all repos — tint2 @ 71abe9a7e1f183cfa8cb6761381baacd072c57d5

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

tint2conf: Show popup during long operations (issue #563)
o9000 mrovi9000@gmail.com
commit

71abe9a7e1f183cfa8cb6761381baacd072c57d5

parent

b4677426a4e0105788155a0a1f388c53de520b67

M src/tint2conf/main.csrc/tint2conf/main.c

@@ -481,13 +481,17 @@ char *file;

sel = gtk_tree_view_get_selection(GTK_TREE_VIEW(g_theme_view)); if (gtk_tree_selection_get_selected(GTK_TREE_SELECTION(sel), &model, &iter)) { + GtkWidget *dialog = create_please_wait(); + process_events(); + gtk_tree_model_get(model, &iter, COL_THEME_FILE, &file, -1); - GtkWidget *prop; - prop = create_properties(); + GtkWidget *prop = create_properties(); config_read_file(file); save_icon_cache(icon_theme); gtk_window_present(GTK_WINDOW(prop)); g_free(file); + + gtk_widget_destroy(dialog); } }
M src/tint2conf/po/bs.posrc/tint2conf/po/bs.po

@@ -1481,8 +1481,8 @@

#: ../properties.c:3841 msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' " - "za sve dostupne mogućnosti." +msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' za " + "sve dostupne mogućnosti." #: ../properties.c:3845 msgid "Second line format"

@@ -1491,8 +1491,8 @@

#: ../properties.c:3857 msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' " - "za sve dostupne mogućnosti." +msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' za " + "sve dostupne mogućnosti." #: ../properties.c:3861 msgid "First line timezone"

@@ -1618,8 +1618,9 @@ msgid "Format"

msgstr "Format" #: ../properties.c:4128 +#, fuzzy msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "strftime' for the available options." + "date' for the available options." msgstr "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man " "strftime' za sve mogućnosti."

@@ -2044,6 +2045,14 @@

#: ../properties.c:5280 msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa." + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." +msgstr "" #: ../main.c:148 msgid "tint2conf"
M src/tint2conf/po/fr.posrc/tint2conf/po/fr.po

@@ -246,7 +246,7 @@ #: ../properties.c:1172

msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor " "list even if it is not top-left." msgstr "Si cette option est activée, le moniteur principal est le premier " - "dans la liste des moniteurs, même s'il est pas au top-gauche." + "dans la liste des moniteurs, même s'il est pas au top-gauche." #: ../properties.c:1176 msgid "Length"

@@ -924,10 +924,10 @@ "enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all "

"taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the " "current desktop." msgstr "N'a d'effet que si «Affiche une barre des tâches pour chaque bureau» " - "est activée. Si cette option est activée, les tâches qui apparaissent " - "sur tous les bureaux sont affichés sur toutes les barres de tâches. " - "Sinon, ils sont affichés uniquement sur la barre des tâches du bureau " - "actuel." + "est activée. Si cette option est activée, les tâches qui " + "apparaissent sur tous les bureaux sont affichés sur toutes les " + "barres de tâches. Sinon, ils sont affichés uniquement sur la barre " + "des tâches du bureau actuel." #: ../properties.c:2932 msgid "Task sorting"

@@ -1093,8 +1093,8 @@ #: ../properties.c:4067 ../properties.c:4426 ../properties.c:5070

#: ../properties.c:5095 ../properties.c:5250 msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the " "custom font specified here is used." -msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, " - "la police indiquée ici est utilisé." +msgstr "Si non coché, la police du thème de bureau est utilisée. Si oui, la " + "police indiquée ici est utilisé." #: ../properties.c:3156 ../properties.c:3545 ../properties.c:4429 #: ../properties.c:5253

@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Format"

#: ../properties.c:4128 msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "strftime' for the available options." + "date' for the available options." msgstr "Spécifie le format utilisé pour afficher l'infobulle de l'horloge. " "Voir 'man date' pour les options disponibles."

@@ -1688,14 +1688,14 @@

#: ../properties.c:4214 msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. " "If zero, the command is executed only once." -msgstr "Indique la fréquence à laquelle la commande est exécutée, en secondes. " - "Si zéro, la commande est exécutée une seule fois." +msgstr "Indique la fréquence à laquelle la commande est exécutée, en " + "secondes. Si zéro, la commande est exécutée une seule fois." #: ../properties.c:4228 msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as " "a path to an image file." -msgstr "Si cette option est activée, la première ligne imprimée par la commande " - "est interprété comme un chemin vers un fichier d'icône." +msgstr "Si cette option est activée, la première ligne imprimée par la " + "commande est interprété comme un chemin vers un fichier d'icône." #: ../properties.c:4232 msgid "Cache icon"

@@ -1705,9 +1705,9 @@ #: ../properties.c:4243

msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the " "command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is " "recommended." -msgstr "Si cette option est activée, l'image n'est pas rechargé à partir du disque " - "chaque fois que la commande est exécutée si le chemin reste inchangé. " - "L'activation de cette option est recommandée." +msgstr "Si cette option est activée, l'image n'est pas rechargé à partir du " + "disque chaque fois que la commande est exécutée si le chemin reste " + "inchangé. L'activation de cette option est recommandée." #: ../properties.c:4246 msgid "Continuous output"

@@ -1719,10 +1719,11 @@ "command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful "

"for showing the output of commands that run indefinitely, such as " "'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed " "after it finishes executing." -msgstr "Si non nulle, les n dernières lignes de la sortie de la commande sont " - "affichés, tous les n lignes; ceci est utile pour montrer la sortie des " - "commandes qui exécutent indéfiniment, comme «ping 127.0.0.1». Si zéro, " - "la sortie de la commande est affichée après la fin de l'exécution." +msgstr "Si non nulle, les n dernières lignes de la sortie de la commande " + "sont affichés, tous les n lignes; ceci est utile pour montrer la " + "sortie des commandes qui exécutent indéfiniment, comme «ping " + "127.0.0.1». Si zéro, la sortie de la commande est affichée après la " + "fin de l'exécution." #: ../properties.c:4262 msgid "Display markup"

@@ -1733,10 +1734,11 @@ msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, "

"which allows rich text formatting. Note that using this with " "commands that print data downloaded from the Internet is a potential " "security risk." -msgstr "Si cette option est activée, la sortie de la commande est traitée comme " - "du balisage Pango, qui permet formatage de texte enrichi. Notez que " - "l'utilisation de cette option avec les commandes qui impriment des données " - "téléchargées à partir de l'Internet est un risque potentiel de sécurité." +msgstr "Si cette option est activée, la sortie de la commande est traitée " + "comme du balisage Pango, qui permet formatage de texte enrichi. " + "Notez que l'utilisation de cette option avec les commandes qui " + "impriment des données téléchargées à partir de l'Internet est un " + "risque potentiel de sécurité." #: ../properties.c:4304 msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives "

@@ -1756,13 +1758,14 @@

#: ../properties.c:4349 msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a mouse scroll up." -msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette vers le haut." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette " + "vers le haut." #: ../properties.c:4364 msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a mouse scroll down." msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette " - "vers le bas." + "vers le bas." #: ../properties.c:4391 msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can "

@@ -1773,14 +1776,14 @@

#: ../properties.c:4405 msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space " "between the border and the content inside." -msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'exécuteur. C'est l'espace entre " - "la bordure et le contenu." +msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'exécuteur. C'est l'espace " + "entre la bordure et le contenu." #: ../properties.c:4419 msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space " "between the border and the content inside." -msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'exécuteur. C'est l'espace entre la " - "bordure et le contenu." +msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'exécuteur. C'est l'espace entre " + "la bordure et le contenu." #: ../properties.c:4457 msgid "Centered"

@@ -1810,8 +1813,8 @@ #: ../properties.c:4520

msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an " "automatically generated tooltip with information about when the " "command was last executed." -msgstr "Le texte de l'infobulle a afficher. Laissez ce champ vide pour afficher " - "une info-bulle générée automatiquement indiquant quand la " +msgstr "Le texte de l'infobulle a afficher. Laissez ce champ vide pour " + "afficher une info-bulle générée automatiquement indiquant quand la " "commande a été exécutée la dernière fois." #: ../properties.c:4611

@@ -2100,6 +2103,14 @@ #: ../properties.c:5280

msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." msgstr "Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte de " "l'infobulle." + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." +msgstr "Veuillez patienter s'il vous plaît..." #: ../main.c:148 msgid "tint2conf"
M src/tint2conf/po/hr.posrc/tint2conf/po/hr.po

@@ -1481,8 +1481,8 @@

#: ../properties.c:3841 msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' " - "za sve dostupne mogućnosti." +msgstr "Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man date' za " + "sve dostupne mogućnosti." #: ../properties.c:3845 msgid "Second line format"

@@ -1491,8 +1491,8 @@

#: ../properties.c:3857 msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' " - "za sve dostupne mogućnosti." +msgstr "Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man date' za " + "sve dostupne mogućnosti." #: ../properties.c:3861 msgid "First line timezone"

@@ -1618,8 +1618,9 @@ msgid "Format"

msgstr "Format" #: ../properties.c:4128 +#, fuzzy msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "strftime' for the available options." + "date' for the available options." msgstr "Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man " "strftime' za sve mogućnosti."

@@ -2044,6 +2045,14 @@

#: ../properties.c:5280 msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa." + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." +msgstr "" #: ../main.c:148 msgid "tint2conf"
M src/tint2conf/po/pl.posrc/tint2conf/po/pl.po

@@ -1639,8 +1639,9 @@ msgid "Format"

msgstr "Format" #: ../properties.c:4128 +#, fuzzy msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "strftime' for the available options." + "date' for the available options." msgstr "Określa format w jakim pokazywana ma być podpowiedź dla zegara. " "Zobacz 'man date' aby dowiedzieć się o dostepnych opcjach."

@@ -2078,6 +2079,14 @@

#: ../properties.c:5280 msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach." + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." +msgstr "" #: ../main.c:148 msgid "tint2conf"
M src/tint2conf/po/ru.posrc/tint2conf/po/ru.po

@@ -3,2338 +3,2173 @@ # Copyright (C) 2016 Vladimir Kudrya

# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2016. # -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 14:41+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +msgid "" +msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" + "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:33+0100\n" + "PO-Revision-Date: 2016-02-28 14:41+0300\n" + "Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n" + "Language-Team: \n" + "Language: ru\n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" + "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 " + "&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../properties.c:256 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" #: ../properties.c:290 -msgid "Backgrounds" -msgstr "Фоны" +msgid "Backgrounds" +msgstr "Фоны" #: ../properties.c:298 ../properties.c:1276 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" +msgid "Panel" +msgstr "Панель" #: ../properties.c:306 -msgid "Panel items" -msgstr "Элементы панели" +msgid "Panel items" +msgstr "Элементы панели" #: ../properties.c:314 ../properties.c:1682 ../properties.c:1876 -msgid "Taskbar" -msgstr "Панель задач" +msgid "Taskbar" +msgstr "Панель задач" #: ../properties.c:322 -msgid "Task buttons" -msgstr "Кнопки задач" +msgid "Task buttons" +msgstr "Кнопки задач" #: ../properties.c:330 ../properties.c:1687 ../properties.c:1879 #: ../properties.c:2625 -msgid "Launcher" -msgstr "Панель запуска" +msgid "Launcher" +msgstr "Панель запуска" #: ../properties.c:338 ../properties.c:1672 ../properties.c:1870 #: ../properties.c:4002 -msgid "Clock" -msgstr "Часы" +msgid "Clock" +msgstr "Часы" #: ../properties.c:346 ../properties.c:1677 ../properties.c:1873 -msgid "System tray" -msgstr "Системный лоток" +msgid "System tray" +msgstr "Системный лоток" #: ../properties.c:354 ../properties.c:1667 ../properties.c:1867 #: ../properties.c:5031 -msgid "Battery" -msgstr "Батарея" +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" #: ../properties.c:362 ../properties.c:4495 ../properties.c:5211 -msgid "Tooltip" -msgstr "Всплывающий текст" +msgid "Tooltip" +msgstr "Всплывающий текст" #: ../properties.c:516 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Фон</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Фон</b>" #: ../properties.c:527 -msgid "Selects the background you would like to modify" -msgstr "Выбрать фон для изменения" +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Выбрать фон для изменения" #: ../properties.c:534 -msgid "Creates a copy of the current background" -msgstr "Создать копию текущего фона" +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Создать копию текущего фона" #: ../properties.c:541 -msgid "Deletes the current background" -msgstr "Удалить текущий фон" +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Удалить текущий фон" #: ../properties.c:550 -msgid "Fill color" -msgstr "Цвет заполнения" +msgid "Fill color" +msgstr "Цвет заполнения" #: ../properties.c:561 -msgid "The fill color of the current background" -msgstr "Цвет заполнения текущего фона" +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Цвет заполнения текущего фона" #: ../properties.c:564 -msgid "Border color" -msgstr "Цвет рамки" +msgid "Border color" +msgstr "Цвет рамки" #: ../properties.c:575 -msgid "The border color of the current background" -msgstr "Цвет рамки текущего фона" +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Цвет рамки текущего фона" #: ../properties.c:578 -msgid "Fill color (mouse over)" -msgstr "Цвет заполнения (при наведении мышью)" +msgid "Fill color (mouse over)" +msgstr "Цвет заполнения (при наведении мышью)" #: ../properties.c:589 -msgid "The fill color of the current background on mouse over" -msgstr "Цвет заполнения текущего фона при наведении мышью" +msgid "The fill color of the current background on mouse over" +msgstr "Цвет заполнения текущего фона при наведении мышью" #: ../properties.c:592 -msgid "Border color (mouse over)" -msgstr "Цвет рамки (при наведении мышью)" +msgid "Border color (mouse over)" +msgstr "Цвет рамки (при наведении мышью)" #: ../properties.c:603 -msgid "The border color of the current background on mouse over" -msgstr "Цвет рамки текущего фона при наведении мышью" +msgid "The border color of the current background on mouse over" +msgstr "Цвет рамки текущего фона при наведении мышью" #: ../properties.c:606 -msgid "Fill color (pressed)" -msgstr "Цвет заполнения (при нажатии)" +msgid "Fill color (pressed)" +msgstr "Цвет заполнения (при нажатии)" #: ../properties.c:617 -msgid "The fill color of the current background on mouse button press" -msgstr "Цвет заполнения текущего фона при нажатии мышью" +msgid "The fill color of the current background on mouse button press" +msgstr "Цвет заполнения текущего фона при нажатии мышью" #: ../properties.c:620 -msgid "Border color (pressed)" -msgstr "Цвет рамки (при нажатии мышью)" +msgid "Border color (pressed)" +msgstr "Цвет рамки (при нажатии мышью)" #: ../properties.c:631 -msgid "The border color of the current background on mouse button press" -msgstr "Цвет рамки текущего фона при нажатии мышью" +msgid "The border color of the current background on mouse button press" +msgstr "Цвет рамки текущего фона при нажатии мышью" #: ../properties.c:634 -msgid "Border width" -msgstr "Толщина рамки" +msgid "Border width" +msgstr "Толщина рамки" #: ../properties.c:644 -msgid "The width of the border of the current background, in pixels" -msgstr "Толщина рамки текущего фона в пикселях" +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Толщина рамки текущего фона в пикселях" #: ../properties.c:647 -msgid "Corner radius" -msgstr "Радиус угла" +msgid "Corner radius" +msgstr "Радиус угла" #: ../properties.c:657 -msgid "The corner radius of the current background" -msgstr "Радиус угла текущего фона" +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Радиус угла текущего фона" #: ../properties.c:1075 -msgid "<b>Geometry</b>" -msgstr "<b>Геометрия</b>" +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Геометрия</b>" #: ../properties.c:1092 -msgid "Position" -msgstr "Положение" +msgid "Position" +msgstr "Положение" #: ../properties.c:1113 -msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" #: ../properties.c:1115 -msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: вверху в центре, горизонтально" +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: вверху в центре, горизонтально" #: ../properties.c:1117 -msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" #: ../properties.c:1119 -msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: вверху слева, вертикально" +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: вверху слева, вертикально" #: ../properties.c:1121 -msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: по центру слева, вертикально" +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: по центру слева, вертикально" #: ../properties.c:1123 -msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: внизу слева, вертикально" +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: внизу слева, вертикально" #: ../properties.c:1125 -msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: вверху справа, вертикально" +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: вверху справа, вертикально" #: ../properties.c:1127 -msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: по центру справа, вертикально" +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: по центру справа, вертикально" #: ../properties.c:1129 -msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: внизу справа, вертикально" +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: внизу справа, вертикально" #: ../properties.c:1131 -msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: внизу слева, горизонтально" +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: внизу слева, горизонтально" #: ../properties.c:1133 -msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: внизу по центру, горизонтально" +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: внизу по центру, горизонтально" #: ../properties.c:1135 -msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально" +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально" #: ../properties.c:1140 ../properties.c:4634 -msgid "Monitor" -msgstr "Монитор" +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" #: ../properties.c:1150 -msgid "All" -msgstr "Все" +msgid "All" +msgstr "Все" #: ../properties.c:1151 ../properties.c:4644 -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "1" +msgstr "1" #: ../properties.c:1152 ../properties.c:4645 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "2" +msgstr "2" #: ../properties.c:1153 ../properties.c:4646 -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "3" +msgstr "3" #: ../properties.c:1154 ../properties.c:4647 -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "4" +msgstr "4" #: ../properties.c:1155 ../properties.c:4648 -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "5" +msgstr "5" #: ../properties.c:1156 ../properties.c:4649 -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "6" +msgstr "6" #: ../properties.c:1158 -msgid "The monitor on which the panel is placed" -msgstr "Монитор, на котором расположена панель" +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Монитор, на котором расположена панель" #: ../properties.c:1162 -msgid "Primary monitor first" -msgstr "Основной монитор первый" +msgid "Primary monitor first" +msgstr "Основной монитор первый" #: ../properties.c:1172 -msgid "" -"If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor list even " -"if it is not top-left." -msgstr "" -"Если включено, основной монитор будет считаться первым, даже если не " -"находится вверху слева." +msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor " + "list even if it is not top-left." +msgstr "Если включено, основной монитор будет считаться первым, даже если не " + "находится вверху слева." #: ../properties.c:1176 -msgid "Length" -msgstr "Длина" +msgid "Length" +msgstr "Длина" #: ../properties.c:1186 -msgid "" -"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " -"panels)" -msgstr "Длина панели (ширина для горизонтальной, высота для вертикальной)" +msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for " + "vertical panels)" +msgstr "Длина панели (ширина для горизонтальной, высота для вертикальной)" #: ../properties.c:1192 ../properties.c:1215 -msgid "Percent" -msgstr "Процентов" +msgid "Percent" +msgstr "Процентов" #: ../properties.c:1193 ../properties.c:1216 -msgid "Pixels" -msgstr "Пикселей" +msgid "Pixels" +msgstr "Пикселей" #: ../properties.c:1195 -msgid "" -"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " -"the monitor size" -msgstr "Единицы для длины панели: пиксели или проценты размера экрана" +msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or " + "percentage of the monitor size" +msgstr "Единицы для длины панели: пиксели или проценты размера экрана" #: ../properties.c:1199 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +msgid "Size" +msgstr "Размер" #: ../properties.c:1209 -msgid "" -"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " -"panels)" -msgstr "Толщина панели (высота для горизонтальной, ширина для вертикальной)" +msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for " + "vertical panels)" +msgstr "Толщина панели (высота для горизонтальной, ширина для вертикальной)" #: ../properties.c:1218 -msgid "" -"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " -"monitor size" -msgstr "Единицы для толщины панели: пиксели или проценты размера экрана" +msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or " + "percentage of the monitor size" +msgstr "Единицы для толщины панели: пиксели или проценты размера экрана" #: ../properties.c:1222 -msgid "Horizontal margin" -msgstr "Горизонтальный отступ" +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Горизонтальный отступ" #: ../properties.c:1232 -msgid "" -"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" -"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" -"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " -"distributed on both sides of the panel." -msgstr "" -"Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края экрана " -"отступ задается от противоположного края. При расположении по центру отступ " -"задается равно с двух сторон панели." +msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " + "left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; " + "for right-aligned panels, it is created on the left; for centered " + "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." +msgstr "Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края " + "экрана отступ задается от противоположного края. При расположении по " + "центру отступ задается равно с двух сторон панели." #: ../properties.c:1239 -msgid "Vertical margin" -msgstr "Вертикальный отступ" +msgid "Vertical margin" +msgstr "Вертикальный отступ" #: ../properties.c:1249 -msgid "" -"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" -"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" -"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " -"distributed on both sides of the panel." -msgstr "" -"Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края экрана " -"отступ задается от противоположного края. При расположении по центру отступ " -"задается равно с двух сторон панели." +msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " + "top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; " + "for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered " + "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." +msgstr "Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края " + "экрана отступ задается от противоположного края. При расположении по " + "центру отступ задается равно с двух сторон панели." #: ../properties.c:1256 ../properties.c:2606 ../properties.c:2973 #: ../properties.c:3407 ../properties.c:3983 ../properties.c:4368 #: ../properties.c:4656 ../properties.c:5012 ../properties.c:5192 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Внешний вид</b>" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Внешний вид</b>" #: ../properties.c:1270 ../properties.c:2619 ../properties.c:3775 #: ../properties.c:3996 ../properties.c:4381 ../properties.c:4669 #: ../properties.c:5025 ../properties.c:5205 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgid "Background" +msgstr "Фон" #: ../properties.c:1280 -msgid "" -"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " -"in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Выбор фона для панели в целом. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be " + "edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Выбор фона для панели в целом. Фоны можно редактировать на вкладке " + "\"Фоны\"." #: ../properties.c:1285 ../properties.c:2647 ../properties.c:2987 #: ../properties.c:3090 ../properties.c:3498 ../properties.c:4010 #: ../properties.c:4395 ../properties.c:4684 ../properties.c:5039 #: ../properties.c:5219 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Горизонтальная отбивка" +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Горизонтальная отбивка" #: ../properties.c:1295 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " -"border of the panel and the elements inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку в панели. Это пространство между границей " -"панели и содержащимися в ней элементами." +msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space " + "between the border of the panel and the elements inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку в панели. Это пространство между " + "границей панели и содержащимися в ней элементами." #: ../properties.c:1300 ../properties.c:2661 ../properties.c:3002 #: ../properties.c:3105 ../properties.c:3512 ../properties.c:4024 #: ../properties.c:4409 ../properties.c:4699 ../properties.c:5053 #: ../properties.c:5233 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Вертикальная отбивка" +msgid "Vertical padding" +msgstr "Вертикальная отбивка" #: ../properties.c:1310 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " -"border of the panel and the elements inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку в панели. Это пространство между границей панели " -"и содержащимися в ней элементами." +msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space " + "between the border of the panel and the elements inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку в панели. Это пространство между " + "границей панели и содержащимися в ней элементами." #: ../properties.c:1315 ../properties.c:2675 ../properties.c:3017 #: ../properties.c:3526 ../properties.c:4714 -msgid "Spacing" -msgstr "Расстояние" +msgid "Spacing" +msgstr "Расстояние" #: ../properties.c:1325 -msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." -msgstr "Задает расстояние между элементами панели." +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Задает расстояние между элементами панели." #: ../properties.c:1329 -msgid "Ignore compositor" -msgstr "Игнорировать композитный менеджер" +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Игнорировать композитный менеджер" #: ../properties.c:1339 -msgid "" -"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " -"fix display corruption problems on broken graphics stacks." -msgstr "" -"Если включено, для отображение прозрачности не будет задействован " -"композитный менеджер. Может исправить графические артефакты на " -"неисправленных графических системах." +msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent " + "panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "Если включено, для отображение прозрачности не будет задействован " + "композитный менеджер. Может исправить графические артефакты на " + "неисправленных графических системах." #: ../properties.c:1343 -msgid "Font shadows" -msgstr "Тень шрифта" +msgid "Font shadows" +msgstr "Тень шрифта" #: ../properties.c:1353 -msgid "" -"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " -"on transparent panels." -msgstr "" -"Если включено, за текстом будет отрисована тень. Может улучшить читаемость " -"на прозрачных панелях." +msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve " + "legibility on transparent panels." +msgstr "Если включено, за текстом будет отрисована тень. Может улучшить " + "читаемость на прозрачных панелях." #: ../properties.c:1358 -msgid "Mouse effects" -msgstr "Эффекты мыши" +msgid "Mouse effects" +msgstr "Эффекты мыши" #: ../properties.c:1368 -msgid "" -"Clickable interface items change appearance when the mouse is moved over " -"them." -msgstr "" -"Интерактивные элементы могут менять вид при наведении курсора мыши или " -"нажатии" +msgid "Clickable interface items change appearance when the mouse is moved " + "over them." +msgstr "Интерактивные элементы могут менять вид при наведении курсора мыши " + "или нажатии" #: ../properties.c:1372 -msgid "Icon opacity (hovered)" -msgstr "Непрозрачность значков (при наведении)" +msgid "Icon opacity (hovered)" +msgstr "Непрозрачность значков (при наведении)" #: ../properties.c:1383 -msgid "" -"Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков при наведении мышью, в процентах." +msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in " + "percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков при наведении мышью, в процентах." #: ../properties.c:1387 -msgid "Icon saturation (hovered)" -msgstr "Насыщенность значков (при наведении)" +msgid "Icon saturation (hovered)" +msgstr "Насыщенность значков (при наведении)" #: ../properties.c:1398 -msgid "" -"Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при наведении мышью, в процентах." +msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in " + "percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при наведении мышью, в " + "процентах." #: ../properties.c:1402 -msgid "Icon brightness (hovered)" -msgstr "Яркость значков (при наведении)" +msgid "Icon brightness (hovered)" +msgstr "Яркость значков (при наведении)" #: ../properties.c:1413 -msgid "" -"Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in percent." -msgstr "Яркость значков (при наведении)" +msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in " + "percent." +msgstr "Яркость значков (при наведении)" #: ../properties.c:1417 -msgid "Icon opacity (pressed)" -msgstr "Непрозрачность значков (при нажатии)" +msgid "Icon opacity (pressed)" +msgstr "Непрозрачность значков (при нажатии)" #: ../properties.c:1428 -msgid "" -"Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, in " -"percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков при нажатии мышью, в процентах." +msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, " + "in percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков при нажатии мышью, в процентах." #: ../properties.c:1432 -msgid "Icon saturation (pressed)" -msgstr "Насыщенность значков (при нажатии)" +msgid "Icon saturation (pressed)" +msgstr "Насыщенность значков (при нажатии)" #: ../properties.c:1443 -msgid "" -"Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button press, in " -"percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при нажатии мышью, в процентах." +msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button " + "press, in percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при нажатии мышью, в процентах." #: ../properties.c:1447 -msgid "Icon brightness (pressed)" -msgstr "Яркость значков (при нажатии)" +msgid "Icon brightness (pressed)" +msgstr "Яркость значков (при нажатии)" #: ../properties.c:1458 -msgid "" -"Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button press, in " -"percent." -msgstr "Задает яркость значков при нажатии мышью, в процентах." +msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button " + "press, in percent." +msgstr "Задает яркость значков при нажатии мышью, в процентах." #: ../properties.c:1462 -msgid "<b>Autohide</b>" -msgstr "<b>Автоматическое скрытие</b>" +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Автоматическое скрытие</b>" #: ../properties.c:1476 -msgid "Autohide" -msgstr "Скрывать панель" +msgid "Autohide" +msgstr "Скрывать панель" #: ../properties.c:1486 -msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." -msgstr "Если включено, панель скрывается когда на ней нет курсора мыши." +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the " + "panel." +msgstr "Если включено, панель скрывается когда на ней нет курсора мыши." #: ../properties.c:1490 -msgid "Show panel after" -msgstr "Показывать панель через" +msgid "Show panel after" +msgstr "Показывать панель через" #: ../properties.c:1500 -msgid "" -"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " -"enters the panel." -msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью." +msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse " + "cursor enters the panel." +msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью." #: ../properties.c:1502 ../properties.c:1536 ../properties.c:5165 #: ../properties.c:5184 -msgid "seconds" -msgstr "секунд" +msgid "seconds" +msgstr "секунд" #: ../properties.c:1510 -msgid "Hidden size" -msgstr "Толщина скрытой панели" +msgid "Hidden size" +msgstr "Толщина скрытой панели" #: ../properties.c:1520 -msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." -msgstr "Задает толщину панели в скрытом состоянии, в пикселях." +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Задает толщину панели в скрытом состоянии, в пикселях." #: ../properties.c:1524 -msgid "Hide panel after" -msgstr "Скрывать панель после" +msgid "Hide panel after" +msgstr "Скрывать панель после" #: ../properties.c:1534 -msgid "" -"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " -"leaves the panel." -msgstr "" -"Задает задержку скрытия панели после того как курсор мыши убран с панели." +msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse " + "cursor leaves the panel." +msgstr "Задает задержку скрытия панели после того как курсор мыши убран с " + "панели." #: ../properties.c:1544 -msgid "<b>Window manager interaction</b>" -msgstr "<b>Взаимодествие с оконным менеджером</b>" +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Взаимодествие с оконным менеджером</b>" #: ../properties.c:1558 -msgid "Forward mouse events" -msgstr "Пропускать события мыши" +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Пропускать события мыши" #: ../properties.c:1568 -msgid "" -"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " -"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " -"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " -"over the desktop." -msgstr "" -"Если включено, события мыши, которые непосредственно не обрабатываются " -"панелью, будут пропущены на рабочий стол. Полезно в рабочих окружениях, " -"показывающих меню при нажатии на рабочий стол, или переключающих рабочие " -"столы при прокрутке колесом на фоне." +msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded " + "to the desktop. Useful on desktop environments that show a start " + "menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when " + "rotating the mouse wheel over the desktop." +msgstr "Если включено, события мыши, которые непосредственно не " + "обрабатываются панелью, будут пропущены на рабочий стол. Полезно в " + "рабочих окружениях, показывающих меню при нажатии на рабочий стол, " + "или переключающих рабочие столы при прокрутке колесом на фоне." #: ../properties.c:1574 -msgid "Place panel in dock" -msgstr "Разместить панель в доке" +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Разместить панель в доке" #: ../properties.c:1584 -msgid "" -"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " -"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " -"exact behavior depends on the window manager and its configuration." -msgstr "" -"Если включено, панель будет размещена в пространстве дока оконного " -"менеджера. Обычно окна в пространстве дока обрабатываются по-особенному, " -"конкретное поведение зависит от используемого оконного менеджера." +msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. " + "Windows placed in the dock are usually treated differently than " + "normal windows. The exact behavior depends on the window manager and " + "its configuration." +msgstr "Если включено, панель будет размещена в пространстве дока оконного " + "менеджера. Обычно окна в пространстве дока обрабатываются по-" + "особенному, конкретное поведение зависит от используемого оконного " + "менеджера." #: ../properties.c:1590 -msgid "Panel layer" -msgstr "Слой панели" +msgid "Panel layer" +msgstr "Слой панели" #: ../properties.c:1600 -msgid "Top" -msgstr "Верхний" +msgid "Top" +msgstr "Верхний" #: ../properties.c:1601 -msgid "Normal" -msgstr "Нормальный" +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" #: ../properties.c:1602 -msgid "Bottom" -msgstr "Нижний" +msgid "Bottom" +msgstr "Нижний" #: ../properties.c:1604 -msgid "" -"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" -"Top means the panel should always cover other windows. \n" -"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" -"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " -"which has focus. \n" -"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " -"the panel is placed in the dock." -msgstr "" -"Задает слой, на котором размещается панель.\n" -"На верхнем панель будет перекрывать остальные окна.\n" -"На нижнем панель будет всегда перекрываться другими окнами.\n" -"На нормальном порядок перекрытия панели будет зависеть от фокуса.\n" -"В зависимости от оконного менеджера этот параметр может не работать если " -"панель размещена в доке." +msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" + "Top means the panel should always cover other windows. \n" + "Bottom means other windows should always cover the panel. \n" + "Normal means that other windows may or may not cover the panel, " + "depending on which has focus. \n" + "Note that some window managers prevent this option from working " + "correctly if the panel is placed in the dock." +msgstr "Задает слой, на котором размещается панель.\n" + "На верхнем панель будет перекрывать остальные окна.\n" + "На нижнем панель будет всегда перекрываться другими окнами.\n" + "На нормальном порядок перекрытия панели будет зависеть от фокуса.\n" + "В зависимости от оконного менеджера этот параметр может не работать " + "если панель размещена в доке." #: ../properties.c:1612 -msgid "Maximized windows" -msgstr "Развернутые окна" +msgid "Maximized windows" +msgstr "Развернутые окна" #: ../properties.c:1622 -msgid "Match the panel size" -msgstr "Зависят от толщины панели" +msgid "Match the panel size" +msgstr "Зависят от толщины панели" #: ../properties.c:1623 -msgid "Match the hidden panel size" -msgstr "Зависят от толщины скрытой панели" +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Зависят от толщины скрытой панели" #: ../properties.c:1624 -msgid "Fill the screen" -msgstr "Заполняют весь экран" +msgid "Fill the screen" +msgstr "Заполняют весь экран" #: ../properties.c:1626 -msgid "" -"Specifies the size of maximized windows. \n" -"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " -"of the panel. \n" -"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " -"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " -"will overlap. \n" -"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " -"as the screen. \n" -"\n" -"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " -"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." -msgstr "" -"Задает поведения окон, развернутых на весь экран.\n" -"\"Зависят от толщины панели\" - окна разворачиваются до края панели.\n" -"\"Зависят от толщины скрытой панели\" - окна разворачиваются до края панели " -"в срытом состоянии. При показе панели, окна и панель будут частично " -"перекрываться.\n" -"\"Заполняют весь экран\" - она будут всегда разворачиваться на весь экран и " -"перекрываться с панелью.\n" -"\n" -"Заметка: чтобы этот параметр работал корректно на мультимониторных " -"конфигурациях (Xinerama), панель должна располагаться с краю виртуального " -"экрана (общего экранного пространства), а не в середине" +msgid "Specifies the size of maximized windows. \n" + "Match the panel size means that maximized windows should extend to " + "the edge of the panel. \n" + "Match the hidden panel size means that maximized windows should " + "extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel " + "and the windows will overlap. \n" + "Fill the screen means that maximized windows will always have the " + "same size as the screen. \n" + "\n" + "Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed " + "at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to " + "work correctly." +msgstr "Задает поведения окон, развернутых на весь экран.\n" + "\"Зависят от толщины панели\" - окна разворачиваются до края " + "панели.\n" + "\"Зависят от толщины скрытой панели\" - окна разворачиваются до края " + "панели в срытом состоянии. При показе панели, окна и панель будут " + "частично перекрываться.\n" + "\"Заполняют весь экран\" - она будут всегда разворачиваться на весь " + "экран и перекрываться с панелью.\n" + "\n" + "Заметка: чтобы этот параметр работал корректно на мультимониторных " + "конфигурациях (Xinerama), панель должна располагаться с краю " + "виртуального экрана (общего экранного пространства), а не в середине" #: ../properties.c:1637 -msgid "Window name" -msgstr "Имя окна" +msgid "Window name" +msgstr "Имя окна" #: ../properties.c:1649 -msgid "" -"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " -"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " -"compositor." -msgstr "" -"Задает имя окна панели. Полезно для настройки особой обработки окна панели " -"со стороны оконного или композитного менеджера." +msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want " + "to configure special treatment of tint2 windows in your window " + "manager or compositor." +msgstr "Задает имя окна панели. Полезно для настройки особой обработки окна " + "панели со стороны оконного или композитного менеджера." #: ../properties.c:1692 ../properties.c:1882 -msgid "Free space" -msgstr "Свободное пространство" +msgid "Free space" +msgstr "Свободное пространство" #: ../properties.c:1697 ../properties.c:1886 ../properties.c:4159 #: ../properties.c:4387 ../properties.c:4557 ../properties.c:4578 -msgid "Executor" -msgstr "Исполнитель" +msgid "Executor" +msgstr "Исполнитель" #: ../properties.c:1712 -msgid "" -"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " -"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " -"then clicking on the add left button." -msgstr "" -"Задает элементы, которые будут размещены на панели и их порядок. Чтобы " -"добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления влево." +msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their " + "order. Elements can be added by selecting them in the list of " + "available elements, then clicking on the add left button." +msgstr "Задает элементы, которые будут размещены на панели и их порядок. " + "Чтобы добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления " + "влево." #: ../properties.c:1728 -msgid "" -"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " -"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " -"button." -msgstr "" -"Список всех доступных элементов, которые можно добавить на панель. Чтобы " -"добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления влево." +msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. " + "Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking " + "on the add left button." +msgstr "Список всех доступных элементов, которые можно добавить на панель. " + "Чтобы добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления " + "влево." #: ../properties.c:1738 -msgid "<b>Elements selected</b>" -msgstr "<b>Выбранные элементы</b>" +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Выбранные элементы</b>" #: ../properties.c:1744 -msgid "<b>Elements available</b>" -msgstr "<b>Доступные элементы</b>" +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Доступные элементы</b>" #: ../properties.c:1761 -msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." -msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вверх по списку выбранных." +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вверх по списку выбранных." #: ../properties.c:1769 -msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." -msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вниз по списку выбранных." +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вниз по списку выбранных." #: ../properties.c:1771 ../properties.c:2563 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: ../properties.c:1782 -msgid "" -"Copies the current element in the list of available elements to the list of " -"selected elements." -msgstr "Скопировать текущий элемент из списка доступных в список выбранных." +msgid "Copies the current element in the list of available elements to the " + "list of selected elements." +msgstr "Скопировать текущий элемент из списка доступных в список выбранных." #: ../properties.c:1790 -msgid "Removes the current element from the list of selected elements." -msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных." +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных." #: ../properties.c:2496 -msgid "" -"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " -"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " -"available applications, then clicking on the add left button." -msgstr "" -"Задает кнопки запуска приложений, которые будут доступны в панели запуска и " -"их порядок. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно выбрать приложение из " -"списка доступных и нажать кнопку добавления влево." +msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher " + "and their order. Launchers can be added by selecting an item in the " + "list of available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "Задает кнопки запуска приложений, которые будут доступны в панели " + "запуска и их порядок. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно выбрать " + "приложение из списка доступных и нажать кнопку добавления влево." #: ../properties.c:2517 -msgid "" -"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " -"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " -"button." -msgstr "" -"Список доступных в системе приложений. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно " -"выбрать приложение из списка доступных и нажать кнопку добавления влево." +msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be " + "added to the launcher by selecting an application, then clicking on " + "the add left button." +msgstr "Список доступных в системе приложений. Чтобы добавить кнопку " + "запуска, нужно выбрать приложение из списка доступных и нажать " + "кнопку добавления влево." #: ../properties.c:2530 -msgid "<b>Applications selected</b>" -msgstr "<b>Выбранные приложения</b>" +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Выбранные приложения</b>" #: ../properties.c:2536 -msgid "<b>Applications available</b>" -msgstr "<b>Доступные приложения</b>" +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Доступные приложения</b>" #: ../properties.c:2553 -msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "Сдвинуть приложение вверх по списку выбранных." +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Сдвинуть приложение вверх по списку выбранных." #: ../properties.c:2561 -msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "Сдвинуть приложение вниз по списку выбранных." +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Сдвинуть приложение вниз по списку выбранных." #: ../properties.c:2574 -msgid "" -"Copies the current application in the list of available applications to the " -"list of selected applications." -msgstr "Скопировать текущее приложение из списка доступных в список выбранных." +msgid "Copies the current application in the list of available applications " + "to the list of selected applications." +msgstr "Скопировать текущее приложение из списка доступных в список " + "выбранных." #: ../properties.c:2582 -msgid "Removes the current application from the list of selected application." -msgstr "Удалить текущее приложение из списка выбранных." +msgid "Removes the current application from the list of selected " + "application." +msgstr "Удалить текущее приложение из списка выбранных." #: ../properties.c:2594 -msgid "<b>Additional application directories</b>" -msgstr "<b>Дополнительные каталоги приложений</b>" +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Дополнительные каталоги приложений</b>" #: ../properties.c:2603 -msgid "" -"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." -"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " -"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " -"~ is expaned to the path of the user's home directory." -msgstr "" -"Задает путь к каталогу, из которого будут загружены все файлы описаний " -"приложений *.desktop (подкаталоги будут просмотрены рекурсивно). Можно " -"задать несколько путей, разделенных запятыми. Символ '~' разворачивается в " -"путь к домашнему каталогу пользователя." +msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading " + "all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). " + "Can be used multiple times, in which case the paths must be " + "separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's " + "home directory." +msgstr "Задает путь к каталогу, из которого будут загружены все файлы " + "описаний приложений *.desktop (подкаталоги будут просмотрены " + "рекурсивно). Можно задать несколько путей, разделенных запятыми. " + "Символ '~' разворачивается в путь к домашнему каталогу пользователя." #: ../properties.c:2629 -msgid "" -"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " -"edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон панели запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can " + "be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон панели запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны" + "\"." #: ../properties.c:2633 -msgid "Icon background" -msgstr "Фон значков" +msgid "Icon background" +msgstr "Фон значков" #: ../properties.c:2639 -msgid "Launcher icon" -msgstr "Значок кнопки запуска" +msgid "Launcher icon" +msgstr "Значок кнопки запуска" #: ../properties.c:2643 -msgid "" -"Selects the background used to display the launcher icon. Backgrounds can be " -"edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон значка запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the launcher icon. " + "Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон значка запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны" + "\"." #: ../properties.c:2657 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " -"the border and the elements inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку панели запуска. Это пространство между рамкой " -"панели и ее содержимым." +msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space " + "between the border and the elements inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку панели запуска. Это пространство между " + "рамкой панели и ее содержимым." #: ../properties.c:2671 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " -"the border and the elements inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку панели запуска. Это пространство между рамкой " -"панели и ее содержимым." +msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space " + "between the border and the elements inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку панели запуска. Это пространство между " + "рамкой панели и ее содержимым." #: ../properties.c:2685 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." -msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска." +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска." #: ../properties.c:2688 ../properties.c:4728 -msgid "Icon size" -msgstr "Размер значков" +msgid "Icon size" +msgstr "Размер значков" #: ../properties.c:2698 -msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." -msgstr "Задает размер значков запуска" +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Задает размер значков запуска" #: ../properties.c:2702 ../properties.c:3736 ../properties.c:4742 -msgid "Icon opacity" -msgstr "Непрозрачность значков" +msgid "Icon opacity" +msgstr "Непрозрачность значков" #: ../properties.c:2713 -msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах." +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах." #: ../properties.c:2717 ../properties.c:3747 ../properties.c:4757 -msgid "Icon saturation" -msgstr "Насыщенность значков" +msgid "Icon saturation" +msgstr "Насыщенность значков" #: ../properties.c:2728 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах." +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in " + "percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах." #: ../properties.c:2732 ../properties.c:3758 ../properties.c:4772 -msgid "Icon brightness" -msgstr "Яркость значков" +msgid "Icon brightness" +msgstr "Яркость значков" #: ../properties.c:2743 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." -msgstr "Задает яркость значков запуска, в процентах." +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in " + "percent." +msgstr "Задает яркость значков запуска, в процентах." #: ../properties.c:2746 -msgid "Icon theme" -msgstr "Тема значков" +msgid "Icon theme" +msgstr "Тема значков" #: ../properties.c:2760 -msgid "" -"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " -"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " -"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." -msgstr "" -"Тема для отображения значков запуска. Если параметр пуст, tint2 возьмет тему " -"из рабочего окружения (если в нем работает менеджер XSETTINGS, он есть в " -"большинстве рабочих окружений)." +msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 " + "will detect and use the icon theme of your desktop as long as you " + "have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "Тема для отображения значков запуска. Если параметр пуст, tint2 " + "возьмет тему из рабочего окружения (если в нем работает менеджер " + "XSETTINGS, он есть в большинстве рабочих окружений)." #: ../properties.c:2764 -msgid "Overrides XSETTINGS" -msgstr "Переопределить XSETTINGS" +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Переопределить XSETTINGS" #: ../properties.c:2768 -msgid "" -"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " -"XSETTINGS." -msgstr "" -"Если включено, выбранные здесь значки переопределят полученное из XSETTINGS." +msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one " + "provided by XSETTINGS." +msgstr "Если включено, выбранные здесь значки переопределят полученное из " + "XSETTINGS." #: ../properties.c:2771 -msgid "Startup notifications" -msgstr "Уведомления запуска" +msgid "Startup notifications" +msgstr "Уведомления запуска" #: ../properties.c:2781 -msgid "" -"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " -"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " -"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " -"application starts." -msgstr "" -"Если включено, уведомления запуска будут показаны при запуске приложений из " -"панели запуска. Вид уведомлений зависит от настроек рабочего окружения. " -"Обычно это переключение курсора мыши в состояние \"занято\" до запуска " -"приложения." +msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting " + "applications from the launcher. The appearance may vary depending on " + "your desktop environment configuration; normally, a busy mouse " + "cursor is displayed until the application starts." +msgstr "Если включено, уведомления запуска будут показаны при запуске " + "приложений из панели запуска. Вид уведомлений зависит от настроек " + "рабочего окружения. Обычно это переключение курсора мыши в состояние " + "\"занято\" до запуска приложения." #: ../properties.c:2785 ../properties.c:4922 -msgid "Tooltips" -msgstr "Всплывающий текст" +msgid "Tooltips" +msgstr "Всплывающий текст" #: ../properties.c:2795 -msgid "" -"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " -"moved over an application launcher." -msgstr "" -"Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения при " -"наведении мышью на значок запуска." +msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse " + "is moved over an application launcher." +msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения " + "при наведении мышью на значок запуска." #: ../properties.c:2842 ../properties.c:4597 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Параметры</b>" +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Параметры</b>" #: ../properties.c:2857 -msgid "Show a taskbar for each desktop" -msgstr "Показывать панели задач для всех рабочих столов" +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Показывать панели задач для всех рабочих столов" #: ../properties.c:2867 -msgid "" -"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " -"each virtual desktop." -msgstr "" -"Если включено, панель задач будет разделена на несколько штук, по одной для " -"каждого рабочего стола." +msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one " + "for each virtual desktop." +msgstr "Если включено, панель задач будет разделена на несколько штук, по " + "одной для каждого рабочего стола." #: ../properties.c:2871 -msgid "Distribute size between taskbars" -msgstr "Распределить размер по панелям задач" +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Распределить размер по панелям задач" #: ../properties.c:2881 -msgid "" -"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " -"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " -"of tasks." -msgstr "" -"Если включено вместе с параметром \"Показывать панели задач для всех рабочих " -"столов\", размеры панелей задач будут распределены пропорционально " -"количеству задач в них." +msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, " + "the available size is distributed between taskbars proportionally to " + "the number of tasks." +msgstr "Если включено вместе с параметром \"Показывать панели задач для всех " + "рабочих столов\", размеры панелей задач будут распределены " + "пропорционально количеству задач в них." #: ../properties.c:2886 -msgid "Hide inactive tasks" -msgstr "Скрыть задачи неактивных окон" +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Скрыть задачи неактивных окон" #: ../properties.c:2896 -msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." -msgstr "" -"Если включено, на панели будут отображаться только задачи активных окон." +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "Если включено, на панели будут отображаться только задачи активных " + "окон." #: ../properties.c:2900 -msgid "Hide tasks from different monitors" -msgstr "Скрыть задачи с других мониторов" +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Скрыть задачи с других мониторов" #: ../properties.c:2910 -msgid "" -"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " -"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " -"set to 'All'." -msgstr "" -"Если включено, будут показаны задачи только для окон того же монитора, на " -"котором находится панель. Включается автоматически если выбран режим " -"отображения панели на всех мониторах." +msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will " + "not be displayed. This behavior is enabled automatically if the " + "panel monitor is set to 'All'." +msgstr "Если включено, будут показаны задачи только для окон того же " + "монитора, на котором находится панель. Включается автоматически если " + "выбран режим отображения панели на всех мониторах." #: ../properties.c:2916 -msgid "Always show all desktop tasks" -msgstr "Показывать задачи \"липких\" окон на всех панелях" +msgid "Always show all desktop tasks" +msgstr "Показывать задачи \"липких\" окон на всех панелях" #: ../properties.c:2926 -msgid "" -"Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If enabled, " -"tasks that appear on all desktops are shown on all taskbars. Otherwise, they " -"are shown only on the taskbar of the current desktop." -msgstr "" -"Если включено, задачи \"липких\" окон будут показаны во всех панелях задач. " -"Если выключено, такие задачи будут показаны только на панели задач для " -"текущего рабочего стола. Работает только вместе с параемтром \"Показывать " -"панели задач для всех рабочих столов\"." +msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If " + "enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all " + "taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the " + "current desktop." +msgstr "Если включено, задачи \"липких\" окон будут показаны во всех панелях " + "задач. Если выключено, такие задачи будут показаны только на панели " + "задач для текущего рабочего стола. Работает только вместе с " + "параемтром \"Показывать панели задач для всех рабочих столов\"." #: ../properties.c:2932 -msgid "Task sorting" -msgstr "Сортировка задач" +msgid "Task sorting" +msgstr "Сортировка задач" #: ../properties.c:2942 ../properties.c:3236 ../properties.c:3272 #: ../properties.c:3308 ../properties.c:3344 ../properties.c:3380 -msgid "None" -msgstr "Нет" +msgid "None" +msgstr "Нет" #: ../properties.c:2943 -msgid "By title" -msgstr "По заголовку" +msgid "By title" +msgstr "По заголовку" #: ../properties.c:2944 -msgid "By center" -msgstr "По центрам" +msgid "By center" +msgstr "По центрам" #: ../properties.c:2945 -msgid "Most recently used first" -msgstr "Самые используемые сначала" +msgid "Most recently used first" +msgstr "Самые используемые сначала" #: ../properties.c:2946 -msgid "Most recently used last" -msgstr "Самые используемые в конце" +msgid "Most recently used last" +msgstr "Самые используемые в конце" #: ../properties.c:2948 -msgid "" -"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" -"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " -"reorder task buttons by mouse dragging. \n" -"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" -"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " -"centers." -msgstr "" -"Задает сортировку задач в панели\n" -"\"Нет\" - новые задачи добавляются в конец, можно изменить порядок " -"перетаскиванием.\n" -"\"По заголовку\" - задачи сортируются по заголовкам их окон.\n" -"\"По центрам\" - задачи сортируются по геометрическим центрам их окон." +msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" + "'None' means that new tasks are added to the end, and the user can " + "also reorder task buttons by mouse dragging. \n" + "'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" + "'By center' means that tasks are sorted geometrically by their " + "window centers." +msgstr "Задает сортировку задач в панели\n" + "\"Нет\" - новые задачи добавляются в конец, можно изменить порядок " + "перетаскиванием.\n" + "\"По заголовку\" - задачи сортируются по заголовкам их окон.\n" + "\"По центрам\" - задачи сортируются по геометрическим центрам их " + "окон." #: ../properties.c:2955 -msgid "Task alignment" -msgstr "Выравнивание задач" +msgid "Task alignment" +msgstr "Выравнивание задач" #: ../properties.c:2965 -msgid "Left" -msgstr "Слева" +msgid "Left" +msgstr "Слева" #: ../properties.c:2966 -msgid "Center" -msgstr "По центру" +msgid "Center" +msgstr "По центру" #: ../properties.c:2967 -msgid "Right" -msgstr "Справа" +msgid "Right" +msgstr "Справа" #: ../properties.c:2969 -msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." -msgstr "Задает выравнивание задач на панели." +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "Задает выравнивание задач на панели." #: ../properties.c:2997 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " -"the border and the elements inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки панели " -"до элементов внутри." +msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space " + "between the border and the elements inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки " + "панели до элементов внутри." #: ../properties.c:3012 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " -"border and the elements inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки панели до " -"элементов внутри." +msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space " + "between the border and the elements inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки " + "панели до элементов внутри." #: ../properties.c:3027 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." -msgstr "Задает расстояние между элементами панели задач." +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Задает расстояние между элементами панели задач." #: ../properties.c:3031 ../properties.c:3176 -msgid "Active background" -msgstr "Активный фон" +msgid "Active background" +msgstr "Активный фон" #: ../properties.c:3037 -msgid "Active taskbar" -msgstr "Активная панель задач" +msgid "Active taskbar" +msgstr "Активная панель задач" #: ../properties.c:3041 -msgid "" -"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " -"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон для панели задач текущего рабочего стола. Фоны можно " -"редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current " + "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для панели задач текущего рабочего стола. Фоны можно " + "редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:3045 ../properties.c:3191 -msgid "Inactive background" -msgstr "Неактивный фон" +msgid "Inactive background" +msgstr "Неактивный фон" #: ../properties.c:3051 -msgid "Inactive taskbar" -msgstr "Неактивная панель задач" +msgid "Inactive taskbar" +msgstr "Неактивная панель задач" #: ../properties.c:3055 -msgid "" -"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " -"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон для панелей задач прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно " -"редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive " + "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для панелей задач прочих неактивных рабочих столов. Фоны " + "можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:3060 -msgid "<b>Desktop name</b>" -msgstr "<b>Имя рабочего стола</b>" +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Имя рабочего стола</b>" #: ../properties.c:3075 -msgid "Show desktop name" -msgstr "Показывать имя рабочего стола" +msgid "Show desktop name" +msgstr "Показывать имя рабочего стола" #: ../properties.c:3085 -msgid "" -"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " -"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " -"there." -msgstr "" -"Если включено, на панели задач будет отображаться имя ее рабочего стола. " -"Имена рабочих столов задаются оконным менеджером." +msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the " + "taskbar. The name is set by your window manager; you might be able " + "to configure it there." +msgstr "Если включено, на панели задач будет отображаться имя ее рабочего " + "стола. Имена рабочих столов задаются оконным менеджером." #: ../properties.c:3100 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " -"between the border and the text inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от рамки " -"до текста внутри." +msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the " + "space between the border and the text inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние " + "от рамки до текста внутри." #: ../properties.c:3115 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " -"between the border and the text inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от рамки до " -"текста внутри." +msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the " + "space between the border and the text inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от " + "рамки до текста внутри." #: ../properties.c:3120 -msgid "Active font color" -msgstr "Активный цвет шрифта" +msgid "Active font color" +msgstr "Активный цвет шрифта" #: ../properties.c:3131 -msgid "" -"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." -msgstr "Задает цвет шрифта для имени текущего рабочего стола." +msgid "Specifies the font color used to display the name of the current " + "desktop." +msgstr "Задает цвет шрифта для имени текущего рабочего стола." #: ../properties.c:3135 -msgid "Inactive font color" -msgstr "Неактивный цвет шрифта имен прочих неактивных рабочих столов." +msgid "Inactive font color" +msgstr "Неактивный цвет шрифта имен прочих неактивных рабочих столов." #: ../properties.c:3146 -msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." -msgstr "Задает цвет шрифта для " +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive " + "desktops." +msgstr "Задает цвет шрифта для " #: ../properties.c:3153 ../properties.c:3542 ../properties.c:4041 #: ../properties.c:4067 ../properties.c:4426 ../properties.c:5070 #: ../properties.c:5095 ../properties.c:5250 -msgid "" -"If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the custom font " -"specified here is used." -msgstr "" -"Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. Если " -"включено, будет выбран шрифт, указанный здесь." +msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the " + "custom font specified here is used." +msgstr "Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. " + "Если включено, будет выбран шрифт, указанный здесь." #: ../properties.c:3156 ../properties.c:3545 ../properties.c:4429 #: ../properties.c:5253 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" #: ../properties.c:3170 -msgid "Specifies the font used to display the desktop name." -msgstr "Задает шрифт для отображения имени рабочего стола" +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Задает шрифт для отображения имени рабочего стола" #: ../properties.c:3182 -msgid "Active desktop name" -msgstr "Имя активного рабочего стола" +msgid "Active desktop name" +msgstr "Имя активного рабочего стола" #: ../properties.c:3186 -msgid "" -"Selects the background used to display the name of the current desktop. " -"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон имени текущего рабочего стола. Фоны можно редактировать на " -"вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the name of the current " + "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон имени текущего рабочего стола. Фоны можно редактировать " + "на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:3197 -msgid "Inactive desktop name" -msgstr "Имя неактивного рабочего стола" +msgid "Inactive desktop name" +msgstr "Имя неактивного рабочего стола" #: ../properties.c:3201 -msgid "" -"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " -"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон имен прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно редактировать " -"на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the name of inactive " + "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон имен прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно " + "редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:3213 ../properties.c:3894 ../properties.c:4279 #: ../properties.c:4909 -msgid "<b>Mouse events</b>" -msgstr "<b>События мыши</b>" +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>События мыши</b>" #: ../properties.c:3226 -msgid "Left click" -msgstr "Левый щелчок" +msgid "Left click" +msgstr "Левый щелчок" #: ../properties.c:3237 ../properties.c:3273 ../properties.c:3309 #: ../properties.c:3345 ../properties.c:3381 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" #: ../properties.c:3238 ../properties.c:3274 ../properties.c:3310 #: ../properties.c:3346 ../properties.c:3382 -msgid "Toggle" -msgstr "Переключить" +msgid "Toggle" +msgstr "Переключить" #: ../properties.c:3239 ../properties.c:3275 ../properties.c:3311 #: ../properties.c:3347 ../properties.c:3383 -msgid "Iconify" -msgstr "Свернуть" +msgid "Iconify" +msgstr "Свернуть" #: ../properties.c:3240 ../properties.c:3276 ../properties.c:3348 #: ../properties.c:3384 -msgid "Shade" -msgstr "Скрутить" +msgid "Shade" +msgstr "Скрутить" #: ../properties.c:3241 ../properties.c:3277 ../properties.c:3313 #: ../properties.c:3349 ../properties.c:3385 -msgid "Toggle or iconify" -msgstr "Переключить или свернуть" +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Переключить или свернуть" #: ../properties.c:3242 ../properties.c:3278 ../properties.c:3314 #: ../properties.c:3350 ../properties.c:3386 -msgid "Maximize or restore" -msgstr "Развернуть или восстановить" +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Развернуть или восстановить" #: ../properties.c:3243 ../properties.c:3279 ../properties.c:3315 #: ../properties.c:3351 ../properties.c:3387 -msgid "Desktop left" -msgstr "На рабочий стол слева" +msgid "Desktop left" +msgstr "На рабочий стол слева" #: ../properties.c:3244 ../properties.c:3280 ../properties.c:3316 #: ../properties.c:3352 ../properties.c:3388 -msgid "Desktop right" -msgstr "На рабочий стол справа" +msgid "Desktop right" +msgstr "На рабочий стол справа" #: ../properties.c:3245 ../properties.c:3281 ../properties.c:3317 #: ../properties.c:3353 ../properties.c:3389 -msgid "Next task" -msgstr "Следующая задача" +msgid "Next task" +msgstr "Следующая задача" #: ../properties.c:3246 ../properties.c:3282 ../properties.c:3318 #: ../properties.c:3354 ../properties.c:3390 -msgid "Previous task" -msgstr "Предыдущая задача" +msgid "Previous task" +msgstr "Предыдущая задача" #: ../properties.c:3248 -msgid "" -"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " -"event: \n" -"'None' means that no action is taken. \n" -"'Close' closes the task. \n" -"'Toggle' toggles the task. \n" -"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" -"'Shade' shades (collapses) the task. \n" -"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" -"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" -"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" -"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" -"'Next task' sends the focus to the next task. \n" -"'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" -"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие щелчка " -"левой кнопкой мыши:\n" -"\"Нет\" - ничего не делать.\n" -"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" -"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" -"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" -"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " -"оконного менеджера).\n" -"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " -"сворачивает если уже переключено.\n" -"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " -"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" -"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" -"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" -"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" -"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left " + "click event: \n" + "'None' means that no action is taken. \n" + "'Close' closes the task. \n" + "'Toggle' toggles the task. \n" + "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" + "'Shade' shades (collapses) the task. \n" + "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" + "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" + "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" + "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" + "'Next task' sends the focus to the next task. \n" + "'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " + "щелчка левой кнопкой мыши:\n" + "\"Нет\" - ничего не делать.\n" + "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" + "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" + "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" + "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " + "оконного менеджера).\n" + "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " + "сворачивает если уже переключено.\n" + "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " + "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" + "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " + "стол.\n" + "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " + "стол.\n" + "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" + "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:3262 -msgid "Wheel scroll up" -msgstr "Колесо вверх" +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Колесо вверх" #: ../properties.c:3284 -msgid "" -"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " -"event: \n" -"'None' means that no action is taken. \n" -"'Close' closes the task. \n" -"'Toggle' toggles the task. \n" -"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" -"'Shade' shades (collapses) the task. \n" -"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" -"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" -"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" -"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" -"'Next task' sends the focus to the next task. \n" -"'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" -"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие прокрутки " -"колесом вверх:\n" -"\"Нет\" - ничего не делать.\n" -"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" -"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" -"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" -"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " -"оконного менеджера).\n" -"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " -"сворачивает если уже переключено.\n" -"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " -"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" -"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" -"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" -"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" -"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " + "event: \n" + "'None' means that no action is taken. \n" + "'Close' closes the task. \n" + "'Toggle' toggles the task. \n" + "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" + "'Shade' shades (collapses) the task. \n" + "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" + "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" + "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" + "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" + "'Next task' sends the focus to the next task. \n" + "'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " + "прокрутки колесом вверх:\n" + "\"Нет\" - ничего не делать.\n" + "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" + "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" + "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" + "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " + "оконного менеджера).\n" + "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " + "сворачивает если уже переключено.\n" + "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " + "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" + "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " + "стол.\n" + "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " + "стол.\n" + "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" + "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:3298 -msgid "Middle click" -msgstr "Средний щелчок" +msgid "Middle click" +msgstr "Средний щелчок" #: ../properties.c:3312 -msgid "sShade" -msgstr "Скрутить" +msgid "sShade" +msgstr "Скрутить" #: ../properties.c:3320 -msgid "" -"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " -"event: \n" -"'None' means that no action is taken. \n" -"'Close' closes the task. \n" -"'Toggle' toggles the task. \n" -"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" -"'Shade' shades (collapses) the task. \n" -"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" -"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" -"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" -"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" -"'Next task' sends the focus to the next task. \n" -"'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" -"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие щелчка " -"средней кнопкой мыши:\n" -"\"Нет\" - ничего не делать.\n" -"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" -"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" -"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" -"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " -"оконного менеджера).\n" -"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " -"сворачивает если уже переключено.\n" -"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " -"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" -"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" -"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" -"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" -"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle " + "click event: \n" + "'None' means that no action is taken. \n" + "'Close' closes the task. \n" + "'Toggle' toggles the task. \n" + "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" + "'Shade' shades (collapses) the task. \n" + "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" + "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" + "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" + "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" + "'Next task' sends the focus to the next task. \n" + "'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " + "щелчка средней кнопкой мыши:\n" + "\"Нет\" - ничего не делать.\n" + "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" + "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" + "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" + "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " + "оконного менеджера).\n" + "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " + "сворачивает если уже переключено.\n" + "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " + "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" + "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " + "стол.\n" + "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " + "стол.\n" + "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" + "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:3334 -msgid "Wheel scroll down" -msgstr "Колесо вниз" +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Колесо вниз" #: ../properties.c:3356 -msgid "" -"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " -"event: \n" -"'None' means that no action is taken. \n" -"'Close' closes the task. \n" -"'Toggle' toggles the task. \n" -"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" -"'Shade' shades (collapses) the task. \n" -"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" -"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" -"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" -"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" -"'Next task' sends the focus to the next task. \n" -"'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" -"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие прокрутки " -"колесом вниз:\n" -"\"Нет\" - ничего не делать.\n" -"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" -"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" -"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" -"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " -"оконного менеджера).\n" -"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " -"сворачивает если уже переключено.\n" -"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " -"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" -"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" -"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" -"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" -"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll " + "down event: \n" + "'None' means that no action is taken. \n" + "'Close' closes the task. \n" + "'Toggle' toggles the task. \n" + "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" + "'Shade' shades (collapses) the task. \n" + "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" + "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" + "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" + "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" + "'Next task' sends the focus to the next task. \n" + "'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " + "прокрутки колесом вниз:\n" + "\"Нет\" - ничего не делать.\n" + "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" + "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" + "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" + "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " + "оконного менеджера).\n" + "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " + "сворачивает если уже переключено.\n" + "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " + "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" + "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " + "стол.\n" + "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " + "стол.\n" + "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" + "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:3370 -msgid "Right click" -msgstr "Правый щелчок" +msgid "Right click" +msgstr "Правый щелчок" #: ../properties.c:3392 -msgid "" -"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " -"event: \n" -"'None' means that no action is taken. \n" -"'Close' closes the task. \n" -"'Toggle' toggles the task. \n" -"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" -"'Shade' shades (collapses) the task. \n" -"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" -"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" -"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" -"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" -"'Next task' sends the focus to the next task. \n" -"'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" -"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие щелчка " -"правой кнопкой мыши:\n" -"\"Нет\" - ничего не делать.\n" -"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" -"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" -"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" -"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " -"оконного менеджера).\n" -"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " -"сворачивает если уже переключено.\n" -"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " -"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" -"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" -"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" -"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" -"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right " + "click event: \n" + "'None' means that no action is taken. \n" + "'Close' closes the task. \n" + "'Toggle' toggles the task. \n" + "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" + "'Shade' shades (collapses) the task. \n" + "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" + "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" + "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" + "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" + "'Next task' sends the focus to the next task. \n" + "'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " + "щелчка правой кнопкой мыши:\n" + "\"Нет\" - ничего не делать.\n" + "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" + "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" + "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" + "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " + "оконного менеджера).\n" + "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " + "сворачивает если уже переключено.\n" + "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " + "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" + "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " + "стол.\n" + "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " + "стол.\n" + "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" + "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:3420 ../properties.c:4218 -msgid "Show icon" -msgstr "Показывать значки" +msgid "Show icon" +msgstr "Показывать значки" #: ../properties.c:3430 -msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." -msgstr "Если включено, на кнопках задач отображаются значки." +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Если включено, на кнопках задач отображаются значки." #: ../properties.c:3433 -msgid "Show text" -msgstr "Показывать текст" +msgid "Show text" +msgstr "Показывать текст" #: ../properties.c:3443 -msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." -msgstr "Если включено, на кнопках задач показываются заголовки." +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Если включено, на кнопках задач показываются заголовки." #: ../properties.c:3446 -msgid "Center text" -msgstr "Центрировать текст" +msgid "Center text" +msgstr "Центрировать текст" #: ../properties.c:3456 -msgid "" -"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" -"aligned." -msgstr "" -"Если включено, текст заголовков задач показывается по центру, иначе " -"выравнивается слева." +msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is " + "left-aligned." +msgstr "Если включено, текст заголовков задач показывается по центру, иначе " + "выравнивается слева." #: ../properties.c:3459 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показывать всплывающий текст" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показывать всплывающий текст" #: ../properties.c:3469 -msgid "" -"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " -"cursor moves over task buttons." -msgstr "" -"Если включено, при наведении мышью на кнопку задачи, будет показан " -"всплывающий текст с заголовком окна" +msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the " + "mouse cursor moves over task buttons." +msgstr "Если включено, при наведении мышью на кнопку задачи, будет показан " + "всплывающий текст с заголовком окна" #: ../properties.c:3472 -msgid "Maximum width" -msgstr "Максимальная ширина" +msgid "Maximum width" +msgstr "Максимальная ширина" #: ../properties.c:3482 -msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." -msgstr "Задает максимальную ширину кнопок задач." +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Задает максимальную ширину кнопок задач." #: ../properties.c:3485 -msgid "Maximum height" -msgstr "Максимальная высота" +msgid "Maximum height" +msgstr "Максимальная высота" #: ../properties.c:3495 -msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." -msgstr "Задает максимальную высоту кнопок задач." +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Задает максимальную высоту кнопок задач." #: ../properties.c:3508 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " -"between the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку кнопок задач. Это пространство между рамкой и " -"содержимым кнопки." +msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the " + "space between the border and the content inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку кнопок задач. Это пространство между " + "рамкой и содержимым кнопки." #: ../properties.c:3522 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " -"between the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между рамкой и " -"содержимым кнопки." +msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the " + "space between the border and the content inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между " + "рамкой и содержимым кнопки." #: ../properties.c:3536 -msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." -msgstr "Задает расстояние между значком и заголовком задачи." +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Задает расстояние между значком и заголовком задачи." #: ../properties.c:3556 -msgid "Specifies the font used to display the task button text." -msgstr "Задает шрифт для заголовка задачи." +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Задает шрифт для заголовка задачи." #: ../properties.c:3568 -msgid "Default style" -msgstr "Стиль по умолчанию" +msgid "Default style" +msgstr "Стиль по умолчанию" #: ../properties.c:3569 -msgid "Default task" -msgstr "Задача по умолчанию" +msgid "Default task" +msgstr "Задача по умолчанию" #: ../properties.c:3579 ../properties.c:3580 -msgid "Normal task" -msgstr "Нормальная задача" +msgid "Normal task" +msgstr "Нормальная задача" #: ../properties.c:3590 ../properties.c:3591 -msgid "Active task" -msgstr "Активная задача" +msgid "Active task" +msgstr "Активная задача" #: ../properties.c:3601 ../properties.c:3602 -msgid "Urgent task" -msgstr "Неотложная задача" +msgid "Urgent task" +msgstr "Неотложная задача" #: ../properties.c:3612 ../properties.c:3613 -msgid "Iconified task" -msgstr "Свернутая задача" +msgid "Iconified task" +msgstr "Свернутая задача" #: ../properties.c:3717 -msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." -msgstr "" -"Если включено, использовать выбранный цвет шрифта для заголовка задачи." +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "Если включено, использовать выбранный цвет шрифта для заголовка " + "задачи." #: ../properties.c:3719 ../properties.c:4089 ../properties.c:4444 #: ../properties.c:5117 ../properties.c:5269 -msgid "Font color" -msgstr "Цвет шрифта" +msgid "Font color" +msgstr "Цвет шрифта" #: ../properties.c:3728 -msgid "Specifies the font color used to display the task text." -msgstr "Задает цвет шрифта для заголовка задачи." +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Задает цвет шрифта для заголовка задачи." #: ../properties.c:3734 -msgid "" -"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " -"task icon." -msgstr "" -"Если включено, для значка задачи будут применены выбранные непрозрачность/" -"насыщенность/яркость." +msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to " + "display the task icon." +msgstr "Если включено, для значка задачи будут применены выбранные " + "непрозрачность/насыщенность/яркость." #: ../properties.c:3745 -msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." -msgstr "Задает непрозрачность (в процентах) для отображения значка задачи." +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Задает непрозрачность (в процентах) для отображения значка задачи." #: ../properties.c:3756 -msgid "" -"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." -msgstr "" -"Задает цветовую насыщенность (в процентах) для отображения значка задачи." +msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task " + "icon." +msgstr "Задает цветовую насыщенность (в процентах) для отображения значка " + "задачи." #: ../properties.c:3767 -msgid "" -"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." -msgstr "Задает яркость (в процентах) для отображения значка задачи." +msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task " + "icon." +msgstr "Задает яркость (в процентах) для отображения значка задачи." #: ../properties.c:3773 -msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." -msgstr "Если включено, задает фон для кнопки задачи." +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Если включено, задает фон для кнопки задачи." #: ../properties.c:3783 -msgid "" -"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " -"in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Выбирает фон для кнопки задачи. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be " + "edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Выбирает фон для кнопки задачи. Фоны можно редактировать на вкладке " + "\"Фоны\"." #: ../properties.c:3787 -msgid "Blinks" -msgstr "Количество миганий" +msgid "Blinks" +msgstr "Количество миганий" #: ../properties.c:3795 -msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." -msgstr "Задает количество миганий неотложной задачи." +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Задает количество миганий неотложной задачи." #: ../properties.c:3817 ../properties.c:4177 -msgid "<b>Format</b>" -msgstr "<b>Формат</b>" +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Формат</b>" #: ../properties.c:3829 -msgid "First line format" -msgstr "Формат первой строки" +msgid "First line format" +msgstr "Формат первой строки" #: ../properties.c:3841 -msgid "" -"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " -"'man date' for all the available options." -msgstr "" -"Задает формат текста первой строки часов. См. секцию FORMAT в \"man date\" " -"на предмет возможных полей." +msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " + "text. See 'man date' for all the available options." +msgstr "Задает формат текста первой строки часов. См. секцию FORMAT в \"man " + "date\" на предмет возможных полей." #: ../properties.c:3845 -msgid "Second line format" -msgstr "Формат второй строки" +msgid "Second line format" +msgstr "Формат второй строки" #: ../properties.c:3857 -msgid "" -"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " -"'man date' for all the available options." -msgstr "" -"Задает формат текста второй строки часов. См. секцию FORMAT в \"man date\" " -"на предмет возможных полей." +msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " + "text. See 'man date' for all the available options." +msgstr "Задает формат текста второй строки часов. См. секцию FORMAT в \"man " + "date\" на предмет возможных полей." #: ../properties.c:3861 -msgid "First line timezone" -msgstr "Временная зона первой строки" +msgid "First line timezone" +msgstr "Временная зона первой строки" #: ../properties.c:3873 -msgid "" -"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " -"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " -"value of the TZ environment variable." -msgstr "" -"Задает временную зону для первой строки часов. Если пусто, будет " -"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное имя " -"временной зоны (как в переменной окружения)." +msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock " + "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " + "set to a valid value of the TZ environment variable." +msgstr "Задает временную зону для первой строки часов. Если пусто, будет " + "использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное " + "имя временной зоны (как в переменной окружения)." #: ../properties.c:3877 -msgid "Second line timezone" -msgstr "Временная зона второй строки" +msgid "Second line timezone" +msgstr "Временная зона второй строки" #: ../properties.c:3889 -msgid "" -"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " -"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " -"value of the TZ environment variable." -msgstr "" -"Задает временную зону для второй строки часов. Если пусто, будет " -"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное имя " -"временной зоны (как в переменной окружения)." +msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock " + "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " + "set to a valid value of the TZ environment variable." +msgstr "Задает временную зону для второй строки часов. Если пусто, будет " + "использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное " + "имя временной зоны (как в переменной окружения)." #: ../properties.c:3907 ../properties.c:4292 ../properties.c:4936 -msgid "Left click command" -msgstr "Команда для левого щелчка" +msgid "Left click command" +msgstr "Команда для левого щелчка" #: ../properties.c:3919 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие левого " -"щелчка мыши." +msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " + "left click." +msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " + "левого щелчка мыши." #: ../properties.c:3922 ../properties.c:4307 ../properties.c:4951 -msgid "Right click command" -msgstr "Команда правого щелчка" +msgid "Right click command" +msgstr "Команда правого щелчка" #: ../properties.c:3934 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие правого " -"щелчка мыши." +msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " + "right click." +msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " + "правого щелчка мыши." #: ../properties.c:3937 ../properties.c:4322 ../properties.c:4966 -msgid "Middle click command" -msgstr "Команда среднего щелчка" +msgid "Middle click command" +msgstr "Команда среднего щелчка" #: ../properties.c:3949 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the clock receives a middle " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие среднего " -"щелчка мыши." +msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " + "middle click." +msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " + "среднего щелчка мыши." #: ../properties.c:3952 ../properties.c:4337 ../properties.c:4981 -msgid "Wheel scroll up command" -msgstr "Команда прокрутки вверх" +msgid "Wheel scroll up command" +msgstr "Команда прокрутки вверх" #: ../properties.c:3964 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the clock receives a mouse " -"scroll up." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие прокрутки " -"колесом вверх." +msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " + "mouse scroll up." +msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " + "прокрутки колесом вверх." #: ../properties.c:3967 ../properties.c:4352 ../properties.c:4996 -msgid "Wheel scroll down command" -msgstr "Команада прокрутки вниз" +msgid "Wheel scroll down command" +msgstr "Команада прокрутки вниз" #: ../properties.c:3979 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the clock receives a mouse " -"scroll down." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие прокрутки " -"колесом вниз." +msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " + "mouse scroll down." +msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " + "прокрутки колесом вниз." #: ../properties.c:4006 -msgid "" -"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " -"in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для часов. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be " + "edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для часов. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:4020 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " -"border and the content inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до содержимого " -"часов." +msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до " + "содержимого часов." #: ../properties.c:4034 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " -"border and the content inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до содержимого " -"часов." +msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до " + "содержимого часов." #: ../properties.c:4044 ../properties.c:5073 -msgid "Font first line" -msgstr "Шрифт первой строки" +msgid "Font first line" +msgstr "Шрифт первой строки" #: ../properties.c:4059 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." -msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов." +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов." #: ../properties.c:4070 ../properties.c:5098 -msgid "Font second line" -msgstr "Шрифт второй строки" +msgid "Font second line" +msgstr "Шрифт второй строки" #: ../properties.c:4084 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." -msgstr "Задает шрифт для отображения второй строки часов." +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Задает шрифт для отображения второй строки часов." #: ../properties.c:4100 -msgid "Specifies the font color used to display the clock." -msgstr "Задает шрифт для отображения часов." +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Задает шрифт для отображения часов." #: ../properties.c:4104 -msgid "<b>Tooltip</b>" -msgstr "<b>Всплывающий текст</b>" +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Всплывающий текст</b>" #: ../properties.c:4117 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +msgid "Format" +msgstr "Формат" #: ../properties.c:4128 -msgid "" -"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' for " -"the available options." -msgstr "" -"Задает формат всплывающего текста часов. См. секцию FORMAT в \"man date\" на " -"предмет возможных полей." +msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " + "date' for the available options." +msgstr "Задает формат всплывающего текста часов. См. секцию FORMAT в \"man " + "date\" на предмет возможных полей." #: ../properties.c:4132 -msgid "Timezone" -msgstr "Временная зона" +msgid "Timezone" +msgstr "Временная зона" #: ../properties.c:4143 -msgid "" -"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " -"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " -"TZ environment variable." -msgstr "" -"Задает временную зону всплывающего текста часов. Если пусто, будет " -"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное имя " -"временной зоны (как в переменной окружения)." +msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, " + "the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " + "value of the TZ environment variable." +msgstr "Задает временную зону всплывающего текста часов. Если пусто, будет " + "использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное " + "имя временной зоны (как в переменной окружения)." #: ../properties.c:4189 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +msgid "Command" +msgstr "Команда" #: ../properties.c:4201 -msgid "Specifies the command to execute." -msgstr "Задает команду для выполнения." +msgid "Specifies the command to execute." +msgstr "Задает команду для выполнения." #: ../properties.c:4204 -msgid "Interval" -msgstr "Интервал" +msgid "Interval" +msgstr "Интервал" #: ../properties.c:4214 -msgid "" -"Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. If " -"zero, the command is executed only once." -msgstr "" -"Задает интервал выполнения команды в секундах. Если 0, команда будет " -"выполнена только один раз." +msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. " + "If zero, the command is executed only once." +msgstr "Задает интервал выполнения команды в секундах. Если 0, команда будет " + "выполнена только один раз." #: ../properties.c:4228 -msgid "" -"If enabled, the first line printed by the command is interpreted as a path " -"to an image file." -msgstr "" -"Если включено, первая строка вывода команды считается путем к файлу " -"изображения." +msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as " + "a path to an image file." +msgstr "Если включено, первая строка вывода команды считается путем к файлу " + "изображения." #: ../properties.c:4232 -msgid "Cache icon" -msgstr "Кешировать значок" +msgid "Cache icon" +msgstr "Кешировать значок" #: ../properties.c:4243 -msgid "" -"If enabled, the image is not reloaded from disk every time the command is " -"executed if the path remains unchanged. Enabling this is recommended." -msgstr "" -"Если включено, значок не будет перечитан при каждом выполнении команды если " -"путь остается неизменным. Рекомендуется держать этот параметр включенным." +msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the " + "command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is " + "recommended." +msgstr "Если включено, значок не будет перечитан при каждом выполнении " + "команды если путь остается неизменным. Рекомендуется держать этот " + "параметр включенным." #: ../properties.c:4246 -msgid "Continuous output" -msgstr "Непрерывный вывод" +msgid "Continuous output" +msgstr "Непрерывный вывод" #: ../properties.c:4256 -msgid "" -"If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the command " -"are displayed, every execp_continuous lines; this is useful for showing the " -"output of commands that run indefinitely, such as 'ping 127.0.0.1'. If zero, " -"the output of the command is displayed after it finishes executing." -msgstr "" -"Если не равно нулю, столько последних строк вывода команды будет отображено. " -"Полезно для отображения вывода команды, выполняемой бесконечно, например " -"\"ping 127.0.0.1\". Если равно нулю, вывод будет отображен по завершению " -"команды." +msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the " + "command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful " + "for showing the output of commands that run indefinitely, such as " + "'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed " + "after it finishes executing." +msgstr "Если не равно нулю, столько последних строк вывода команды будет " + "отображено. Полезно для отображения вывода команды, выполняемой " + "бесконечно, например \"ping 127.0.0.1\". Если равно нулю, вывод " + "будет отображен по завершению команды." #: ../properties.c:4262 -msgid "Display markup" -msgstr "Отображать разметку" +msgid "Display markup" +msgstr "Отображать разметку" #: ../properties.c:4273 -msgid "" -"If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, which " -"allows rich text formatting. Note that using this with commands that print " -"data downloaded from the Internet is a potential security risk." -msgstr "" -"Если включено, вывод команды будет отображаться с учетом синтаксиса разметки " -"Pango, что позволяет применять расширенное форматирование текста. Внимание, " -"использование этого параметра с выводом данных полученных из сети " -"потенциально небезопасно!" +msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, " + "which allows rich text formatting. Note that using this with " + "commands that print data downloaded from the Internet is a potential " + "security risk." +msgstr "Если включено, вывод команды будет отображаться с учетом синтаксиса " + "разметки Pango, что позволяет применять расширенное форматирование " + "текста. Внимание, использование этого параметра с выводом данных " + "полученных из сети потенциально небезопасно!" #: ../properties.c:4304 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the executor receives a left " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " -"левого щелчка мышью." +msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " + "a left click." +msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " + "событие левого щелчка мышью." #: ../properties.c:4319 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the executor receives a right " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " -"правого щелчка мышью." +msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " + "a right click." +msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " + "событие правого щелчка мышью." #: ../properties.c:4334 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the executor receives a " -"middle click." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " -"среднего щелчка мышью." +msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " + "a middle click." +msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " + "событие среднего щелчка мышью." #: ../properties.c:4349 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the executor receives a mouse " -"scroll up." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " -"прокрутки колесом вверх." +msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " + "a mouse scroll up." +msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " + "событие прокрутки колесом вверх." #: ../properties.c:4364 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the executor receives a mouse " -"scroll down." -msgstr "" -"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " -"прокрутки колесом вниз." +msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " + "a mouse scroll down." +msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " + "событие прокрутки колесом вниз." #: ../properties.c:4391 -msgid "" -"Selects the background used to display the executor. Backgrounds can be " -"edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Выбирает фон для Исполнителя. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"" +msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can " + "be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Выбирает фон для Исполнителя. Фоны можно редактировать на вкладке " + "\"Фоны\"" #: ../properties.c:4405 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space between " -"the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между рамкой " -"и содержимым Исполнителя." +msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Исполнителя. Это пространство " + "между рамкой и содержимым Исполнителя." #: ../properties.c:4419 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the executor. This is the space between " -"the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между рамкой и " -"содержимым Исполнителя." +msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между " + "рамкой и содержимым Исполнителя." #: ../properties.c:4457 -msgid "Centered" -msgstr "По центру" +msgid "Centered" +msgstr "По центру" #: ../properties.c:4469 -msgid "Icon width" -msgstr "Ширина значка" +msgid "Icon width" +msgstr "Ширина значка" #: ../properties.c:4479 -msgid "If non-zero, the image is resized to this width." -msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту ширину." +msgid "If non-zero, the image is resized to this width." +msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту ширину." #: ../properties.c:4482 -msgid "Icon height" -msgstr "Высота значка" +msgid "Icon height" +msgstr "Высота значка" #: ../properties.c:4492 -msgid "If non-zero, the image is resized to this height." -msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту высоту." +msgid "If non-zero, the image is resized to this height." +msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту высоту." #: ../properties.c:4508 -msgid "Tooltip text" -msgstr "Всплывающий текст" +msgid "Tooltip text" +msgstr "Всплывающий текст" #: ../properties.c:4520 -msgid "" -"The tooltip text to display. Leave this empty to display an automatically " -"generated tooltip with information about when the command was last executed." -msgstr "Если пусто, будет отображено время последнего выполнения команды." +msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an " + "automatically generated tooltip with information about when the " + "command was last executed." +msgstr "Если пусто, будет отображено время последнего выполнения команды." #: ../properties.c:4611 -msgid "Icon ordering" -msgstr "Сортировка значков" +msgid "Icon ordering" +msgstr "Сортировка значков" #: ../properties.c:4621 -msgid "Ascending" -msgstr "Восходящая" +msgid "Ascending" +msgstr "Восходящая" #: ../properties.c:4622 -msgid "Descending" -msgstr "Нисходящая" +msgid "Descending" +msgstr "Нисходящая" #: ../properties.c:4623 -msgid "Left to right" -msgstr "Слева направо" +msgid "Left to right" +msgstr "Слева направо" #: ../properties.c:4624 -msgid "Right to left" -msgstr "Справа налево" +msgid "Right to left" +msgstr "Справа налево" #: ../properties.c:4626 -msgid "" -"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" -"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " -"names. \n" -"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " -"names. \n" -"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" -"'Right to left' means that icons are always added to the right." -msgstr "" -"Задает порядок сортировки значков системного лотка.\n" -"\"Восходящий\" - по восходящему алфавитному порядку имен окон.\n" -"\"Нисходящий\" - по нисходящему алфавитному порядку имен окон.\n" -"\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n" -"\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа." +msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" + "'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their " + "window names. \n" + "'Descending' means that icons are sorted in descending order of " + "their window names. \n" + "'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" + "'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "Задает порядок сортировки значков системного лотка.\n" + "\"Восходящий\" - по восходящему алфавитному порядку имен окон.\n" + "\"Нисходящий\" - по нисходящему алфавитному порядку имен окон.\n" + "\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n" + "\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа." #: ../properties.c:4651 -msgid "" -"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " -"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." -msgstr "" -"Задает монитор, на котором отображается системный лоток. Ограничения " -"протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких местах " -"одновременно." +msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to " + "technical limitations, the system tray cannot be displayed on " + "multiple monitors." +msgstr "Задает монитор, на котором отображается системный лоток. Ограничения " + "протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких " + "местах одновременно." #: ../properties.c:4675 -msgid "Systray" -msgstr "Системный лоток" +msgid "Systray" +msgstr "Системный лоток" #: ../properties.c:4679 -msgid "" -"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " -"edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны" -"\"." +msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds " + "can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке " + "\"Фоны\"." #: ../properties.c:4694 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " -"between the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство между " -"рамкой Лотка и его содержимым." +msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the " + "space between the border and the content inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство " + "между рамкой Лотка и его содержимым." #: ../properties.c:4709 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " -"the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство между " -"рамкой Лотка и его содержимым." +msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство " + "между рамкой Лотка и его содержимым." #: ../properties.c:4724 -msgid "Specifies the spacing between system tray icons." -msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке." +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке." #: ../properties.c:4738 -msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." -msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях." +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях." #: ../properties.c:4753 -msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах." +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах." #: ../properties.c:4768 -msgid "" -"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах." +msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in " + "percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах." #: ../properties.c:4783 -msgid "" -"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." -msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах" +msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in " + "percent." +msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах" #: ../properties.c:4799 -msgid "<b>Thresholds</b>" -msgstr "<b>Пороги</b>" +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Пороги</b>" #: ../properties.c:4812 -msgid "Hide if charge higher than" -msgstr "Скрыть если заряд более" +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Скрыть если заряд более" #: ../properties.c:4822 -msgid "" -"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " -"show the batter applet." -msgstr "" -"Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. Используйте " -"101 чтобы показывать всегда." +msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 " + "to always show the batter applet." +msgstr "Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. " + "Используйте 101 чтобы показывать всегда." #: ../properties.c:4824 ../properties.c:4843 -msgid "%" -msgstr "%" +msgid "%" +msgstr "%" #: ../properties.c:4831 -msgid "Alert if charge lower than" -msgstr "Оповещать если заряд менее" +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Оповещать если заряд менее" #: ../properties.c:4841 -msgid "Battery level for which to display an alert." -msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение." +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение." #: ../properties.c:4850 -msgid "Alert command" -msgstr "Комадна оповещения" +msgid "Alert command" +msgstr "Комадна оповещения" #: ../properties.c:4861 -msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." -msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда." +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда." #: ../properties.c:4865 -msgid "<b>AC connection events</b>" -msgstr "<b>События адаптера питания</b>" +msgid "<b>AC connection events</b>" +msgstr "<b>События адаптера питания</b>" #: ../properties.c:4878 -msgid "AC connected command" -msgstr "Комада при подключении адаптера" +msgid "AC connected command" +msgstr "Комада при подключении адаптера" #: ../properties.c:4890 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when AC is connected to the system." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к компьютеру" +msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to " + "the system." +msgstr "Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к " + "компьютеру" #: ../properties.c:4893 -msgid "AC disconnected command" -msgstr "Команда при отключении адаптера" +msgid "AC disconnected command" +msgstr "Команда при отключении адаптера" #: ../properties.c:4905 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to the " -"system." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от компьютера" +msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to " + "the system." +msgstr "Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от " + "компьютера" #: ../properties.c:4933 -msgid "" -"If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when the mouse " -"is moved over the battery widget." -msgstr "" -"Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной информацией о " -"батарее при наведении мышью." +msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when " + "the mouse is moved over the battery widget." +msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной " + "информацией о батарее при наведении мышью." #: ../properties.c:4948 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the battery receives a left " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие левого " -"щелчка мышью." +msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " + "a left click." +msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " + "левого щелчка мышью." #: ../properties.c:4963 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the battery receives a right " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие правого " -"щелчка мышью." +msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " + "a right click." +msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " + "правого щелчка мышью." #: ../properties.c:4978 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the battery receives a middle " -"click." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие среднего " -"щелчка мышью." +msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " + "a middle click." +msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " + "среднего щелчка мышью." #: ../properties.c:4993 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse " -"scroll up." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие прокрутки " -"колесом вверх." +msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " + "a mouse scroll up." +msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " + "прокрутки колесом вверх." #: ../properties.c:5008 -msgid "" -"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse " -"scroll down." -msgstr "" -"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие прокрутки " -"колесом вниз." +msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " + "a mouse scroll down." +msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " + "прокрутки колесом вниз." #: ../properties.c:5035 -msgid "" -"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " -"edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can " + "be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке " + "\"Фоны\"." #: ../properties.c:5049 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " -"the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство между " -"рамкой и содержимым Апплета." +msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство " + "между рамкой и содержимым Апплета." #: ../properties.c:5063 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " -"border and the content inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство между " -"рамкой и содержимым Апплета." +msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство " + "между рамкой и содержимым Апплета." #: ../properties.c:5087 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." -msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи." +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery " + "text." +msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи." #: ../properties.c:5112 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." -msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи." +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery " + "text." +msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи." #: ../properties.c:5128 -msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." -msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи." +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи." #: ../properties.c:5140 -msgid "<b>Timing</b>" -msgstr "<b>Временный задержки</b>" +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Временный задержки</b>" #: ../properties.c:5153 -msgid "Show delay" -msgstr "Задержка при показе" +msgid "Show delay" +msgstr "Задержка при показе" #: ../properties.c:5163 -msgid "" -"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " -"an element." -msgstr "" -"Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью на " -"элемент." +msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the " + "mouse over an element." +msgstr "Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью " + "на элемент." #: ../properties.c:5172 -msgid "Hide delay" -msgstr "Задержка скрытия" +msgid "Hide delay" +msgstr "Задержка скрытия" #: ../properties.c:5181 -msgid "" -"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " -"outside an element." -msgstr "" -"Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как указатель " -"мыши покинул элемент." +msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the " + "mouse outside an element." +msgstr "Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как " + "указатель мыши покинул элемент." #: ../properties.c:5215 -msgid "" -"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " -"edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" -"Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на вкладке " -"\"Фоны\"." +msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can " + "be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на " + "вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:5229 -msgid "" -"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " -"the border and the content inside." -msgstr "" -"Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это пространство " -"между рамкой и текстом." +msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это " + "пространство между рамкой и текстом." #: ../properties.c:5243 -msgid "" -"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " -"border and the content inside." -msgstr "" -"Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это пространство между " -"рамкой и текстом." +msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space " + "between the border and the content inside." +msgstr "Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это " + "пространство между рамкой и текстом." #: ../properties.c:5264 -msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." -msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста." +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста." #: ../properties.c:5280 -msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." -msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста." +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста." + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." +msgstr "" #: ../main.c:148 -msgid "tint2conf" -msgstr "tint2conf" +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" #: ../main.c:156 -msgid "Panel theming" -msgstr "Настройка тем панелей" +msgid "Panel theming" +msgstr "Настройка тем панелей" #: ../main.c:166 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +msgid "Theme" +msgstr "Тема" #: ../main.c:167 -msgid "_Import theme..." -msgstr "_Импортировать тему..." +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Импортировать тему..." #: ../main.c:167 -msgid "Import theme" -msgstr "Импорт темы" +msgid "Import theme" +msgstr "Импорт темы" #: ../main.c:168 -msgid "_Import default theme..." -msgstr "Импортировать тему по _умолчанию..." +msgid "_Import default theme..." +msgstr "Импортировать тему по _умолчанию..." #: ../main.c:168 -msgid "Import default theme" -msgstr "Импорт темы по умолчанию" +msgid "Import default theme" +msgstr "Импорт темы по умолчанию" #: ../main.c:169 -msgid "_Save as..." -msgstr "_Сохранить как..." +msgid "_Save as..." +msgstr "_Сохранить как..." #: ../main.c:169 ../main.c:335 -msgid "Save theme as" -msgstr "Сохранить тему как" +msgid "Save theme as" +msgstr "Сохранить тему как" #: ../main.c:170 -msgid "_Delete" -msgstr "_Удалить" +msgid "_Delete" +msgstr "_Удалить" #: ../main.c:170 -msgid "Delete theme" -msgstr "Удалить тему" +msgid "Delete theme" +msgstr "Удалить тему" #: ../main.c:171 -msgid "_Edit theme..." -msgstr "_Редактировать тему..." +msgid "_Edit theme..." +msgstr "_Редактировать тему..." #: ../main.c:171 -msgid "Edit selected theme" -msgstr "Редактировать выбранную тему" +msgid "Edit selected theme" +msgstr "Редактировать выбранную тему" #: ../main.c:172 -msgid "_Make default" -msgstr "_Выбрать тему по умолчанию" +msgid "_Make default" +msgstr "_Выбрать тему по умолчанию" #: ../main.c:172 -msgid "Replace the default theme with the selected one" -msgstr "Заменить тему по умолчанию выбранной темой" +msgid "Replace the default theme with the selected one" +msgstr "Заменить тему по умолчанию выбранной темой" #: ../main.c:173 -msgid "_Quit" -msgstr "Вый_ти" +msgid "_Quit" +msgstr "Вый_ти" #: ../main.c:173 -msgid "Quit" -msgstr "Выход" +msgid "Quit" +msgstr "Выход" #: ../main.c:174 -msgid "Edit" -msgstr "Редактировать" +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" #: ../main.c:175 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновить" +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" #: ../main.c:176 -msgid "Refresh all" -msgstr "Обновить все" +msgid "Refresh all" +msgstr "Обновить все" #: ../main.c:177 -msgid "Help" -msgstr "Справка" +msgid "Help" +msgstr "Справка" #: ../main.c:178 -msgid "_About" -msgstr "_О программе" +msgid "_About" +msgstr "_О программе" #: ../main.c:178 -msgid "About" -msgstr "О программе" +msgid "About" +msgstr "О программе" #: ../main.c:198 -msgid "Command to run tint2: " -msgstr "Команда для запуска tint2" +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Команда для запуска tint2" #: ../main.c:242 -msgid "Theming tool for tint2 panel" -msgstr "Инструмент для настройки тем панели tint2" +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Инструмент для настройки тем панели tint2" #: ../main.c:244 -msgid "" -"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" -"Tint2 License GNU GPL version 2\n" -"Tintwizard License GNU GPL version 3" -msgstr "" -"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" -"Tint2 License GNU GPL version 2\n" -"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgid "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" + "Tint2 License GNU GPL version 2\n" + "Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" + "Tint2 License GNU GPL version 2\n" + "Tintwizard License GNU GPL version 3" #: ../main.c:249 -msgid "translator-credits" -msgstr "Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>" +msgid "translator-credits" +msgstr "Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>" #: ../main.c:258 -msgid "Import theme(s)" -msgstr "Импорт тем" +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Импорт тем" #: ../main.c:293 -msgid "Save default theme as" -msgstr "Сохранить тему по умолчанию как" +msgid "Save default theme as" +msgstr "Сохранить тему по умолчанию как" #: ../main.c:325 -msgid "Select the theme to be saved." -msgstr "Выбрать тему для сохранения." +msgid "Select the theme to be saved." +msgstr "Выбрать тему для сохранения."
M src/tint2conf/po/sr.posrc/tint2conf/po/sr.po

@@ -1479,8 +1479,8 @@

#: ../properties.c:3841 msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Одређује формат за приказ прве линије сата. Погледај 'man date' " - "за све доступне могућности." +msgstr "Одређује формат за приказ прве линије сата. Погледај 'man date' за " + "све доступне могућности." #: ../properties.c:3845 msgid "Second line format"

@@ -1489,8 +1489,8 @@

#: ../properties.c:3857 msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Одређује формат за приказ друге линије сата. Погледај 'man date' " - "за све доступне могућности." +msgstr "Одређује формат за приказ друге линије сата. Погледај 'man date' за " + "све доступне могућности." #: ../properties.c:3861 msgid "First line timezone"

@@ -1616,8 +1616,9 @@ msgid "Format"

msgstr "Формат" #: ../properties.c:4128 +#, fuzzy msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "strftime' for the available options." + "date' for the available options." msgstr "Одређује формат кориштен при приказивању описа сата. Погледај 'man " "strftime' за све могућности."

@@ -2043,6 +2044,14 @@

#: ../properties.c:5280 msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." msgstr "Одређује боју фонта за приказ текста унутар описа." + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." +msgstr "" #: ../main.c:148 msgid "tint2conf"
M src/tint2conf/po/tint2conf.potsrc/tint2conf/po/tint2conf.pot

@@ -1497,8 +1497,8 @@ msgstr ""

#: ../properties.c:4128 msgid "" -"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' " -"for the available options." +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' for " +"the available options." msgstr "" #: ../properties.c:4132

@@ -1899,6 +1899,14 @@ msgstr ""

#: ../properties.c:5280 msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5385 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: ../properties.c:5386 +msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../main.c:148
M src/tint2conf/properties.csrc/tint2conf/properties.c

@@ -2209,6 +2209,9 @@ }

void icon_theme_changed() { + GtkWidget *dialog = create_please_wait(); + process_events(); + if (icon_theme) free_themes(icon_theme);

@@ -2223,6 +2226,8 @@

load_icons(launcher_apps); load_icons(all_apps); save_icon_cache(icon_theme); + + gtk_widget_destroy(dialog); } void launcher_icon_theme_changed(GtkWidget *widget, gpointer data)

@@ -2232,6 +2237,8 @@ }

GdkPixbuf *load_icon(const gchar *name) { + process_events(); + int size = 22; char *path = get_icon_path(icon_theme, name, size); GdkPixbuf *pixbuf = path ? gdk_pixbuf_new_from_file_at_size(path, size, size, NULL) : NULL;

@@ -2365,6 +2372,8 @@ }

void load_desktop_entry(const char *file, GList **entries) { + process_events(); + DesktopEntry *entry = calloc(1, sizeof(DesktopEntry)); if (!read_desktop_file(file, entry)) printf("Could not load %s\n", file);

@@ -2381,6 +2390,8 @@ }

void load_desktop_entries(const char *path, GList **entries) { + process_events(); + GList *subdirs = NULL; GList *files = NULL;

@@ -2428,6 +2439,8 @@ }

void load_theme_file(const char *file_name, const char *theme_name, GList **themes) { + process_events(); + if (!file_name || !theme_name) { return; }

@@ -2474,6 +2487,8 @@ }

void load_icon_themes(const gchar *path, const gchar *parent, GList **themes) { + process_events(); + GDir *d = g_dir_open(path, 0, NULL); if (!d) return;

@@ -5364,3 +5379,20 @@ gtk_tooltips_set_tip(tooltips, tooltip_font_color, _("Specifies the font color used to display the text of the tooltip."), NULL);

change_paragraph(parent); } + +GtkWidget *create_please_wait() +{ + GtkWidget *dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_INFO, GTK_BUTTONS_NONE, "%s", _("Loading...")); + gtk_window_set_title(GTK_WINDOW(dialog), _("Please wait...")); + gtk_window_set_deletable(GTK_WINDOW(dialog), FALSE); + gtk_window_set_default_size(GTK_WINDOW(dialog), 400, 200); + gtk_widget_show_all(dialog); + gtk_widget_set_size_request(dialog, 300, 100); + return (GtkWidget*)dialog; +} + +void process_events() +{ + while (gtk_events_pending()) + gtk_main_iteration_do(FALSE); +}
M src/tint2conf/properties.hsrc/tint2conf/properties.h

@@ -204,4 +204,7 @@ Executor *execp_get_last();

void execp_remove(int i); void execp_update_indices(); +GtkWidget *create_please_wait(); +void process_events(); + #endif