "Wyrównanie zadań" #: ../properties.c:3338 -#, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "Tekst wycentrowany" +msgid "Center" +msgstr "Środek" #: ../properties.c:3341 -msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." -msgstr "" +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "Określa w jaki sposób zadania będą ustawione na pasku zadań." #: ../properties.c:3369 -msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " - "pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." #: ../properties.c:3384 -msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " - "pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." #: ../properties.c:3399 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." -msgstr "Wyznacza odstęp pomiędzy elementami umieszczonymi na pasku zadań." +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Wyznacza odstęp pomiędzy elementami umieszczonymi na pasku zadań." #: ../properties.c:3403 ../properties.c:3548 -msgid "Active background" -msgstr "Tło dla nazwy aktywnego pulpitu" +msgid "Active background" +msgstr "Tło dla nazwy aktywnego pulpitu" #: ../properties.c:3409 -#, fuzzy -msgid "Active taskbar" -msgstr "Aktywne" +msgid "Active taskbar" +msgstr "Aktywne zadanie" #: ../properties.c:3413 -msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current " - "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania paska zadań dla " - "bieżącego pulpitu. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania paska zadań dla bieżącego " +"pulpitu. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:3417 ../properties.c:3563 -msgid "Inactive background" -msgstr "Tło dla nazw nieaktywnych pulpitów" +msgid "Inactive background" +msgstr "Tło dla nazw nieaktywnych pulpitów" #: ../properties.c:3423 -#, fuzzy -msgid "Inactive taskbar" -msgstr "Aktywne" +msgid "Inactive taskbar" +msgstr "Nieaktywne zadanie" #: ../properties.c:3427 -msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive " - "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania pasków zadań dla " - "nieaktywnych pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania pasków zadań dla " +"nieaktywnych pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:3432 -msgid "<b>Desktop name</b>" -msgstr "<b>Nazwa pulpitu</b>" +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Nazwa pulpitu</b>" #: ../properties.c:3447 -msgid "Show desktop name" -msgstr "Pokaż nazwy pulpitów" +msgid "Show desktop name" +msgstr "Pokaż nazwy pulpitów" #: ../properties.c:3457 -msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the " - "taskbar. The name is set by your window manager; you might be able " - "to configure it there." -msgstr "Jeśli zaznaczone, nazwy pulpitów będą wyświetlane na górze lub po " - "lewej stronie pasków zadań. Nazwy pulpitów są ustawiane przez " - "menedżer okien; można je konfigurować w jego ustawieniach." +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, nazwy pulpitów będą wyświetlane na górze lub po lewej " +"stronie pasków zadań. Nazwy pulpitów są ustawiane przez menedżer okien; " +"można je konfigurować w jego ustawieniach." #: ../properties.c:3472 -msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the " - "space between the border and the text inside." -msgstr "Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to " - "odstęp pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." #: ../properties.c:3487 -msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the " - "space between the border and the text inside." -msgstr "Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to " - "odstęp pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." #: ../properties.c:3492 -msgid "Active font color" -msgstr "Kolor czcionki aktywnego pulpitu" +msgid "Active font color" +msgstr "Kolor czcionki aktywnego pulpitu" #: ../properties.c:3503 -msgid "Specifies the font color used to display the name of the current " - "desktop." -msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy aktywnego " - "pulpitu." +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "" +"Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy aktywnego pulpitu." #: ../properties.c:3507 -msgid "Inactive font color" -msgstr "Kolor czcionki nieaktywnego pulpitu" +msgid "Inactive font color" +msgstr "Kolor czcionki nieaktywnego pulpitu" #: ../properties.c:3518 -msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive " - "desktops." -msgstr "Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego " - "pulpitu." +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "" +"Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego pulpitu." #: ../properties.c:3525 ../properties.c:3914 ../properties.c:4413 #: ../properties.c:4439 ../properties.c:4922 ../properties.c:5631 #: ../properties.c:5656 ../properties.c:5811 -msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the " - "custom font specified here is used." -msgstr "" +msgid "" +"If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the custom font " +"specified here is used." +msgstr "" #: ../properties.c:3528 ../properties.c:3917 ../properties.c:4925 #: ../properties.c:5814 -msgid "Font" -msgstr "Czcionka" +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" #: ../properties.c:3542 -msgid "Specifies the font used to display the desktop name." -msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania nazw pulpitów." +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania nazw pulpitów." #: ../properties.c:3554 -#, fuzzy -msgid "Active desktop name" -msgstr "Pokaż nazwy pulpitów" +msgid "Active desktop name" +msgstr "Nazwa aktywnego pulpitu" #: ../properties.c:3558 -msgid "Selects the background used to display the name of the current " - "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazwy aktywnego " - "pulpitu. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazwy aktywnego pulpitu. " +"Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:3569 -#, fuzzy -msgid "Inactive desktop name" -msgstr "Pokaż nazwy pulpitów" +msgid "Inactive desktop name" +msgstr "Nazwa nieaktywnego pulpitu" #: ../properties.c:3573 -msgid "Selects the background used to display the name of inactive " - "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych " - "pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych " +"pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:3585 ../properties.c:4266 ../properties.c:4775 #: ../properties.c:5470 -msgid "<b>Mouse events</b>" -msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" #: ../properties.c:3598 -msgid "Left click" -msgstr "Lewy klik" +msgid "Left click" +msgstr "Lewy klik" #: ../properties.c:3609 ../properties.c:3645 ../properties.c:3681 #: ../properties.c:3717 ../properties.c:3753 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" #: ../properties.c:3610 ../properties.c:3646 ../properties.c:3682 #: ../properties.c:3718 ../properties.c:3754 -msgid "Toggle" -msgstr "Przełącz" +msgid "Toggle" +msgstr "Przełącz" #: ../properties.c:3611 ../properties.c:3647 ../properties.c:3683 #: ../properties.c:3719 ../properties.c:3755 -msgid "Iconify" -msgstr "Zminimalizuj" +msgid "Iconify" +msgstr "Zminimalizuj" #: ../properties.c:3612 ../properties.c:3648 ../properties.c:3684 #: ../properties.c:3720 ../properties.c:3756 -msgid "Shade" -msgstr "Zwiń" +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" #: ../properties.c:3613 ../properties.c:3649 ../properties.c:3685 #: ../properties.c:3721 ../properties.c:3757 -msgid "Toggle or iconify" -msgstr "Przełącz lub minimalizuj" +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Przełącz lub minimalizuj" #: ../properties.c:3614 ../properties.c:3650 ../properties.c:3686 #: ../properties.c:3722 ../properties.c:3758 -msgid "Maximize or restore" -msgstr "Maksymalizuj lub przywróć" +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Maksymalizuj lub przywróć" #: ../properties.c:3615 ../properties.c:3651 ../properties.c:3687 #: ../properties.c:3723 ../properties.c:3759 -msgid "Desktop left" -msgstr "Wyślij na pulpit po lewej" +msgid "Desktop left" +msgstr "Wyślij na pulpit po lewej" #: ../properties.c:3616 ../properties.c:3652 ../properties.c:3688 #: ../properties.c:3724 ../properties.c:3760 -msgid "Desktop right" -msgstr "Wyślij na pulpit po prawej" +msgid "Desktop right" +msgstr "Wyślij na pulpit po prawej" #: ../properties.c:3617 ../properties.c:3653 ../properties.c:3689 #: ../properties.c:3725 ../properties.c:3761 -msgid "Next task" -msgstr "Następne zadanie" +msgid "Next task" +msgstr "Następne zadanie" #: ../properties.c:3618 ../properties.c:3654 ../properties.c:3690 #: ../properties.c:3726 ../properties.c:3762 -msgid "Previous task" -msgstr "Poprzednie zadanie" +msgid "Previous task" +msgstr "Poprzednie zadanie" #: ../properties.c:3620 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po lewym kliknięciu w " - "przycisk zadania: \n" - "'Brak\" - brak akcji. \n" - "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" - "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" - "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" - "'Zwiń' - zwija okno, tak że widoczny pozostaje tylko pasek " - "tytułowy. \n" - "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" - "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" - "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " - "pulpit. \n" - "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " - "pulpit. \n" - "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" - "'Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po lewym kliknięciu w przycisk " +"zadania: \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Zwiń' - zwija okno, tak że widoczny pozostaje tylko pasek tytułowy. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"'Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:3634 -msgid "Wheel scroll up" -msgstr "Kółko myszy w górę" +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Kółko myszy w górę" #: ../properties.c:3656 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " - "event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w " - "górę : \n" - "'Brak\" - brak akcji. \n" - "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" - "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" - "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" - "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" - "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" - "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " - "pulpit. \n" - "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " - "pulpit. \n" - "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" - "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w górę : \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:3670 -msgid "Middle click" -msgstr "Klik środkowym" +msgid "Middle click" +msgstr "Klik środkowym" #: ../properties.c:3692 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po środkowym kliknięciu w " - "przycisk zadania: \n" - "'Brak\" - brak akcji. \n" - "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" - "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" - "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" - "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" - "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" - "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " - "pulpit. \n" - "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " - "pulpit. \n" - "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" - "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po środkowym kliknięciu w przycisk " +"zadania: \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:3706 -msgid "Wheel scroll down" -msgstr "Kółko myszy w dół" +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Kółko myszy w dół" #: ../properties.c:3728 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll " - "down event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w " - "dół : \n" - "'Brak\" - brak akcji. \n" - "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" - "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" - "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" - "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" - "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" - "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " - "pulpit. \n" - "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " - "pulpit. \n" - "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" - "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w dół : \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:3742 -msgid "Right click" -msgstr "Prawy klik" +msgid "Right click" +msgstr "Prawy klik" #: ../properties.c:3764 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Określa akcję, która zostanie wykonana po prawym kliknięciu w " - "przycisk zadania: \n" - "'Brak\" - brak akcji. \n" - "'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" - "'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" - "'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" - "'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" - "'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" - "'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny " - "pulpit. \n" - "'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni " - "pulpit. \n" - "'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" - "Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po prawym kliknięciu w przycisk " +"zadania: \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." #: ../properties.c:3792 ../properties.c:4714 -msgid "Show icon" -msgstr "Pokaż ikony" +msgid "Show icon" +msgstr "Pokaż ikony" #: ../properties.c:3802 -msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." -msgstr "Jeśli zaznaczone, ikona okna jest pokazywana na panelu." +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Jeśli zaznaczone, ikona okna jest pokazywana na panelu." #: ../properties.c:3805 -msgid "Show text" -msgstr "Pokaż tekst" +msgid "Show text" +msgstr "Pokaż tekst" #: ../properties.c:3815 -msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." -msgstr "Jeśli zaznaczone, tytuł okna jest pokazywany na przyciskach zadań." +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Jeśli zaznaczone, tytuł okna jest pokazywany na przyciskach zadań." #: ../properties.c:3818 -msgid "Center text" -msgstr "Tekst wycentrowany" +msgid "Center text" +msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../properties.c:3828 -msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is " - "left-aligned." -msgstr "Jeśli zaznaczone, tekst na przyciskach zadań jest wyśrodkowany. " - "Jeśli nie, tekst jest wyrównany do lewej." +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tekst na przyciskach zadań jest wyśrodkowany. Jeśli nie, " +"tekst jest wyrównany do lewej." #: ../properties.c:3831 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Pokaż podpowiedzi" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi" #: ../properties.c:3841 -msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the " - "mouse cursor moves over task buttons." -msgstr "Jeśli zaznaczone, po najechaniu myszą nad przycisk zadania " - "wyświetlane będą podpowiedzi." +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, po najechaniu myszą nad przycisk zadania wyświetlane będą " +"podpowiedzi." #: ../properties.c:3844 -msgid "Maximum width" -msgstr "Maksymalna szerokość" +msgid "Maximum width" +msgstr "Maksymalna szerokość" #: ../properties.c:3854 -msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." -msgstr "Określa maksymalną szerokość przycisku zadania." +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Określa maksymalną szerokość przycisku zadania." #: ../properties.c:3857 -msgid "Maximum height" -msgstr "Maksymalna wysokość" +msgid "Maximum height" +msgstr "Maksymalna wysokość" #: ../properties.c:3867 -msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." -msgstr "Określa maksymalną wysokość przycisku zadania." +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Określa maksymalną wysokość przycisku zadania." #: ../properties.c:3880 -msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To " - "odległość między krawędzią, a zawartością." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To odległość " +"między krawędzią, a zawartością." #: ../properties.c:3894 -msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To " - "odległość między krawędzią, a zawartością." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To odległość " +"między krawędzią, a zawartością." #: ../properties.c:3908 -msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." -msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikoną a tekstem." +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikoną a tekstem." #: ../properties.c:3928 -msgid "Specifies the font used to display the task button text." -msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania tekstu na przyciskach zadań." +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania tekstu na przyciskach zadań." #: ../properties.c:3940 -msgid "Default style" -msgstr "Domyślny styl" +msgid "Default style" +msgstr "Domyślny styl" #: ../properties.c:3941 -#, fuzzy -msgid "Default task" -msgstr "Domyślny styl" +msgid "Default task" +msgstr "Domyślne zadanie" #: ../properties.c:3951 ../properties.c:3952 -msgid "Normal task" -msgstr "Normalne zadanie" +msgid "Normal task" +msgstr "Normalne zadanie" #: ../properties.c:3962 ../properties.c:3963 -msgid "Active task" -msgstr "Aktywne" +msgid "Active task" +msgstr "Aktywne" #: ../properties.c:3973 ../properties.c:3974 -msgid "Urgent task" -msgstr "Pilne" +msgid "Urgent task" +msgstr "Pilne" #: ../properties.c:3984 ../properties.c:3985 -msgid "Iconified task" -msgstr "Zminimalizowane" +msgid "Iconified task" +msgstr "Zminimalizowane" #: ../properties.c:4089 -msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." -msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu." +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu." #: ../properties.c:4091 ../properties.c:4461 ../properties.c:4940 #: ../properties.c:5678 ../properties.c:5830 -msgid "Font color" -msgstr "Kolor czcionki" +msgid "Font color" +msgstr "Kolor czcionki" #: ../properties.c:4100 -msgid "Specifies the font color used to display the task text." -msgstr "Określa kolor czcionki użyty do wyświetlenia tekstu." +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Określa kolor czcionki użyty do wyświetlenia tekstu." #: ../properties.c:4106 -msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to " - "display the task icon." -msgstr "Jeśli zaznaczone, można określić własne wartości dla " - "przeźroczystości/nasycenia/jasności ikon." +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, można określić własne wartości dla przeźroczystości/" +"nasycenia/jasności ikon." #: ../properties.c:4117 -msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." -msgstr "Określa przeźroczystość (w %) użytą do wyświetlania ikon." +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Określa przeźroczystość (w %) użytą do wyświetlania ikon." #: ../properties.c:4128 -msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task " - "icon." -msgstr "Określa nasycenie koloru (w %) użyte do wyświetlania ikon." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "Określa nasycenie koloru (w %) użyte do wyświetlania ikon." #: ../properties.c:4139 -msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task " - "icon." -msgstr "Określa jasność (w %) użytą dla wyświetlania ikon." +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "Określa jasność (w %) użytą dla wyświetlania ikon." #: ../properties.c:4145 -msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." -msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrane tło zostanie użyte do wyświetlenia zadania." +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrane tło zostanie użyte do wyświetlenia zadania." #: ../properties.c:4155 -msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlenia zadania. Tła można " - "edytować na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlenia zadania. Tła można edytować " +"na karcie Tła." #: ../properties.c:4159 -msgid "Blinks" -msgstr "Miganie" +msgid "Blinks" +msgstr "Miganie" #: ../properties.c:4167 -msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." -msgstr "Określa ile razy pilne zadanie ma zamigać." +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Określa ile razy pilne zadanie ma zamigać." #: ../properties.c:4189 ../properties.c:4673 -msgid "<b>Format</b>" -msgstr "<b>Format</b>" +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" #: ../properties.c:4201 -msgid "First line format" -msgstr "Format pierwszej linii" +msgid "First line format" +msgstr "Format pierwszej linii" #: ../properties.c:4213 -msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " - "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Określa format używany do wyświetlania pierwszej linii zegara. " - "Zobacz 'man date', aby dowiedzieć się o opcjach." +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man date' for all the available options." +msgstr "" +"Określa format używany do wyświetlania pierwszej linii zegara. Zobacz 'man " +"date', aby dowiedzieć się o opcjach." #: ../properties.c:4217 -msgid "Second line format" -msgstr "Format drugiej linii" +msgid "Second line format" +msgstr "Format drugiej linii" #: ../properties.c:4229 -msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " - "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Określa format używany do wyświetlania drugiej linii zegara. Zobacz " - "'man date', aby dowiedzieć się o opcjach." +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man date' for all the available options." +msgstr "" +"Określa format używany do wyświetlania drugiej linii zegara. Zobacz 'man " +"date', aby dowiedzieć się o opcjach." #: ../properties.c:4233 -msgid "First line timezone" -msgstr "Strefa czasowa pierwszej linii" +msgid "First line timezone" +msgstr "Strefa czasowa pierwszej linii" #: ../properties.c:4245 -msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock " - "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " - "set to a valid value of the TZ environment variable." -msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii " - "tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii tekstu " +"zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." #: ../properties.c:4249 -msgid "Second line timezone" -msgstr "Strefa czasowa drugiej linii" +msgid "Second line timezone" +msgstr "Strefa czasowa drugiej linii" #: ../properties.c:4261 -msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock " - "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " - "set to a valid value of the TZ environment variable." -msgstr "Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii " - "tekstu zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii tekstu " +"zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." #: ../properties.c:4279 ../properties.c:4788 ../properties.c:5497 -msgid "Left click command" -msgstr "Komenda po lewym kliknięciu" +msgid "Left click command" +msgstr "Komenda po lewym kliknięciu" #: ../properties.c:4291 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "left click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4294 ../properties.c:4803 ../properties.c:5512 -msgid "Right click command" -msgstr "Komenda po prawym kliknięciu" +msgid "Right click command" +msgstr "Komenda po prawym kliknięciu" #: ../properties.c:4306 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "right click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "" +"Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4309 ../properties.c:4818 ../properties.c:5527 #, fuzzy -msgid "Middle click command" -msgstr "Komenda po lewym kliknięciu" +msgid "Middle click command" +msgstr "Komenda po lewym kliknięciu" #: ../properties.c:4321 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "middle click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a middle " +"click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4324 ../properties.c:4833 ../properties.c:5542 #, fuzzy -msgid "Wheel scroll up command" -msgstr "Kółko myszy w górę" +msgid "Wheel scroll up command" +msgstr "Kółko myszy w górę" #: ../properties.c:4336 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "mouse scroll up." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a mouse " +"scroll up." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4339 ../properties.c:4848 ../properties.c:5557 #, fuzzy -msgid "Wheel scroll down command" -msgstr "Kółko myszy w dół" +msgid "Wheel scroll down command" +msgstr "Kółko myszy w dół" #: ../properties.c:4351 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "mouse scroll down." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a mouse " +"scroll down." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4378 -msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte jako tło zegara. Tła można edytować " - "na karcie tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte jako tło zegara. Tła można edytować na " +"karcie tła." #: ../properties.c:4392 -msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy " - "krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy krawędzią " +"a zawartością." #: ../properties.c:4406 -msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy " - "krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy krawędzią " +"a zawartością." #: ../properties.c:4416 ../properties.c:5634 -msgid "Font first line" -msgstr "Czcionka pierwszej linii" +msgid "Font first line" +msgstr "Czcionka pierwszej linii" #: ../properties.c:4431 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." -msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara." +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara." #: ../properties.c:4442 ../properties.c:5659 -msgid "Font second line" -msgstr "Czcionka drugiej linii" +msgid "Font second line" +msgstr "Czcionka drugiej linii" #: ../properties.c:4456 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." -msgstr "Określa czcionkę używaną w drugiej linii zegara." +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Określa czcionkę używaną w drugiej linii zegara." #: ../properties.c:4472 -msgid "Specifies the font color used to display the clock." -msgstr "Określa kolor czcionki dla zegara." +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Określa kolor czcionki dla zegara." #: ../properties.c:4476 -msgid "<b>Tooltip</b>" -msgstr "<b>Podpowiedź</b>" +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Podpowiedź</b>" #: ../properties.c:4489 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Format" +msgstr "Format" #: ../properties.c:4500 #, fuzzy -msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "date' for the available options." -msgstr "Określa format w jakim pokazywana ma być podpowiedź dla zegara. " - "Zobacz 'man date' aby dowiedzieć się o dostepnych opcjach." +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' for " +"the available options." +msgstr "" +"Określa format w jakim pokazywana ma być podpowiedź dla zegara. Zobacz 'man " +"date' aby dowiedzieć się o dostepnych opcjach." #: ../properties.c:4504 -msgid "Timezone" -msgstr "Strefa czasowa" +msgid "Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" #: ../properties.c:4515 -msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, " - "the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " - "value of the TZ environment variable." -msgstr "Określa strefę czasową użytą do wyświetlania podpowiedzi dla zegara. " - "Jeśli puste, użyta zostanie strefa czasowa obecnie ustawiona w " - "systemie. " +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Określa strefę czasową użytą do wyświetlania podpowiedzi dla zegara. Jeśli " +"puste, użyta zostanie strefa czasowa obecnie ustawiona w systemie. " #: ../properties.c:4572 -msgid "Foreground color" -msgstr "Kolor" +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor" #: ../properties.c:4589 -msgid "Style" -msgstr "" +msgid "Style" +msgstr "Styl" #: ../properties.c:4599 -msgid "Empty" -msgstr "" +msgid "Empty" +msgstr "" #: ../properties.c:4600 -msgid "Line" -msgstr "" +msgid "Line" +msgstr "Linia" #: ../properties.c:4601 -msgid "Dots" -msgstr "" +msgid "Dots" +msgstr "Kropki" #: ../properties.c:4685 -#, fuzzy -msgid "Command" -msgstr "Komenda alarmu" +msgid "Command" +msgstr "Komenda" #: ../properties.c:4697 -#, fuzzy -msgid "Specifies the command to execute." -msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania nazw pulpitów." +msgid "Specifies the command to execute." +msgstr "Określa komendę do wykonania." #: ../properties.c:4700 -msgid "Interval" -msgstr "" +msgid "Interval" +msgstr "Interwał" #: ../properties.c:4710 -msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. " - "If zero, the command is executed only once." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. If " +"zero, the command is executed only once." +msgstr "" #: ../properties.c:4724 -msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as " - "a path to an image file." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the first line printed by the command is interpreted as a path " +"to an image file." +msgstr "" #: ../properties.c:4728 #, fuzzy -msgid "Cache icon" -msgstr "Programy" +msgid "Cache icon" +msgstr "Programy" #: ../properties.c:4739 -msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the " - "command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is " - "recommended." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the image is not reloaded from disk every time the command is " +"executed if the path remains unchanged. Enabling this is recommended." +msgstr "" #: ../properties.c:4742 -msgid "Continuous output" -msgstr "" +msgid "Continuous output" +msgstr "" #: ../properties.c:4752 -msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the " - "command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful " - "for showing the output of commands that run indefinitely, such as " - "'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed " - "after it finishes executing." -msgstr "" +msgid "" +"If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the command " +"are displayed, every execp_continuous lines; this is useful for showing the " +"output of commands that run indefinitely, such as 'ping 127.0.0.1'. If zero, " +"the output of the command is displayed after it finishes executing." +msgstr "" #: ../properties.c:4758 -msgid "Display markup" -msgstr "" +msgid "Display markup" +msgstr "" #: ../properties.c:4769 -msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, " - "which allows rich text formatting. Note that using this with " - "commands that print data downloaded from the Internet is a potential " - "security risk." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, which " +"allows rich text formatting. Note that using this with commands that print " +"data downloaded from the Internet is a potential security risk." +msgstr "" #: ../properties.c:4800 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a left click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a left " +"click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4815 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a right click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a right " +"click." +msgstr "" +"Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4830 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a middle click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a " +"middle click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4845 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a mouse scroll up." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a mouse " +"scroll up." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4860 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a mouse scroll down." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a mouse " +"scroll down." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:4887 #, fuzzy -msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte jako tło zegara. Tła można edytować " - "na karcie tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the executor. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte jako tło zegara. Tła można edytować na " +"karcie tła." #: ../properties.c:4901 #, fuzzy -msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy " - "krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy krawędzią " +"a zawartością." #: ../properties.c:4915 #, fuzzy -msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy " - "krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the executor. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy krawędzią " +"a zawartością." #: ../properties.c:4953 #, fuzzy -msgid "Centered" -msgstr "Tekst wycentrowany" +msgid "Centered" +msgstr "Tekst wycentrowany" #: ../properties.c:4965 -#, fuzzy -msgid "Icon width" -msgstr "Motyw ikon" +msgid "Icon width" +msgstr "Szerokość ikon" #: ../properties.c:4975 -msgid "If non-zero, the image is resized to this width." -msgstr "" +msgid "If non-zero, the image is resized to this width." +msgstr "" #: ../properties.c:4978 -#, fuzzy -msgid "Icon height" -msgstr "Jasność ikon" +msgid "Icon height" +msgstr "Wysokość ikon" #: ../properties.c:4988 -msgid "If non-zero, the image is resized to this height." -msgstr "" +msgid "If non-zero, the image is resized to this height." +msgstr "" #: ../properties.c:5004 -#, fuzzy -msgid "Tooltip text" -msgstr "Podpowiedzi" +msgid "Tooltip text" +msgstr "Tekst podpowiedzi" #: ../properties.c:5016 -msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an " - "automatically generated tooltip with information about when the " - "command was last executed." -msgstr "" +msgid "" +"The tooltip text to display. Leave this empty to display an automatically " +"generated tooltip with information about when the command was last executed." +msgstr "" #: ../properties.c:5172 -msgid "Icon ordering" -msgstr "Sortowanie ikon" +msgid "Icon ordering" +msgstr "Sortowanie ikon" #: ../properties.c:5182 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" #: ../properties.c:5183 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" #: ../properties.c:5184 -msgid "Left to right" -msgstr "Od lewej do prawej" +msgid "Left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" #: ../properties.c:5185 -msgid "Right to left" -msgstr "Od prawej do lewej" +msgid "Right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" #: ../properties.c:5187 -msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" - "'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their " - "window names. \n" - "'Descending' means that icons are sorted in descending order of " - "their window names. \n" - "'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" - "'Right to left' means that icons are always added to the right." -msgstr "Określa porządek wyświetlania ikon w zasobniku systemowym. \n" - "'Rosnąco' - alfabetycznie według nazw okien. \n" - "'Malejąco' - według nazw okien od Z do A. \n" - "'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n" - "'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej." +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Określa porządek wyświetlania ikon w zasobniku systemowym. \n" +"'Rosnąco' - alfabetycznie według nazw okien. \n" +"'Malejąco' - według nazw okien od Z do A. \n" +"'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n" +"'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej." #: ../properties.c:5212 -msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to " - "technical limitations, the system tray cannot be displayed on " - "multiple monitors." -msgstr "Określa monitor na którym będzie umieszczony zasobnik systemowy. Z " - "powodu ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być " - "wyświetlany na wielu monitorach." +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Określa monitor na którym będzie umieszczony zasobnik systemowy. Z powodu " +"ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być wyświetlany na wielu " +"monitorach." #: ../properties.c:5236 -#, fuzzy -msgid "Systray" -msgstr "Zasobnik systemowy" +msgid "Systray" +msgstr "Zasobnik systemowy" #: ../properties.c:5240 -msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds " - "can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą " - "być edytowane na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą być " +"edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:5255 -msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To " - "jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To jest odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:5270 -msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To " - "jest odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To jest odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:5285 -msgid "Specifies the spacing between system tray icons." -msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym." +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym." #: ../properties.c:5299 -msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." -msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach." +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach." #: ../properties.c:5314 -msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." -msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach." +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:5329 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in " - "percent." -msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:5344 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in " - "percent." -msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach." +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach." #: ../properties.c:5360 -msgid "<b>Thresholds</b>" -msgstr "<b>Progi</b>" +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Progi</b>" #: ../properties.c:5373 -msgid "Hide if charge higher than" -msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od" +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od" #: ../properties.c:5383 -msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 " - "to always show the batter applet." -msgstr "Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii " - "będzie ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny." +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii będzie " +"ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny." #: ../properties.c:5385 ../properties.c:5404 -msgid "%" -msgstr "%" +msgid "%" +msgstr "%" #: ../properties.c:5392 -msgid "Alert if charge lower than" -msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż" +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż" #: ../properties.c:5402 -msgid "Battery level for which to display an alert." -msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert." +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert." #: ../properties.c:5411 -msgid "Alert command" -msgstr "Komenda alarmu" +msgid "Alert command" +msgstr "Komenda alarmu" #: ../properties.c:5422 -msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." -msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu." +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu." #: ../properties.c:5426 #, fuzzy -msgid "<b>AC connection events</b>" -msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" +msgid "<b>AC connection events</b>" +msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" #: ../properties.c:5439 #, fuzzy -msgid "AC connected command" -msgstr "Komenda alarmu" +msgid "AC connected command" +msgstr "Komenda alarmu" #: ../properties.c:5451 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to " - "the system." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when AC is connected to the system." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5454 #, fuzzy -msgid "AC disconnected command" -msgstr "Komenda alarmu" +msgid "AC disconnected command" +msgstr "Komenda alarmu" #: ../properties.c:5466 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to " - "the system." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to the " +"system." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5494 #, fuzzy -msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when " - "the mouse is moved over the battery widget." -msgstr "Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor " - "myszy znajdzie się nad ikoną aplikacji." +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when the mouse " +"is moved over the battery widget." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor myszy " +"znajdzie się nad ikoną aplikacji." #: ../properties.c:5509 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a left click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a left " +"click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5524 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a right click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a right " +"click." +msgstr "" +"Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5539 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a middle click." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a middle " +"click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5554 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a mouse scroll up." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse " +"scroll up." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5569 #, fuzzy -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a mouse scroll down." -msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w " - "zegar." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse " +"scroll down." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." #: ../properties.c:5596 -msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła " - "mogą być edytowane na karcie Tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła mogą być " +"edytowane na karcie Tła." #: ../properties.c:5610 -msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to " - "odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:5624 -msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to " - "odstęp pomiędzy krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:5648 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery " - "text." -msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w " - "aplecie baterii." +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "" +"Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w aplecie " +"baterii." #: ../properties.c:5673 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery " - "text." -msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w " - "aplecie baterii." +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "" +"Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w aplecie " +"baterii." #: ../properties.c:5689 -msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." -msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii." +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii." #: ../properties.c:5701 -msgid "<b>Timing</b>" -msgstr "<b>Czasy</b>" +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Czasy</b>" #: ../properties.c:5714 -msgid "Show delay" -msgstr "Opóźnienie pokazywania" +msgid "Show delay" +msgstr "Opóźnienie pokazywania" #: ../properties.c:5724 -msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the " - "mouse over an element." -msgstr "Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy " - "znajduje się nad elementem." +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy " +"znajduje się nad elementem." #: ../properties.c:5733 -msgid "Hide delay" -msgstr "Opóźnienie ukrywania" +msgid "Hide delay" +msgstr "Opóźnienie ukrywania" #: ../properties.c:5742 -msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the " - "mouse outside an element." -msgstr "Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy " - "znajdzie się poza elementem." +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy znajdzie " +"się poza elementem." #: ../properties.c:5776 -msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła." +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła." #: ../properties.c:5790 -msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp " - "pomiędzy krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:5804 -msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp " - "pomiędzy krawędzią a zawartością." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią a zawartością." #: ../properties.c:5825 -msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." -msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach." +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach." #: ../properties.c:5841 -msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." -msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach." +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach." #: ../properties.c:5857 -msgid "Please wait..." -msgstr "" +msgid "Please wait..." +msgstr "Proszę czekać..." #: ../properties.c:5860 -msgid "Loading..." -msgstr "" +msgid "Loading..." +msgstr "Ładowanie..." #: ../main.c:232 -msgid "tint2conf" -msgstr "tint2conf" +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" #: ../main.c:240 -msgid "Tint2 panel themes" -msgstr "Wygląd panelu" +msgid "Tint2 panel themes" +msgstr "Wygląd panelu" #: ../main.c:250 -msgid "_Theme" -msgstr "_Motyw" +msgid "_Theme" +msgstr "_Motyw" #: ../main.c:251 -msgid "_Import theme..." -msgstr "_Importuj motyw..." +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Importuj motyw..." #: ../main.c:251 -#, fuzzy -msgid "Import theme(s) from file system" -msgstr "Importuj motyw(y)" +msgid "Import theme(s) from file system" +msgstr "Importuj motyw(y) z systemu" #: ../main.c:252 -msgid "_Save as..." -msgstr "_Zapisz jako..." +msgid "_Save as..." +msgstr "_Zapisz jako..." #: ../main.c:252 -#, fuzzy -msgid "Save the theme with a new name" -msgstr "Wybierz motyw do zapisu" +msgid "Save the theme with a new name" +msgstr "Zapisz motyw pod nową nazwą" #: ../main.c:253 -msgid "_Delete" -msgstr "_Usuń" +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" #: ../main.c:253 -#, fuzzy -msgid "Delete the selected theme" -msgstr "Edycja wybranego motywu" +msgid "Delete the selected theme" +msgstr "Usuń wybrany motyw" #: ../main.c:254 -msgid "_Reset" -msgstr "" +msgid "_Reset" +msgstr "" #: ../main.c:254 #, fuzzy -msgid "Reset the selected theme to default" -msgstr "Edycja wybranego motywu" +msgid "Reset the selected theme to default" +msgstr "Edycja wybranego motywu" #: ../main.c:255 -msgid "_Edit theme..." -msgstr "_Edytuj motyw..." +msgid "_Edit theme..." +msgstr "_Edytuj motyw..." #: ../main.c:255 #, fuzzy -msgid "Edit the selected theme" -msgstr "Edycja wybranego motywu" +msgid "Edit the selected theme" +msgstr "Edycja wybranego motywu" #: ../main.c:256 -msgid "_Make default" -msgstr "" +msgid "_Make default" +msgstr "" #: ../main.c:256 -msgid "Replace the default theme with the selected one" -msgstr "" +msgid "Replace the default theme with the selected one" +msgstr "" #: ../main.c:257 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" #: ../main.c:257 -#, fuzzy -msgid "Redraw the selected theme" -msgstr "Edycja wybranego motywu" +msgid "Redraw the selected theme" +msgstr "Odśwież wybrany motyw" #: ../main.c:258 -msgid "Refresh all" -msgstr "Odśwież wszystkie" +msgid "Refresh all" +msgstr "Odśwież wszystkie" #: ../main.c:258 -msgid "Redraw all themes" -msgstr "" +msgid "Redraw all themes" +msgstr "Odśwież wszystkie motywy" #: ../main.c:259 -msgid "_Quit" -msgstr "_Zakończ" +msgid "_Quit" +msgstr "_Zakończ" #: ../main.c:259 -msgid "Quit" -msgstr "Wyjdź" +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" #: ../main.c:260 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoc" +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoc" #: ../main.c:261 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" +msgid "_About" +msgstr "_O programie" #: ../main.c:261 -msgid "About" -msgstr "O programie" +msgid "About" +msgstr "O programie" #: ../main.c:281 -msgid "Command to run tint2: " -msgstr "Polecenie uruchamiające tint2:" +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Polecenie uruchamiające tint2:" #: ../main.c:325 -msgid "Theming tool for tint2 panel" -msgstr "Narzędzie do edycji motywów tint2" +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Narzędzie do edycji motywów tint2" #: ../main.c:329 -msgid "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" - "Tint2 License GNU GPL version 2\n" - "Tintwizard License GNU GPL version 3" -msgstr "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" - "Tint2 License GNU GPL version 2\n" - "Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgid "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" #: ../main.c:338 -msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Napora <napcok@gmail.com>" +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Napora <napcok@gmail.com>" #: ../main.c:347 -msgid "Import theme(s)" -msgstr "Importuj motyw(y)" +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Importuj motyw(y)" #: ../main.c:397 -#, fuzzy -msgid "Please select a theme." -msgstr "Edycja wybranego motywu" +msgid "Please select a theme." +msgstr "Proszę wybrać motyw." #: ../main.c:413 -msgid "Save theme as" -msgstr "Zapisz motyw jako" +msgid "Save theme as" +msgstr "Zapisz motyw jako" #: ../main.c:443 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" #: ../main.c:472 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete the selected theme?" -msgstr "Edycja wybranego motywu" +msgid "Do you really want to delete the selected theme?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć zaznaczony motyw?" #: ../main.c:511 -msgid "Do you really want to reset the selected theme to default?" -msgstr "" +msgid "Do you really want to reset the selected theme to default?" +msgstr "" #: ../main.c:679 -msgid "Do you really want to replace the default theme with the selected " - "theme?" -msgstr "" +msgid "" +"Do you really want to replace the default theme with the selected theme?" +msgstr "" -#~ msgid "Import theme" -#~ msgstr "Import motywu" +#~ msgid "Import theme" +#~ msgstr "Import motywu" -#~ msgid "Delete theme" -#~ msgstr "Usuń motyw" +#~ msgid "Delete theme" +#~ msgstr "Usuń motyw" #, fuzzy -#~ msgid "Reset theme" -#~ msgstr "Usuń motyw" +#~ msgid "Reset theme" +#~ msgstr "Usuń motyw" -#~ msgid "_Import default theme..." -#~ msgstr "_Importuj domyślny motyw..." +#~ msgid "_Import default theme..." +#~ msgstr "_Importuj domyślny motyw..." -#~ msgid "Import default theme" -#~ msgstr "Import domyślnego motywu" +#~ msgid "Import default theme" +#~ msgstr "Import domyślnego motywu" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edytuj" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edytuj" -#~ msgid "Save default theme as" -#~ msgstr "Zapisz domyślny motyw jako" +#~ msgid "Save default theme as" +#~ msgstr "Zapisz domyślny motyw jako"
M src/tint2conf/tint2conf.desktopsrc/tint2conf/tint2conf.desktop

@@ -34,7 +34,7 @@ Name[nb]=Panelbehandler

Name[nl]=Paneel Manager Name[nn]=Panelhandsamar Name[pa]=ਪੈਨਲ ਮੈਨੇਜਰ -Name[pl]=Ustawienia panelu +Name[pl]=Ustawienia panelu tint2 Name[pt]=Gestor do Painel Name[pt_BR]=Gerenciador do painel Name[ro]=Manager de panouri

@@ -86,7 +86,7 @@ GenericName[nb]=Panelbehandler

GenericName[nl]=Paneel Manager GenericName[nn]=Panelhandsamar GenericName[pa]=ਪੈਨਲ ਮੈਨੇਜਰ -GenericName[pl]=Ustawienia panelu +GenericName[pl]=Ustawienia panelu tint2 GenericName[pt]=Gestor do Painel GenericName[pt_BR]=Gerenciador do painel GenericName[ro]=Manager de panouri

@@ -106,6 +106,7 @@ GenericName[zh_CN]=面板管理器

GenericName[zh_TW]=面板管理程式 Comment=Tool to configure the tint2 panel +Comment[pl]=Narzędzie do konfiguracji panelu tint2 configure the tint2 panel Comment[ru]=Инструмент конфигурирования панели tint2 Exec=tint2conf