all repos — tint2 @ b6a4fe03df641f9d06cda4c4e3bd7719ba72eaed

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

Merge branch 'patch-4' into 'master'

Update ru.po

See merge request !25
o9000 mrovi9000@gmail.com
commit

b6a4fe03df641f9d06cda4c4e3bd7719ba72eaed

parent

4e22e0f4e712767ff3fd4fc1ea3c7df769513918

1 files changed, 1564 insertions(+), 1401 deletions(-)

jump to
M src/tint2conf/po/ru.posrc/tint2conf/po/ru.po

@@ -1,2324 +1,2487 @@

# Tint2conf russian translation. # Copyright (C) 2016 Vladimir Kudrya # This file is distributed under the same license as the tint2 package. -# Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2016. +# Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>, 2017. # -msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" - "POT-Creation-Date: 2017-03-04 14:07+0100\n" - "PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:31+0300\n" - "Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n" - "Language-Team: \n" - "Language: ru\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" - "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 " - "&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-04 14:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-20 17:49+0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../properties.c:233 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" #: ../properties.c:267 -msgid "Gradients" -msgstr "" +msgid "Gradients" +msgstr "Градиенты" #: ../properties.c:275 -msgid "Backgrounds" -msgstr "Фоны" +msgid "Backgrounds" +msgstr "Фоны" #: ../properties.c:283 ../properties.c:622 -msgid "Panel" -msgstr "Панель" +msgid "Panel" +msgstr "Панель" #: ../properties.c:291 -msgid "Panel items" -msgstr "Элементы панели" +msgid "Panel items" +msgstr "Элементы панели" #: ../properties.c:299 ../properties.c:1028 ../properties.c:1229 -msgid "Taskbar" -msgstr "Панель задач" +msgid "Taskbar" +msgstr "Панель задач" #: ../properties.c:307 -msgid "Task buttons" -msgstr "Кнопки задач" +msgid "Task buttons" +msgstr "Кнопки задач" #: ../properties.c:315 ../properties.c:1033 ../properties.c:1232 #: ../properties.c:2113 -msgid "Launcher" -msgstr "Панель запуска" +msgid "Launcher" +msgstr "Панель запуска" #: ../properties.c:323 ../properties.c:1018 ../properties.c:1223 #: ../properties.c:3516 -msgid "Clock" -msgstr "Часы" +msgid "Clock" +msgstr "Часы" #: ../properties.c:331 ../properties.c:1023 ../properties.c:1226 -msgid "System tray" -msgstr "Системный лоток" +msgid "System tray" +msgstr "Системный лоток" #: ../properties.c:339 ../properties.c:1013 ../properties.c:1220 #: ../properties.c:4734 -msgid "Battery" -msgstr "Батарея" +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" #: ../properties.c:347 ../properties.c:4133 ../properties.c:4914 -msgid "Tooltip" -msgstr "Всплывающий текст" +msgid "Tooltip" +msgstr "Всплывающий текст" #: ../properties.c:408 -msgid "<b>Geometry</b>" -msgstr "<b>Геометрия</b>" +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Геометрия</b>" #: ../properties.c:425 ../gradient_gui.c:176 -msgid "Position" -msgstr "Положение" +msgid "Position" +msgstr "Положение" #: ../properties.c:446 -msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" #: ../properties.c:448 -msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: вверху в центре, горизонтально" +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: вверху в центре, горизонтально" #: ../properties.c:450 -msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: вверху справа, горизонтально" #: ../properties.c:452 -msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: вверху слева, вертикально" +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: вверху слева, вертикально" #: ../properties.c:454 -msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: по центру слева, вертикально" +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: по центру слева, вертикально" #: ../properties.c:456 -msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: внизу слева, вертикально" +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: внизу слева, вертикально" #: ../properties.c:458 -msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: вверху справа, вертикально" +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: вверху справа, вертикально" #: ../properties.c:460 -msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: по центру справа, вертикально" +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: по центру справа, вертикально" #: ../properties.c:462 -msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" -msgstr "Положение на экране: внизу справа, вертикально" +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Положение на экране: внизу справа, вертикально" #: ../properties.c:464 -msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: внизу слева, горизонтально" +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: внизу слева, горизонтально" #: ../properties.c:466 -msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: внизу по центру, горизонтально" +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: внизу по центру, горизонтально" #: ../properties.c:468 -msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" -msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально" +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Положение на экране: внизу справа, горизонтально" #: ../properties.c:473 ../properties.c:4337 -msgid "Monitor" -msgstr "Монитор" +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" #: ../properties.c:483 -msgid "All" -msgstr "Все" +msgid "All" +msgstr "Все" #: ../properties.c:484 ../properties.c:4347 -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "1" +msgstr "1" #: ../properties.c:485 ../properties.c:4348 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "2" +msgstr "2" #: ../properties.c:486 ../properties.c:4349 -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "3" +msgstr "3" #: ../properties.c:487 ../properties.c:4350 -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "4" +msgstr "4" #: ../properties.c:488 ../properties.c:4351 -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "5" +msgstr "5" #: ../properties.c:489 ../properties.c:4352 -msgid "6" -msgstr "6" +msgid "6" +msgstr "6" #: ../properties.c:491 -msgid "The monitor on which the panel is placed" -msgstr "Монитор, на котором расположена панель" +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Монитор, на котором расположена панель" #: ../properties.c:495 -msgid "Primary monitor first" -msgstr "Основной монитор первый" +msgid "Primary monitor first" +msgstr "Основной монитор первый" #: ../properties.c:505 -msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor " - "list even if it is not top-left." -msgstr "Если включено, основной монитор будет считаться первым, даже если не " - "находится вверху слева." +msgid "" +"If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor list even " +"if it is not top-left." +msgstr "" +"Если включено, основной монитор будет считаться первым, даже если не " +"находится вверху слева." #: ../properties.c:509 -msgid "Length" -msgstr "Длина" +msgid "Length" +msgstr "Длина" #: ../properties.c:519 -msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for " - "vertical panels)" -msgstr "Длина панели (ширина для горизонтальной, высота для вертикальной)" +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "Длина панели (ширина для горизонтальной, высота для вертикальной)" #: ../properties.c:525 ../properties.c:561 -msgid "Percent" -msgstr "Процентов" +msgid "Percent" +msgstr "Процентов" #: ../properties.c:526 ../properties.c:562 -msgid "Pixels" -msgstr "Пикселей" +msgid "Pixels" +msgstr "Пикселей" #: ../properties.c:528 -msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or " - "percentage of the monitor size" -msgstr "Единицы для длины панели: пиксели или проценты размера экрана" +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "Единицы для длины панели: пиксели или проценты размера экрана" #: ../properties.c:532 -msgid "Compact" -msgstr "" +msgid "Compact" +msgstr "Компактный" #: ../properties.c:545 ../properties.c:3747 -msgid "Size" -msgstr "Размер" +msgid "Size" +msgstr "Размер" #: ../properties.c:555 -msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for " - "vertical panels)" -msgstr "Толщина панели (высота для горизонтальной, ширина для вертикальной)" +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "Толщина панели (высота для горизонтальной, ширина для вертикальной)" #: ../properties.c:564 -msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or " - "percentage of the monitor size" -msgstr "Единицы для толщины панели: пиксели или проценты размера экрана" +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "Единицы для толщины панели: пиксели или проценты размера экрана" #: ../properties.c:568 -msgid "Horizontal margin" -msgstr "Горизонтальный отступ" +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Горизонтальный отступ" #: ../properties.c:578 -msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " - "left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; " - "for right-aligned panels, it is created on the left; for centered " - "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." -msgstr "Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края " - "экрана отступ задается от противоположного края. При расположении по " - "центру отступ задается равно с двух сторон панели." +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края экрана " +"отступ задается от противоположного края. При расположении по центру отступ " +"задается равно с двух сторон панели." #: ../properties.c:585 -msgid "Vertical margin" -msgstr "Вертикальный отступ" +msgid "Vertical margin" +msgstr "Вертикальный отступ" #: ../properties.c:595 -msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " - "top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; " - "for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered " - "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." -msgstr "Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края " - "экрана отступ задается от противоположного края. При расположении по " - "центру отступ задается равно с двух сторон панели." +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Задает отступ между краем экрана и панелью. При расположении от края экрана " +"отступ задается от противоположного края. При расположении по центру отступ " +"задается равно с двух сторон панели." #: ../properties.c:602 ../properties.c:2094 ../properties.c:2487 #: ../properties.c:2921 ../properties.c:3497 ../properties.c:3689 #: ../properties.c:4006 ../properties.c:4359 ../properties.c:4715 #: ../properties.c:4895 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "<b>Внешний вид</b>" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Внешний вид</b>" #: ../properties.c:616 ../properties.c:2107 ../properties.c:3289 #: ../properties.c:3510 ../properties.c:3702 ../properties.c:4019 #: ../properties.c:4372 ../properties.c:4728 ../properties.c:4908 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgid "Background" +msgstr "Фон" #: ../properties.c:626 -msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Выбор фона для панели в целом. Фоны можно редактировать на вкладке " - "\"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Выбор фона для панели в целом. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:631 ../properties.c:2135 ../properties.c:2501 #: ../properties.c:2604 ../properties.c:3012 ../properties.c:3524 #: ../properties.c:3760 ../properties.c:4033 ../properties.c:4387 #: ../properties.c:4742 ../properties.c:4922 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Горизонтальная отбивка" +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Горизонтальная отбивка" #: ../properties.c:641 -msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space " - "between the border of the panel and the elements inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку в панели. Это пространство между " - "границей панели и содержащимися в ней элементами." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку в панели. Это пространство между границей " +"панели и содержащимися в ней элементами." #: ../properties.c:646 ../properties.c:2149 ../properties.c:2516 #: ../properties.c:2619 ../properties.c:3026 ../properties.c:3538 #: ../properties.c:3773 ../properties.c:4047 ../properties.c:4402 #: ../properties.c:4756 ../properties.c:4936 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Вертикальная отбивка" +msgid "Vertical padding" +msgstr "Вертикальная отбивка" #: ../properties.c:656 -msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space " - "between the border of the panel and the elements inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку в панели. Это пространство между " - "границей панели и содержащимися в ней элементами." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку в панели. Это пространство между границей панели " +"и содержащимися в ней элементами." #: ../properties.c:661 ../properties.c:2163 ../properties.c:2531 #: ../properties.c:3040 ../properties.c:4417 -msgid "Spacing" -msgstr "Расстояние" +msgid "Spacing" +msgstr "Расстояние" #: ../properties.c:671 -msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." -msgstr "Задает расстояние между элементами панели." +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Задает расстояние между элементами панели." #: ../properties.c:675 -msgid "Ignore compositor" -msgstr "Игнорировать композитный менеджер" +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Игнорировать композитный менеджер" #: ../properties.c:685 -msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent " - "panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks." -msgstr "Если включено, для отображение прозрачности не будет задействован " - "композитный менеджер. Может исправить графические артефакты на " - "неисправленных графических системах." +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Если включено, для отображение прозрачности не будет задействован " +"композитный менеджер. Может исправить графические артефакты на " +"неисправленных графических системах." #: ../properties.c:689 -msgid "Font shadows" -msgstr "Тень шрифта" +msgid "Font shadows" +msgstr "Тень шрифта" #: ../properties.c:699 -msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve " - "legibility on transparent panels." -msgstr "Если включено, за текстом будет отрисована тень. Может улучшить " - "читаемость на прозрачных панелях." +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Если включено, за текстом будет отрисована тень. Может улучшить читаемость " +"на прозрачных панелях." #: ../properties.c:704 -msgid "Mouse effects" -msgstr "Эффекты мыши" +msgid "Mouse effects" +msgstr "Эффекты мыши" #: ../properties.c:714 -msgid "Clickable interface items change appearance when the mouse is moved " - "over them." -msgstr "Интерактивные элементы могут менять вид при наведении курсора мыши " - "или нажатии" +msgid "" +"Clickable interface items change appearance when the mouse is moved over " +"them." +msgstr "" +"Интерактивные элементы могут менять вид при наведении курсора мыши или " +"нажатии" #: ../properties.c:718 -msgid "Icon opacity (hovered)" -msgstr "Непрозрачность значков (при наведении)" +msgid "Icon opacity (hovered)" +msgstr "Непрозрачность значков (при наведении)" #: ../properties.c:729 -msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in " - "percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков при наведении мышью, в процентах." +msgid "" +"Specifies the opacity adjustment of the icons under the mouse, in percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков при наведении мышью, в процентах." #: ../properties.c:733 -msgid "Icon saturation (hovered)" -msgstr "Насыщенность значков (при наведении)" +msgid "Icon saturation (hovered)" +msgstr "Насыщенность значков (при наведении)" #: ../properties.c:744 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in " - "percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при наведении мышью, в " - "процентах." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the icons under the mouse, in percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при наведении мышью, в процентах." #: ../properties.c:748 -msgid "Icon brightness (hovered)" -msgstr "Яркость значков (при наведении)" +msgid "Icon brightness (hovered)" +msgstr "Яркость значков (при наведении)" #: ../properties.c:759 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in " - "percent." -msgstr "Яркость значков (при наведении)" +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the icons under the mouse, in percent." +msgstr "Яркость значков (при наведении)" #: ../properties.c:763 -msgid "Icon opacity (pressed)" -msgstr "Непрозрачность значков (при нажатии)" +msgid "Icon opacity (pressed)" +msgstr "Непрозрачность значков (при нажатии)" #: ../properties.c:774 -msgid "Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, " - "in percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков при нажатии мышью, в процентах." +msgid "" +"Specifies the opacity adjustment of the icons on mouse button press, in " +"percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков при нажатии мышью, в процентах." #: ../properties.c:778 -msgid "Icon saturation (pressed)" -msgstr "Насыщенность значков (при нажатии)" +msgid "Icon saturation (pressed)" +msgstr "Насыщенность значков (при нажатии)" #: ../properties.c:789 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button " - "press, in percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при нажатии мышью, в процентах." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the icons on mouse button press, in " +"percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков при нажатии мышью, в процентах." #: ../properties.c:793 -msgid "Icon brightness (pressed)" -msgstr "Яркость значков (при нажатии)" +msgid "Icon brightness (pressed)" +msgstr "Яркость значков (при нажатии)" #: ../properties.c:804 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button " - "press, in percent." -msgstr "Задает яркость значков при нажатии мышью, в процентах." +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the icons on mouse button press, in " +"percent." +msgstr "Задает яркость значков при нажатии мышью, в процентах." #: ../properties.c:808 -msgid "<b>Autohide</b>" -msgstr "<b>Автоматическое скрытие</b>" +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Автоматическое скрытие</b>" #: ../properties.c:822 -msgid "Autohide" -msgstr "Скрывать панель" +msgid "Autohide" +msgstr "Скрывать панель" #: ../properties.c:832 -msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the " - "panel." -msgstr "Если включено, панель скрывается когда на ней нет курсора мыши." +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "Если включено, панель скрывается когда на ней нет курсора мыши." #: ../properties.c:836 -msgid "Show panel after" -msgstr "Показывать панель через" +msgid "Show panel after" +msgstr "Показывать панель через" #: ../properties.c:846 -msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse " - "cursor enters the panel." -msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью." +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "Задает задержку показа панели после наведения мышью." #: ../properties.c:848 ../properties.c:882 ../properties.c:4868 #: ../properties.c:4887 -msgid "seconds" -msgstr "секунд" +msgid "seconds" +msgstr "секунд" #: ../properties.c:856 -msgid "Hidden size" -msgstr "Толщина скрытой панели" +msgid "Hidden size" +msgstr "Толщина скрытой панели" #: ../properties.c:866 -msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." -msgstr "Задает толщину панели в скрытом состоянии, в пикселях." +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Задает толщину панели в скрытом состоянии, в пикселях." #: ../properties.c:870 -msgid "Hide panel after" -msgstr "Скрывать панель после" +msgid "Hide panel after" +msgstr "Скрывать панель после" #: ../properties.c:880 -msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse " - "cursor leaves the panel." -msgstr "Задает задержку скрытия панели после того как курсор мыши убран с " - "панели." +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "" +"Задает задержку скрытия панели после того как курсор мыши убран с панели." #: ../properties.c:890 -msgid "<b>Window manager interaction</b>" -msgstr "<b>Взаимодествие с оконным менеджером</b>" +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Взаимодествие с оконным менеджером</b>" #: ../properties.c:904 -msgid "Forward mouse events" -msgstr "Пропускать события мыши" +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Пропускать события мыши" #: ../properties.c:914 -msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded " - "to the desktop. Useful on desktop environments that show a start " - "menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when " - "rotating the mouse wheel over the desktop." -msgstr "Если включено, события мыши, которые непосредственно не " - "обрабатываются панелью, будут пропущены на рабочий стол. Полезно в " - "рабочих окружениях, показывающих меню при нажатии на рабочий стол, " - "или переключающих рабочие столы при прокрутке колесом на фоне." +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Если включено, события мыши, которые непосредственно не обрабатываются " +"панелью, будут пропущены на рабочий стол. Полезно в рабочих окружениях, " +"показывающих меню при нажатии на рабочий стол, или переключающих рабочие " +"столы при прокрутке колесом на фоне." #: ../properties.c:920 -msgid "Place panel in dock" -msgstr "Разместить панель в доке" +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Разместить панель в доке" #: ../properties.c:930 -msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. " - "Windows placed in the dock are usually treated differently than " - "normal windows. The exact behavior depends on the window manager and " - "its configuration." -msgstr "Если включено, панель будет размещена в пространстве дока оконного " - "менеджера. Обычно окна в пространстве дока обрабатываются по-" - "особенному, конкретное поведение зависит от используемого оконного " - "менеджера." +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Если включено, панель будет размещена в пространстве дока оконного " +"менеджера. Обычно окна в пространстве дока обрабатываются по-особенному, " +"конкретное поведение зависит от используемого оконного менеджера." #: ../properties.c:936 -msgid "Panel layer" -msgstr "Слой панели" +msgid "Panel layer" +msgstr "Слой панели" #: ../properties.c:946 ../background_gui.c:333 -msgid "Top" -msgstr "Сверху" +msgid "Top" +msgstr "Сверху" #: ../properties.c:947 -msgid "Normal" -msgstr "Нормальный" +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" #: ../properties.c:948 ../background_gui.c:338 -msgid "Bottom" -msgstr "Снизу" +msgid "Bottom" +msgstr "Снизу" #: ../properties.c:950 -msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" - "Top means the panel should always cover other windows. \n" - "Bottom means other windows should always cover the panel. \n" - "Normal means that other windows may or may not cover the panel, " - "depending on which has focus. \n" - "Note that some window managers prevent this option from working " - "correctly if the panel is placed in the dock." -msgstr "Задает слой, на котором размещается панель.\n" - "На верхнем панель будет перекрывать остальные окна.\n" - "На нижнем панель будет всегда перекрываться другими окнами.\n" - "На нормальном порядок перекрытия панели будет зависеть от фокуса.\n" - "В зависимости от оконного менеджера этот параметр может не работать " - "если панель размещена в доке." +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Задает слой, на котором размещается панель.\n" +"На верхнем панель будет перекрывать остальные окна.\n" +"На нижнем панель будет всегда перекрываться другими окнами.\n" +"На нормальном порядок перекрытия панели будет зависеть от фокуса.\n" +"В зависимости от оконного менеджера этот параметр может не работать если " +"панель размещена в доке." #: ../properties.c:958 -msgid "Maximized windows" -msgstr "Развернутые окна" +msgid "Maximized windows" +msgstr "Развернутые окна" #: ../properties.c:968 -msgid "Match the panel size" -msgstr "Зависят от толщины панели" +msgid "Match the panel size" +msgstr "Зависят от толщины панели" #: ../properties.c:969 -msgid "Match the hidden panel size" -msgstr "Зависят от толщины скрытой панели" +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Зависят от толщины скрытой панели" #: ../properties.c:970 -msgid "Fill the screen" -msgstr "Заполняют весь экран" +msgid "Fill the screen" +msgstr "Заполняют весь экран" #: ../properties.c:972 -msgid "Specifies the size of maximized windows. \n" - "Match the panel size means that maximized windows should extend to " - "the edge of the panel. \n" - "Match the hidden panel size means that maximized windows should " - "extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel " - "and the windows will overlap. \n" - "Fill the screen means that maximized windows will always have the " - "same size as the screen. \n" - "\n" - "Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed " - "at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to " - "work correctly." -msgstr "Задает поведения окон, развернутых на весь экран.\n" - "\"Зависят от толщины панели\" - окна разворачиваются до края " - "панели.\n" - "\"Зависят от толщины скрытой панели\" - окна разворачиваются до края " - "панели в срытом состоянии. При показе панели, окна и панель будут " - "частично перекрываться.\n" - "\"Заполняют весь экран\" - она будут всегда разворачиваться на весь " - "экран и перекрываться с панелью.\n" - "\n" - "Заметка: чтобы этот параметр работал корректно на мультимониторных " - "конфигурациях (Xinerama), панель должна располагаться с краю " - "виртуального экрана (общего экранного пространства), а не в середине" +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Задает поведения окон, развернутых на весь экран.\n" +"\"Зависят от толщины панели\" - окна разворачиваются до края панели.\n" +"\"Зависят от толщины скрытой панели\" - окна разворачиваются до края панели " +"в срытом состоянии. При показе панели, окна и панель будут частично " +"перекрываться.\n" +"\"Заполняют весь экран\" - она будут всегда разворачиваться на весь экран и " +"перекрываться с панелью.\n" +"\n" +"Заметка: чтобы этот параметр работал корректно на мультимониторных " +"конфигурациях (Xinerama), панель должна располагаться с краю виртуального " +"экрана (общего экранного пространства), а не в середине" #: ../properties.c:983 -msgid "Window name" -msgstr "Имя окна" +msgid "Window name" +msgstr "Имя окна" #: ../properties.c:995 -msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want " - "to configure special treatment of tint2 windows in your window " - "manager or compositor." -msgstr "Задает имя окна панели. Полезно для настройки особой обработки окна " - "панели со стороны оконного или композитного менеджера." +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Задает имя окна панели. Полезно для настройки особой обработки окна панели " +"со стороны оконного или композитного менеджера." #: ../properties.c:1038 ../properties.c:1235 -msgid "Free space" -msgstr "Свободное пространство" +msgid "Free space" +msgstr "Свободное пространство" #: ../properties.c:1043 ../properties.c:1239 ../properties.c:3671 #: ../properties.c:3708 ../properties.c:4223 ../properties.c:4244 -msgid "Separator" -msgstr "" +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" #: ../properties.c:1048 ../properties.c:1245 ../properties.c:3797 #: ../properties.c:4025 ../properties.c:4260 ../properties.c:4281 -msgid "Executor" -msgstr "Исполнитель" +msgid "Executor" +msgstr "Исполнитель" #: ../properties.c:1063 -msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their " - "order. Elements can be added by selecting them in the list of " - "available elements, then clicking on the add left button." -msgstr "Задает элементы, которые будут размещены на панели и их порядок. " - "Чтобы добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления " - "влево." +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Задает элементы, которые будут размещены на панели и их порядок. Чтобы " +"добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления влево." #: ../properties.c:1079 -msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. " - "Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking " - "on the add left button." -msgstr "Список всех доступных элементов, которые можно добавить на панель. " - "Чтобы добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления " - "влево." +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Список всех доступных элементов, которые можно добавить на панель. Чтобы " +"добавить элемент, нужно выбрать его и нажать кнопку добавления влево." #: ../properties.c:1089 -msgid "<b>Elements selected</b>" -msgstr "<b>Выбранные элементы</b>" +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Выбранные элементы</b>" #: ../properties.c:1095 -msgid "<b>Elements available</b>" -msgstr "<b>Доступные элементы</b>" +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Доступные элементы</b>" #: ../properties.c:1112 -msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." -msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вверх по списку выбранных." +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вверх по списку выбранных." #: ../properties.c:1120 -msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." -msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вниз по списку выбранных." +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Сдвинуть выбранный элемент вниз по списку выбранных." #: ../properties.c:1122 ../properties.c:2051 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: ../properties.c:1133 -msgid "Copies the current element in the list of available elements to the " - "list of selected elements." -msgstr "Скопировать текущий элемент из списка доступных в список выбранных." +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "Скопировать текущий элемент из списка доступных в список выбранных." #: ../properties.c:1141 -msgid "Removes the current element from the list of selected elements." -msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных." +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Удалить текущий элемент из списка выбранных." #: ../properties.c:1984 -msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher " - "and their order. Launchers can be added by selecting an item in the " - "list of available applications, then clicking on the add left button." -msgstr "Задает кнопки запуска приложений, которые будут доступны в панели " - "запуска и их порядок. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно выбрать " - "приложение из списка доступных и нажать кнопку добавления влево." +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Задает кнопки запуска приложений, которые будут доступны в панели запуска и " +"их порядок. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно выбрать приложение из " +"списка доступных и нажать кнопку добавления влево." #: ../properties.c:2005 -msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be " - "added to the launcher by selecting an application, then clicking on " - "the add left button." -msgstr "Список доступных в системе приложений. Чтобы добавить кнопку " - "запуска, нужно выбрать приложение из списка доступных и нажать " - "кнопку добавления влево." +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Список доступных в системе приложений. Чтобы добавить кнопку запуска, нужно " +"выбрать приложение из списка доступных и нажать кнопку добавления влево." #: ../properties.c:2018 -msgid "<b>Applications selected</b>" -msgstr "<b>Выбранные приложения</b>" +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Выбранные приложения</b>" #: ../properties.c:2024 -msgid "<b>Applications available</b>" -msgstr "<b>Доступные приложения</b>" +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Доступные приложения</b>" #: ../properties.c:2041 -msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "Сдвинуть приложение вверх по списку выбранных." +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Сдвинуть приложение вверх по списку выбранных." #: ../properties.c:2049 -msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "Сдвинуть приложение вниз по списку выбранных." +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Сдвинуть приложение вниз по списку выбранных." #: ../properties.c:2062 -msgid "Copies the current application in the list of available applications " - "to the list of selected applications." -msgstr "Скопировать текущее приложение из списка доступных в список " - "выбранных." +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "Скопировать текущее приложение из списка доступных в список выбранных." #: ../properties.c:2070 -msgid "Removes the current application from the list of selected " - "application." -msgstr "Удалить текущее приложение из списка выбранных." +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "Удалить текущее приложение из списка выбранных." #: ../properties.c:2082 -msgid "<b>Additional application directories</b>" -msgstr "<b>Дополнительные каталоги приложений</b>" +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Дополнительные каталоги приложений</b>" #: ../properties.c:2091 -msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading " - "all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). " - "Can be used multiple times, in which case the paths must be " - "separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's " - "home directory." -msgstr "Задает путь к каталогу, из которого будут загружены все файлы " - "описаний приложений *.desktop (подкаталоги будут просмотрены " - "рекурсивно). Можно задать несколько путей, разделенных запятыми. " - "Символ '~' разворачивается в путь к домашнему каталогу пользователя." +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Задает путь к каталогу, из которого будут загружены все файлы описаний " +"приложений *.desktop (подкаталоги будут просмотрены рекурсивно). Можно " +"задать несколько путей, разделенных запятыми. Символ '~' разворачивается в " +"путь к домашнему каталогу пользователя." #: ../properties.c:2117 -msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон панели запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны" - "\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон панели запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:2121 -msgid "Icon background" -msgstr "Фон значков" +msgid "Icon background" +msgstr "Фон значков" #: ../properties.c:2127 -msgid "Launcher icon" -msgstr "Значок кнопки запуска" +msgid "Launcher icon" +msgstr "Значок кнопки запуска" #: ../properties.c:2131 -msgid "Selects the background used to display the launcher icon. " - "Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон значка запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны" - "\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher icon. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон значка запуска. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:2145 -msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку панели запуска. Это пространство между " - "рамкой панели и ее содержимым." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку панели запуска. Это пространство между рамкой " +"панели и ее содержимым." #: ../properties.c:2159 -msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку панели запуска. Это пространство между " - "рамкой панели и ее содержимым." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку панели запуска. Это пространство между рамкой " +"панели и ее содержимым." #: ../properties.c:2173 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." -msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска." +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Задает расстояние между элементами панели запуска." #: ../properties.c:2176 ../properties.c:4431 -msgid "Icon size" -msgstr "Размер значков" +msgid "Icon size" +msgstr "Размер значков" #: ../properties.c:2186 -msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." -msgstr "Задает размер значков запуска" +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Задает размер значков запуска" #: ../properties.c:2190 ../properties.c:3250 ../properties.c:4445 -msgid "Icon opacity" -msgstr "Непрозрачность значков" +msgid "Icon opacity" +msgstr "Непрозрачность значков" #: ../properties.c:2201 -msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах." +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков запуска, в процентах." #: ../properties.c:2205 ../properties.c:3261 ../properties.c:4460 -msgid "Icon saturation" -msgstr "Насыщенность значков" +msgid "Icon saturation" +msgstr "Насыщенность значков" #: ../properties.c:2216 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in " - "percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах." +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков запуска, в процентах." #: ../properties.c:2220 ../properties.c:3272 ../properties.c:4475 -msgid "Icon brightness" -msgstr "Яркость значков" +msgid "Icon brightness" +msgstr "Яркость значков" #: ../properties.c:2231 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in " - "percent." -msgstr "Задает яркость значков запуска, в процентах." +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Задает яркость значков запуска, в процентах." #: ../properties.c:2234 -msgid "Icon theme" -msgstr "Тема значков" +msgid "Icon theme" +msgstr "Тема значков" #: ../properties.c:2248 -msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 " - "will detect and use the icon theme of your desktop as long as you " - "have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." -msgstr "Тема для отображения значков запуска. Если параметр пуст, tint2 " - "возьмет тему из рабочего окружения (если в нем работает менеджер " - "XSETTINGS, он есть в большинстве рабочих окружений)." +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Тема для отображения значков запуска. Если параметр пуст, tint2 возьмет тему " +"из рабочего окружения (если в нем работает менеджер XSETTINGS, он есть в " +"большинстве рабочих окружений)." #: ../properties.c:2252 -msgid "Overrides XSETTINGS" -msgstr "Переопределить XSETTINGS" +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Переопределить XSETTINGS" #: ../properties.c:2256 -msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one " - "provided by XSETTINGS." -msgstr "Если включено, выбранные здесь значки переопределят полученное из " - "XSETTINGS." +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Если включено, выбранные здесь значки переопределят полученное из XSETTINGS." #: ../properties.c:2259 -msgid "Startup notifications" -msgstr "Уведомления запуска" +msgid "Startup notifications" +msgstr "Уведомления запуска" #: ../properties.c:2269 -msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting " - "applications from the launcher. The appearance may vary depending on " - "your desktop environment configuration; normally, a busy mouse " - "cursor is displayed until the application starts." -msgstr "Если включено, уведомления запуска будут показаны при запуске " - "приложений из панели запуска. Вид уведомлений зависит от настроек " - "рабочего окружения. Обычно это переключение курсора мыши в состояние " - "\"занято\" до запуска приложения." +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Если включено, уведомления запуска будут показаны при запуске приложений из " +"панели запуска. Вид уведомлений зависит от настроек рабочего окружения. " +"Обычно это переключение курсора мыши в состояние \"занято\" до запуска " +"приложения." #: ../properties.c:2273 ../properties.c:4625 -msgid "Tooltips" -msgstr "Всплывающий текст" +msgid "Tooltips" +msgstr "Всплывающий текст" #: ../properties.c:2283 -msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse " - "is moved over an application launcher." -msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения " - "при наведении мышью на значок запуска." +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Если включено, будет показан всплывающий текст с именем приложения при " +"наведении мышью на значок запуска." #: ../properties.c:2343 ../properties.c:4300 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Параметры</b>" +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Параметры</b>" #: ../properties.c:2358 -msgid "Show a taskbar for each desktop" -msgstr "Показывать панели задач для всех рабочих столов" +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Показывать панели задач для всех рабочих столов" #: ../properties.c:2368 -msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one " - "for each virtual desktop." -msgstr "Если включено, панель задач будет разделена на несколько штук, по " - "одной для каждого рабочего стола." +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Если включено, панель задач будет разделена на несколько штук, по одной для " +"каждого рабочего стола." #: ../properties.c:2372 -#, fuzzy -msgid "Hide taskbars for empty desktops" -msgstr "Показывать панели задач для всех рабочих столов" +msgid "Hide taskbars for empty desktops" +msgstr "Скрывать панели задач для пустых рабочих столов" #: ../properties.c:2385 -msgid "Distribute size between taskbars" -msgstr "Распределить размер по панелям задач" +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Распределить размер по панелям задач" #: ../properties.c:2395 -msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, " - "the available size is distributed between taskbars proportionally to " - "the number of tasks." -msgstr "Если включено вместе с параметром \"Показывать панели задач для всех " - "рабочих столов\", размеры панелей задач будут распределены " - "пропорционально количеству задач в них." +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Если включено вместе с параметром \"Показывать панели задач для всех рабочих " +"столов\", размеры панелей задач будут распределены пропорционально " +"количеству задач в них." #: ../properties.c:2400 -msgid "Hide inactive tasks" -msgstr "Скрыть задачи неактивных окон" +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Скрыть задачи неактивных окон" #: ../properties.c:2410 -msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." -msgstr "Если включено, на панели будут отображаться только задачи активных " - "окон." +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "" +"Если включено, на панели будут отображаться только задачи активных окон." #: ../properties.c:2414 -msgid "Hide tasks from different monitors" -msgstr "Скрыть задачи с других мониторов" +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Скрыть задачи с других мониторов" #: ../properties.c:2424 -msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will " - "not be displayed. This behavior is enabled automatically if the " - "panel monitor is set to 'All'." -msgstr "Если включено, будут показаны задачи только для окон того же " - "монитора, на котором находится панель. Включается автоматически если " - "выбран режим отображения панели на всех мониторах." +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Если включено, будут показаны задачи только для окон того же монитора, на " +"котором находится панель. Включается автоматически если выбран режим " +"отображения панели на всех мониторах." #: ../properties.c:2430 -msgid "Always show all desktop tasks" -msgstr "Показывать задачи \"липких\" окон на всех панелях" +msgid "Always show all desktop tasks" +msgstr "Показывать задачи \"липких\" окон на всех панелях" #: ../properties.c:2440 -msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If " - "enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all " - "taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the " - "current desktop." -msgstr "Если включено, задачи \"липких\" окон будут показаны во всех панелях " - "задач. Если выключено, такие задачи будут показаны только на панели " - "задач для текущего рабочего стола. Работает только вместе с " - "параемтром \"Показывать панели задач для всех рабочих столов\"." +msgid "" +"Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If enabled, " +"tasks that appear on all desktops are shown on all taskbars. Otherwise, they " +"are shown only on the taskbar of the current desktop." +msgstr "" +"Если включено, задачи \"липких\" окон будут показаны во всех панелях задач. " +"Если выключено, такие задачи будут показаны только на панели задач для " +"текущего рабочего стола. Работает только вместе с параемтром \"Показывать " +"панели задач для всех рабочих столов\"." #: ../properties.c:2446 -msgid "Task sorting" -msgstr "Сортировка задач" +msgid "Task sorting" +msgstr "Сортировка задач" #: ../properties.c:2456 ../properties.c:2750 ../properties.c:2786 #: ../properties.c:2822 ../properties.c:2858 ../properties.c:2894 -msgid "None" -msgstr "Нет" +msgid "None" +msgstr "Нет" #: ../properties.c:2457 -msgid "By title" -msgstr "По заголовку" +msgid "By title" +msgstr "По заголовку" #: ../properties.c:2458 -msgid "By center" -msgstr "По центрам" +msgid "By center" +msgstr "По центрам" #: ../properties.c:2459 -msgid "Most recently used first" -msgstr "Самые используемые сначала" +msgid "Most recently used first" +msgstr "Самые используемые сначала" #: ../properties.c:2460 -msgid "Most recently used last" -msgstr "Самые используемые в конце" +msgid "Most recently used last" +msgstr "Самые используемые в конце" #: ../properties.c:2462 -msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" - "'None' means that new tasks are added to the end, and the user can " - "also reorder task buttons by mouse dragging. \n" - "'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" - "'By center' means that tasks are sorted geometrically by their " - "window centers." -msgstr "Задает сортировку задач в панели\n" - "\"Нет\" - новые задачи добавляются в конец, можно изменить порядок " - "перетаскиванием.\n" - "\"По заголовку\" - задачи сортируются по заголовкам их окон.\n" - "\"По центрам\" - задачи сортируются по геометрическим центрам их " - "окон." +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Задает сортировку задач в панели\n" +"\"Нет\" - новые задачи добавляются в конец, можно изменить порядок " +"перетаскиванием.\n" +"\"По заголовку\" - задачи сортируются по заголовкам их окон.\n" +"\"По центрам\" - задачи сортируются по геометрическим центрам их окон." #: ../properties.c:2469 -msgid "Task alignment" -msgstr "Выравнивание задач" +msgid "Task alignment" +msgstr "Выравнивание задач" #: ../properties.c:2479 ../background_gui.c:343 -msgid "Left" -msgstr "Слева" +msgid "Left" +msgstr "Слева" #: ../properties.c:2480 -msgid "Center" -msgstr "По центру" +msgid "Center" +msgstr "По центру" #: ../properties.c:2481 ../background_gui.c:348 -msgid "Right" -msgstr "Справа" +msgid "Right" +msgstr "Справа" #: ../properties.c:2483 -msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." -msgstr "Задает выравнивание задач на панели." +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "Задает выравнивание задач на панели." #: ../properties.c:2511 -msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки " - "панели до элементов внутри." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки панели " +"до элементов внутри." #: ../properties.c:2526 -msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки " - "панели до элементов внутри." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку панели заадач. Это расстояние от рамки панели до " +"элементов внутри." #: ../properties.c:2541 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." -msgstr "Задает расстояние между элементами панели задач." +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Задает расстояние между элементами панели задач." #: ../properties.c:2545 ../properties.c:2690 -msgid "Active background" -msgstr "Активный фон" +msgid "Active background" +msgstr "Активный фон" #: ../properties.c:2551 -msgid "Active taskbar" -msgstr "Активная панель задач" +msgid "Active taskbar" +msgstr "Активная панель задач" #: ../properties.c:2555 -msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current " - "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для панели задач текущего рабочего стола. Фоны можно " - "редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон для панели задач текущего рабочего стола. Фоны можно " +"редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:2559 ../properties.c:2705 -msgid "Inactive background" -msgstr "Неактивный фон" +msgid "Inactive background" +msgstr "Неактивный фон" #: ../properties.c:2565 -msgid "Inactive taskbar" -msgstr "Неактивная панель задач" +msgid "Inactive taskbar" +msgstr "Неактивная панель задач" #: ../properties.c:2569 -msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive " - "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для панелей задач прочих неактивных рабочих столов. Фоны " - "можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон для панелей задач прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно " +"редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:2574 -msgid "<b>Desktop name</b>" -msgstr "<b>Имя рабочего стола</b>" +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Имя рабочего стола</b>" #: ../properties.c:2589 -msgid "Show desktop name" -msgstr "Показывать имя рабочего стола" +msgid "Show desktop name" +msgstr "Показывать имя рабочего стола" #: ../properties.c:2599 -msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the " - "taskbar. The name is set by your window manager; you might be able " - "to configure it there." -msgstr "Если включено, на панели задач будет отображаться имя ее рабочего " - "стола. Имена рабочих столов задаются оконным менеджером." +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Если включено, на панели задач будет отображаться имя ее рабочего стола. " +"Имена рабочих столов задаются оконным менеджером." #: ../properties.c:2614 -msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the " - "space between the border and the text inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние " - "от рамки до текста внутри." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от рамки " +"до текста внутри." #: ../properties.c:2629 -msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the " - "space between the border and the text inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от " - "рамки до текста внутри." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку имени рабочего стола. Это расстояние от рамки до " +"текста внутри." #: ../properties.c:2634 -msgid "Active font color" -msgstr "Активный цвет шрифта" +msgid "Active font color" +msgstr "Активный цвет шрифта" #: ../properties.c:2645 -msgid "Specifies the font color used to display the name of the current " - "desktop." -msgstr "Задает цвет шрифта для имени текущего рабочего стола." +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "Задает цвет шрифта для имени текущего рабочего стола." #: ../properties.c:2649 -msgid "Inactive font color" -msgstr "Неактивный цвет шрифта имен прочих неактивных рабочих столов." +msgid "Inactive font color" +msgstr "Неактивный цвет шрифта имен прочих неактивных рабочих столов." #: ../properties.c:2660 -msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive " - "desktops." -msgstr "Задает цвет шрифта для " +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "Задает цвет шрифта для " #: ../properties.c:2667 ../properties.c:3056 ../properties.c:3555 #: ../properties.c:3581 ../properties.c:4064 ../properties.c:4773 #: ../properties.c:4798 ../properties.c:4953 -msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the " - "custom font specified here is used." -msgstr "Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. " - "Если включено, будет выбран шрифт, указанный здесь." +msgid "" +"If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the custom font " +"specified here is used." +msgstr "" +"Если не включено, шрифт будет выбран из темы рабочего окружения. Если " +"включено, будет выбран шрифт, указанный здесь." #: ../properties.c:2670 ../properties.c:3059 ../properties.c:4067 #: ../properties.c:4956 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" #: ../properties.c:2684 -msgid "Specifies the font used to display the desktop name." -msgstr "Задает шрифт для отображения имени рабочего стола" +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Задает шрифт для отображения имени рабочего стола" #: ../properties.c:2696 -msgid "Active desktop name" -msgstr "Имя активного рабочего стола" +msgid "Active desktop name" +msgstr "Имя активного рабочего стола" #: ../properties.c:2700 -msgid "Selects the background used to display the name of the current " - "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон имени текущего рабочего стола. Фоны можно редактировать " - "на вкладке \"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон имени текущего рабочего стола. Фоны можно редактировать на " +"вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:2711 -msgid "Inactive desktop name" -msgstr "Имя неактивного рабочего стола" +msgid "Inactive desktop name" +msgstr "Имя неактивного рабочего стола" #: ../properties.c:2715 -msgid "Selects the background used to display the name of inactive " - "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон имен прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно " - "редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон имен прочих неактивных рабочих столов. Фоны можно редактировать " +"на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:2727 ../properties.c:3408 ../properties.c:3917 #: ../properties.c:4612 -msgid "<b>Mouse events</b>" -msgstr "<b>События мыши</b>" +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>События мыши</b>" #: ../properties.c:2740 -msgid "Left click" -msgstr "Левый щелчок" +msgid "Left click" +msgstr "Левый щелчок" #: ../properties.c:2751 ../properties.c:2787 ../properties.c:2823 #: ../properties.c:2859 ../properties.c:2895 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" #: ../properties.c:2752 ../properties.c:2788 ../properties.c:2824 #: ../properties.c:2860 ../properties.c:2896 -msgid "Toggle" -msgstr "Переключить" +msgid "Toggle" +msgstr "Переключить" #: ../properties.c:2753 ../properties.c:2789 ../properties.c:2825 #: ../properties.c:2861 ../properties.c:2897 -msgid "Iconify" -msgstr "Свернуть" +msgid "Iconify" +msgstr "Свернуть" #: ../properties.c:2754 ../properties.c:2790 ../properties.c:2826 #: ../properties.c:2862 ../properties.c:2898 -msgid "Shade" -msgstr "Скрутить" +msgid "Shade" +msgstr "Скрутить" #: ../properties.c:2755 ../properties.c:2791 ../properties.c:2827 #: ../properties.c:2863 ../properties.c:2899 -msgid "Toggle or iconify" -msgstr "Переключить или свернуть" +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Переключить или свернуть" #: ../properties.c:2756 ../properties.c:2792 ../properties.c:2828 #: ../properties.c:2864 ../properties.c:2900 -msgid "Maximize or restore" -msgstr "Развернуть или восстановить" +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Развернуть или восстановить" #: ../properties.c:2757 ../properties.c:2793 ../properties.c:2829 #: ../properties.c:2865 ../properties.c:2901 -msgid "Desktop left" -msgstr "На рабочий стол слева" +msgid "Desktop left" +msgstr "На рабочий стол слева" #: ../properties.c:2758 ../properties.c:2794 ../properties.c:2830 #: ../properties.c:2866 ../properties.c:2902 -msgid "Desktop right" -msgstr "На рабочий стол справа" +msgid "Desktop right" +msgstr "На рабочий стол справа" #: ../properties.c:2759 ../properties.c:2795 ../properties.c:2831 #: ../properties.c:2867 ../properties.c:2903 -msgid "Next task" -msgstr "Следующая задача" +msgid "Next task" +msgstr "Следующая задача" #: ../properties.c:2760 ../properties.c:2796 ../properties.c:2832 #: ../properties.c:2868 ../properties.c:2904 -msgid "Previous task" -msgstr "Предыдущая задача" +msgid "Previous task" +msgstr "Предыдущая задача" #: ../properties.c:2762 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " - "щелчка левой кнопкой мыши:\n" - "\"Нет\" - ничего не делать.\n" - "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" - "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" - "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" - "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " - "оконного менеджера).\n" - "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " - "сворачивает если уже переключено.\n" - "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " - "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" - "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " - "стол.\n" - "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " - "стол.\n" - "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" - "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие щелчка " +"левой кнопкой мыши:\n" +"\"Нет\" - ничего не делать.\n" +"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" +"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" +"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" +"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " +"оконного менеджера).\n" +"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " +"сворачивает если уже переключено.\n" +"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " +"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" +"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" +"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" +"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" +"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:2776 -msgid "Wheel scroll up" -msgstr "Колесо вверх" +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Колесо вверх" #: ../properties.c:2798 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " - "event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " - "прокрутки колесом вверх:\n" - "\"Нет\" - ничего не делать.\n" - "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" - "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" - "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" - "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " - "оконного менеджера).\n" - "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " - "сворачивает если уже переключено.\n" - "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " - "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" - "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " - "стол.\n" - "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " - "стол.\n" - "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" - "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие прокрутки " +"колесом вверх:\n" +"\"Нет\" - ничего не делать.\n" +"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" +"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" +"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" +"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " +"оконного менеджера).\n" +"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " +"сворачивает если уже переключено.\n" +"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " +"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" +"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" +"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" +"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" +"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:2812 -msgid "Middle click" -msgstr "Средний щелчок" +msgid "Middle click" +msgstr "Средний щелчок" #: ../properties.c:2834 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " - "щелчка средней кнопкой мыши:\n" - "\"Нет\" - ничего не делать.\n" - "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" - "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" - "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" - "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " - "оконного менеджера).\n" - "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " - "сворачивает если уже переключено.\n" - "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " - "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" - "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " - "стол.\n" - "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " - "стол.\n" - "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" - "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие щелчка " +"средней кнопкой мыши:\n" +"\"Нет\" - ничего не делать.\n" +"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" +"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" +"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" +"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " +"оконного менеджера).\n" +"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " +"сворачивает если уже переключено.\n" +"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " +"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" +"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" +"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" +"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" +"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:2848 -msgid "Wheel scroll down" -msgstr "Колесо вниз" +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Колесо вниз" #: ../properties.c:2870 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll " - "down event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " - "прокрутки колесом вниз:\n" - "\"Нет\" - ничего не делать.\n" - "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" - "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" - "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" - "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " - "оконного менеджера).\n" - "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " - "сворачивает если уже переключено.\n" - "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " - "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" - "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " - "стол.\n" - "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " - "стол.\n" - "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" - "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие прокрутки " +"колесом вниз:\n" +"\"Нет\" - ничего не делать.\n" +"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" +"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" +"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" +"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " +"оконного менеджера).\n" +"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " +"сворачивает если уже переключено.\n" +"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " +"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" +"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" +"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" +"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" +"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:2884 -msgid "Right click" -msgstr "Правый щелчок" +msgid "Right click" +msgstr "Правый щелчок" #: ../properties.c:2906 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие " - "щелчка правой кнопкой мыши:\n" - "\"Нет\" - ничего не делать.\n" - "\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" - "\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" - "\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" - "\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " - "оконного менеджера).\n" - "\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " - "сворачивает если уже переключено.\n" - "\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " - "состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" - "\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий " - "стол.\n" - "\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий " - "стол.\n" - "\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" - "\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Задает действие, выполняемое когда кнопка задачи получает событие щелчка " +"правой кнопкой мыши:\n" +"\"Нет\" - ничего не делать.\n" +"\"Закрыть\" - закрывает окно.\n" +"\"Переключить\" - переключает на выбранное окно.\n" +"\"Свернуть\" - сворачивает (минимизирует) задачу.\n" +"\"Скрутить\" - скручивает задачу (в заголовок) (поведение зависит от " +"оконного менеджера).\n" +"\"Переключить или свернуть\" - переключает на выбранную задачу, или " +"сворачивает если уже переключено.\n" +"\"Развернуть или восстановить\" - восстанавливает окно из свернутого " +"состояния или разворачивает на весь экран если уже не свернуто.\n" +"\"На рабочий стол слева\" - отправляет окно на предыдущий рабочий стол.\n" +"\"На раобчий стол справа\" - отправляет окно на следующий рабочий стол.\n" +"\"Следующая задача\" - переключает фокус на окно следующей задачи.\n" +"\"Предыдущая задача\" - переключает фокус на окно предыдущей задачи." #: ../properties.c:2934 ../properties.c:3856 -msgid "Show icon" -msgstr "Показывать значки" +msgid "Show icon" +msgstr "Показывать значки" #: ../properties.c:2944 -msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." -msgstr "Если включено, на кнопках задач отображаются значки." +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Если включено, на кнопках задач отображаются значки." #: ../properties.c:2947 -msgid "Show text" -msgstr "Показывать текст" +msgid "Show text" +msgstr "Показывать текст" #: ../properties.c:2957 -msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." -msgstr "Если включено, на кнопках задач показываются заголовки." +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Если включено, на кнопках задач показываются заголовки." #: ../properties.c:2960 -msgid "Center text" -msgstr "Центрировать текст" +msgid "Center text" +msgstr "Центрировать текст" #: ../properties.c:2970 -msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is " - "left-aligned." -msgstr "Если включено, текст заголовков задач показывается по центру, иначе " - "выравнивается слева." +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Если включено, текст заголовков задач показывается по центру, иначе " +"выравнивается слева." #: ../properties.c:2973 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Показывать всплывающий текст" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показывать всплывающий текст" #: ../properties.c:2983 -msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the " - "mouse cursor moves over task buttons." -msgstr "Если включено, при наведении мышью на кнопку задачи, будет показан " - "всплывающий текст с заголовком окна" +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Если включено, при наведении мышью на кнопку задачи, будет показан " +"всплывающий текст с заголовком окна" #: ../properties.c:2986 -msgid "Maximum width" -msgstr "Максимальная ширина" +msgid "Maximum width" +msgstr "Максимальная ширина" #: ../properties.c:2996 -msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." -msgstr "Задает максимальную ширину кнопок задач." +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Задает максимальную ширину кнопок задач." #: ../properties.c:2999 -msgid "Maximum height" -msgstr "Максимальная высота" +msgid "Maximum height" +msgstr "Максимальная высота" #: ../properties.c:3009 -msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." -msgstr "Задает максимальную высоту кнопок задач." +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Задает максимальную высоту кнопок задач." #: ../properties.c:3022 -msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку кнопок задач. Это пространство между " - "рамкой и содержимым кнопки." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку кнопок задач. Это пространство между рамкой и " +"содержимым кнопки." #: ../properties.c:3036 -msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между " - "рамкой и содержимым кнопки." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку кнопок задач. Это пространство между рамкой и " +"содержимым кнопки." #: ../properties.c:3050 -msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." -msgstr "Задает расстояние между значком и заголовком задачи." +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Задает расстояние между значком и заголовком задачи." #: ../properties.c:3070 -msgid "Specifies the font used to display the task button text." -msgstr "Задает шрифт для заголовка задачи." +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Задает шрифт для заголовка задачи." #: ../properties.c:3082 -msgid "Default style" -msgstr "Стиль по умолчанию" +msgid "Default style" +msgstr "Стиль по умолчанию" #: ../properties.c:3083 -msgid "Default task" -msgstr "Задача по умолчанию" +msgid "Default task" +msgstr "Задача по умолчанию" #: ../properties.c:3093 ../properties.c:3094 -msgid "Normal task" -msgstr "Нормальная задача" +msgid "Normal task" +msgstr "Нормальная задача" #: ../properties.c:3104 ../properties.c:3105 -msgid "Active task" -msgstr "Активная задача" +msgid "Active task" +msgstr "Активная задача" #: ../properties.c:3115 ../properties.c:3116 -msgid "Urgent task" -msgstr "Неотложная задача" +msgid "Urgent task" +msgstr "Неотложная задача" #: ../properties.c:3126 ../properties.c:3127 -msgid "Iconified task" -msgstr "Свернутая задача" +msgid "Iconified task" +msgstr "Свернутая задача" #: ../properties.c:3231 -msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." -msgstr "Если включено, использовать выбранный цвет шрифта для заголовка " - "задачи." +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "" +"Если включено, использовать выбранный цвет шрифта для заголовка задачи." #: ../properties.c:3233 ../properties.c:3603 ../properties.c:4082 #: ../properties.c:4820 ../properties.c:4972 -msgid "Font color" -msgstr "Цвет шрифта" +msgid "Font color" +msgstr "Цвет шрифта" #: ../properties.c:3242 -msgid "Specifies the font color used to display the task text." -msgstr "Задает цвет шрифта для заголовка задачи." +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Задает цвет шрифта для заголовка задачи." #: ../properties.c:3248 -msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to " - "display the task icon." -msgstr "Если включено, для значка задачи будут применены выбранные " - "непрозрачность/насыщенность/яркость." +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Если включено, для значка задачи будут применены выбранные непрозрачность/" +"насыщенность/яркость." #: ../properties.c:3259 -msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." -msgstr "Задает непрозрачность (в процентах) для отображения значка задачи." +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Задает непрозрачность (в процентах) для отображения значка задачи." #: ../properties.c:3270 -msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task " - "icon." -msgstr "Задает цветовую насыщенность (в процентах) для отображения значка " - "задачи." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Задает цветовую насыщенность (в процентах) для отображения значка задачи." #: ../properties.c:3281 -msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task " - "icon." -msgstr "Задает яркость (в процентах) для отображения значка задачи." +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "Задает яркость (в процентах) для отображения значка задачи." #: ../properties.c:3287 -msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." -msgstr "Если включено, задает фон для кнопки задачи." +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Если включено, задает фон для кнопки задачи." #: ../properties.c:3297 -msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Выбирает фон для кнопки задачи. Фоны можно редактировать на вкладке " - "\"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Выбирает фон для кнопки задачи. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:3301 -msgid "Blinks" -msgstr "Количество миганий" +msgid "Blinks" +msgstr "Количество миганий" #: ../properties.c:3309 -msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." -msgstr "Задает количество миганий неотложной задачи." +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Задает количество миганий неотложной задачи." #: ../properties.c:3331 ../properties.c:3815 -msgid "<b>Format</b>" -msgstr "<b>Формат</b>" +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Формат</b>" #: ../properties.c:3343 -msgid "First line format" -msgstr "Формат первой строки" +msgid "First line format" +msgstr "Формат первой строки" #: ../properties.c:3355 -msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " - "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Задает формат текста первой строки часов. См. секцию FORMAT в \"man " - "date\" на предмет возможных полей." +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man date' for all the available options." +msgstr "" +"Задает формат текста первой строки часов. См. секцию FORMAT в \"man date\" " +"на предмет возможных полей." #: ../properties.c:3359 -msgid "Second line format" -msgstr "Формат второй строки" +msgid "Second line format" +msgstr "Формат второй строки" #: ../properties.c:3371 -msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " - "text. See 'man date' for all the available options." -msgstr "Задает формат текста второй строки часов. См. секцию FORMAT в \"man " - "date\" на предмет возможных полей." +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man date' for all the available options." +msgstr "" +"Задает формат текста второй строки часов. См. секцию FORMAT в \"man date\" " +"на предмет возможных полей." #: ../properties.c:3375 -msgid "First line timezone" -msgstr "Временная зона первой строки" +msgid "First line timezone" +msgstr "Временная зона первой строки" #: ../properties.c:3387 -msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock " - "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " - "set to a valid value of the TZ environment variable." -msgstr "Задает временную зону для первой строки часов. Если пусто, будет " - "использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное " - "имя временной зоны (как в переменной окружения)." +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Задает временную зону для первой строки часов. Если пусто, будет " +"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное имя " +"временной зоны (как в переменной окружения)." #: ../properties.c:3391 -msgid "Second line timezone" -msgstr "Временная зона второй строки" +msgid "Second line timezone" +msgstr "Временная зона второй строки" #: ../properties.c:3403 -msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock " - "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " - "set to a valid value of the TZ environment variable." -msgstr "Задает временную зону для второй строки часов. Если пусто, будет " - "использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное " - "имя временной зоны (как в переменной окружения)." +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Задает временную зону для второй строки часов. Если пусто, будет " +"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное имя " +"временной зоны (как в переменной окружения)." #: ../properties.c:3421 ../properties.c:3930 ../properties.c:4639 -msgid "Left click command" -msgstr "Команда для левого щелчка" +msgid "Left click command" +msgstr "Команда для левого щелчка" #: ../properties.c:3433 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "left click." -msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " - "левого щелчка мыши." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие левого " +"щелчка мыши." #: ../properties.c:3436 ../properties.c:3945 ../properties.c:4654 -msgid "Right click command" -msgstr "Команда правого щелчка" +msgid "Right click command" +msgstr "Команда правого щелчка" #: ../properties.c:3448 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "right click." -msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " - "правого щелчка мыши." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие правого " +"щелчка мыши." #: ../properties.c:3451 ../properties.c:3960 ../properties.c:4669 -msgid "Middle click command" -msgstr "Команда среднего щелчка" +msgid "Middle click command" +msgstr "Команда среднего щелчка" #: ../properties.c:3463 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "middle click." -msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " - "среднего щелчка мыши." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a middle " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие среднего " +"щелчка мыши." #: ../properties.c:3466 ../properties.c:3975 ../properties.c:4684 -msgid "Wheel scroll up command" -msgstr "Команда прокрутки вверх" +msgid "Wheel scroll up command" +msgstr "Команда прокрутки вверх" #: ../properties.c:3478 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "mouse scroll up." -msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " - "прокрутки колесом вверх." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a mouse " +"scroll up." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие прокрутки " +"колесом вверх." #: ../properties.c:3481 ../properties.c:3990 ../properties.c:4699 -msgid "Wheel scroll down command" -msgstr "Команада прокрутки вниз" +msgid "Wheel scroll down command" +msgstr "Команада прокрутки вниз" #: ../properties.c:3493 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "mouse scroll down." -msgstr "Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие " - "прокрутки колесом вниз." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a mouse " +"scroll down." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет запущена когда часы получают событие прокрутки " +"колесом вниз." #: ../properties.c:3520 -msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для часов. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "Задает фон для часов. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:3534 -msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до " - "содержимого часов." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до содержимого " +"часов." #: ../properties.c:3548 -msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до " - "содержимого часов." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку часов. Это расстояние от рамки до содержимого " +"часов." #: ../properties.c:3558 ../properties.c:4776 -msgid "Font first line" -msgstr "Шрифт первой строки" +msgid "Font first line" +msgstr "Шрифт первой строки" #: ../properties.c:3573 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." -msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов." +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Задает шрифт для отображения первой строки часов." #: ../properties.c:3584 ../properties.c:4801 -msgid "Font second line" -msgstr "Шрифт второй строки" +msgid "Font second line" +msgstr "Шрифт второй строки" #: ../properties.c:3598 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." -msgstr "Задает шрифт для отображения второй строки часов." +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Задает шрифт для отображения второй строки часов." #: ../properties.c:3614 -msgid "Specifies the font color used to display the clock." -msgstr "Задает шрифт для отображения часов." +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Задает шрифт для отображения часов." #: ../properties.c:3618 -msgid "<b>Tooltip</b>" -msgstr "<b>Всплывающий текст</b>" +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Всплывающий текст</b>" #: ../properties.c:3631 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +msgid "Format" +msgstr "Формат" #: ../properties.c:3642 -msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "date' for the available options." -msgstr "Задает формат всплывающего текста часов. См. секцию FORMAT в \"man " - "date\" на предмет возможных полей." +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man date' for " +"the available options." +msgstr "" +"Задает формат всплывающего текста часов. См. секцию FORMAT в \"man date\" на " +"предмет возможных полей." #: ../properties.c:3646 -msgid "Timezone" -msgstr "Временная зона" +msgid "Timezone" +msgstr "Временная зона" #: ../properties.c:3657 -msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, " - "the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " - "value of the TZ environment variable." -msgstr "Задает временную зону всплывающего текста часов. Если пусто, будет " - "использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное " - "имя временной зоны (как в переменной окружения)." +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Задает временную зону всплывающего текста часов. Если пусто, будет " +"использована текущая временная зона, иначе нужно задать корректное имя " +"временной зоны (как в переменной окружения)." #: ../properties.c:3714 -msgid "Foreground color" -msgstr "Цвет" +msgid "Foreground color" +msgstr "Цвет" #: ../properties.c:3731 -msgid "Style" -msgstr "" +msgid "Style" +msgstr "Стиль" #: ../properties.c:3741 -msgid "Empty" -msgstr "" +msgid "Empty" +msgstr "Пустой" #: ../properties.c:3742 -msgid "Line" -msgstr "" +msgid "Line" +msgstr "Линия" #: ../properties.c:3743 -msgid "Dots" -msgstr "" +msgid "Dots" +msgstr "Точки" #: ../properties.c:3827 -msgid "Command" -msgstr "Команда" +msgid "Command" +msgstr "Команда" #: ../properties.c:3839 -msgid "Specifies the command to execute." -msgstr "Задает команду для выполнения." +msgid "Specifies the command to execute." +msgstr "Задает команду для выполнения." #: ../properties.c:3842 -msgid "Interval" -msgstr "Интервал" +msgid "Interval" +msgstr "Интервал" #: ../properties.c:3852 -msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. " - "If zero, the command is executed only once." -msgstr "Задает интервал выполнения команды в секундах. Если 0, команда будет " - "выполнена только один раз." +msgid "" +"Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. If " +"zero, the command is executed only once." +msgstr "" +"Задает интервал выполнения команды в секундах. Если 0, команда будет " +"выполнена только один раз." #: ../properties.c:3866 -msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as " - "a path to an image file." -msgstr "Если включено, первая строка вывода команды считается путем к файлу " - "изображения." +msgid "" +"If enabled, the first line printed by the command is interpreted as a path " +"to an image file." +msgstr "" +"Если включено, первая строка вывода команды считается путем к файлу " +"изображения." #: ../properties.c:3870 -msgid "Cache icon" -msgstr "Кешировать значок" +msgid "Cache icon" +msgstr "Кешировать значок" #: ../properties.c:3881 -msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the " - "command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is " - "recommended." -msgstr "Если включено, значок не будет перечитан при каждом выполнении " - "команды если путь остается неизменным. Рекомендуется держать этот " - "параметр включенным." +msgid "" +"If enabled, the image is not reloaded from disk every time the command is " +"executed if the path remains unchanged. Enabling this is recommended." +msgstr "" +"Если включено, значок не будет перечитан при каждом выполнении команды если " +"путь остается неизменным. Рекомендуется держать этот параметр включенным." #: ../properties.c:3884 -msgid "Continuous output" -msgstr "Непрерывный вывод" +msgid "Continuous output" +msgstr "Непрерывный вывод" #: ../properties.c:3894 -msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the " - "command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful " - "for showing the output of commands that run indefinitely, such as " - "'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed " - "after it finishes executing." -msgstr "Если не равно нулю, столько последних строк вывода команды будет " - "отображено. Полезно для отображения вывода команды, выполняемой " - "бесконечно, например \"ping 127.0.0.1\". Если равно нулю, вывод " - "будет отображен по завершению команды." +msgid "" +"If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the command " +"are displayed, every execp_continuous lines; this is useful for showing the " +"output of commands that run indefinitely, such as 'ping 127.0.0.1'. If zero, " +"the output of the command is displayed after it finishes executing." +msgstr "" +"Если не равно нулю, столько последних строк вывода команды будет отображено. " +"Полезно для отображения вывода команды, выполняемой бесконечно, например " +"\"ping 127.0.0.1\". Если равно нулю, вывод будет отображен по завершению " +"команды." #: ../properties.c:3900 -msgid "Display markup" -msgstr "Отображать разметку" +msgid "Display markup" +msgstr "Отображать разметку" #: ../properties.c:3911 -msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, " - "which allows rich text formatting. Note that using this with " - "commands that print data downloaded from the Internet is a potential " - "security risk." -msgstr "Если включено, вывод команды будет отображаться с учетом синтаксиса " - "разметки Pango, что позволяет применять расширенное форматирование " - "текста. Внимание, использование этого параметра с выводом данных " - "полученных из сети потенциально небезопасно!" +msgid "" +"If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, which " +"allows rich text formatting. Note that using this with commands that print " +"data downloaded from the Internet is a potential security risk." +msgstr "" +"Если включено, вывод команды будет отображаться с учетом синтаксиса разметки " +"Pango, что позволяет применять расширенное форматирование текста. Внимание, " +"использование этого параметра с выводом данных полученных из сети " +"потенциально небезопасно!" #: ../properties.c:3942 -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a left click." -msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " - "событие левого щелчка мышью." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a left " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " +"левого щелчка мышью." #: ../properties.c:3957 -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a right click." -msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " - "событие правого щелчка мышью." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a right " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " +"правого щелчка мышью." #: ../properties.c:3972 -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a middle click." -msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " - "событие среднего щелчка мышью." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a " +"middle click." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " +"среднего щелчка мышью." #: ../properties.c:3987 -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a mouse scroll up." -msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " - "событие прокрутки колесом вверх." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a mouse " +"scroll up." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " +"прокрутки колесом вверх." #: ../properties.c:4002 -msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " - "a mouse scroll down." -msgstr "Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает " - "событие прокрутки колесом вниз." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the executor receives a mouse " +"scroll down." +msgstr "" +"Задает команду, которая будет выполнена когда Исполнитель получает событие " +"прокрутки колесом вниз." #: ../properties.c:4029 -msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Выбирает фон для Исполнителя. Фоны можно редактировать на вкладке " - "\"Фоны\"" +msgid "" +"Selects the background used to display the executor. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Выбирает фон для Исполнителя. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"" #: ../properties.c:4043 -msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Исполнителя. Это пространство " - "между рамкой и содержимым Исполнителя." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между рамкой " +"и содержимым Исполнителя." #: ../properties.c:4057 -msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между " - "рамкой и содержимым Исполнителя." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the executor. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку для Исполнителя. Это пространство между рамкой и " +"содержимым Исполнителя." #: ../properties.c:4095 -msgid "Centered" -msgstr "По центру" +msgid "Centered" +msgstr "По центру" #: ../properties.c:4107 -msgid "Icon width" -msgstr "Ширина значка" +msgid "Icon width" +msgstr "Ширина значка" #: ../properties.c:4117 -msgid "If non-zero, the image is resized to this width." -msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту ширину." +msgid "If non-zero, the image is resized to this width." +msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту ширину." #: ../properties.c:4120 -msgid "Icon height" -msgstr "Высота значка" +msgid "Icon height" +msgstr "Высота значка" #: ../properties.c:4130 -msgid "If non-zero, the image is resized to this height." -msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту высоту." +msgid "If non-zero, the image is resized to this height." +msgstr "Если не равно нулю, изображение масштабируется под эту высоту." #: ../properties.c:4146 -msgid "Tooltip text" -msgstr "Всплывающий текст" +msgid "Tooltip text" +msgstr "Всплывающий текст" #: ../properties.c:4158 -msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an " - "automatically generated tooltip with information about when the " - "command was last executed." -msgstr "Если пусто, будет отображено время последнего выполнения команды." +msgid "" +"The tooltip text to display. Leave this empty to display an automatically " +"generated tooltip with information about when the command was last executed." +msgstr "Если пусто, будет отображено время последнего выполнения команды." #: ../properties.c:4314 -msgid "Icon ordering" -msgstr "Сортировка значков" +msgid "Icon ordering" +msgstr "Сортировка значков" #: ../properties.c:4324 -msgid "Ascending" -msgstr "Восходящая" +msgid "Ascending" +msgstr "Восходящая" #: ../properties.c:4325 -msgid "Descending" -msgstr "Нисходящая" +msgid "Descending" +msgstr "Нисходящая" #: ../properties.c:4326 -msgid "Left to right" -msgstr "Слева направо" +msgid "Left to right" +msgstr "Слева направо" #: ../properties.c:4327 -msgid "Right to left" -msgstr "Справа налево" +msgid "Right to left" +msgstr "Справа налево" #: ../properties.c:4329 -msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" - "'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their " - "window names. \n" - "'Descending' means that icons are sorted in descending order of " - "their window names. \n" - "'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" - "'Right to left' means that icons are always added to the right." -msgstr "Задает порядок сортировки значков системного лотка.\n" - "\"Восходящий\" - по восходящему алфавитному порядку имен окон.\n" - "\"Нисходящий\" - по нисходящему алфавитному порядку имен окон.\n" - "\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n" - "\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа." +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Задает порядок сортировки значков системного лотка.\n" +"\"Восходящий\" - по восходящему алфавитному порядку имен окон.\n" +"\"Нисходящий\" - по нисходящему алфавитному порядку имен окон.\n" +"\"Слева направо\" - новые значки добавляются слева.\n" +"\"Справа налево\" - новые значки добавляются справа." #: ../properties.c:4354 -msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to " - "technical limitations, the system tray cannot be displayed on " - "multiple monitors." -msgstr "Задает монитор, на котором отображается системный лоток. Ограничения " - "протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких " - "местах одновременно." +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Задает монитор, на котором отображается системный лоток. Ограничения " +"протокола системного лотка не позволяют отображать его в нескольких местах " +"одновременно." #: ../properties.c:4378 -msgid "Systray" -msgstr "Системный лоток" +msgid "Systray" +msgstr "Системный лоток" #: ../properties.c:4382 -msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds " - "can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке " - "\"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон для системного лотка. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны" +"\"." #: ../properties.c:4397 -msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство " - "между рамкой Лотка и его содержимым." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку для Системного лотка. Это пространство между " +"рамкой Лотка и его содержимым." #: ../properties.c:4412 -msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство " - "между рамкой Лотка и его содержимым." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку для Системного лотка. Это пространство между " +"рамкой Лотка и его содержимым." #: ../properties.c:4427 -msgid "Specifies the spacing between system tray icons." -msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке." +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Задает расстояние между значками в Системном лотке." #: ../properties.c:4441 -msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." -msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях." +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Задает размер значков Системного лотка в пикселях." #: ../properties.c:4456 -msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." -msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах." +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Задает непрозрачность значков Системного лотка в процентах." #: ../properties.c:4471 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in " - "percent." -msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах." +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "Задает цветовую насыщенность значков Системного лотка в процентах." #: ../properties.c:4486 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in " - "percent." -msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах" +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "Задает яркость значков Системного лотка в процентах" #: ../properties.c:4502 -msgid "<b>Thresholds</b>" -msgstr "<b>Пороги</b>" +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Пороги</b>" #: ../properties.c:4515 -msgid "Hide if charge higher than" -msgstr "Скрыть если заряд более" +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Скрыть если заряд более" #: ../properties.c:4525 -msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 " - "to always show the batter applet." -msgstr "Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. " - "Используйте 101 чтобы показывать всегда." +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Минимальны заряд батареи при котором Апплет батареи будет скрыт. Используйте " +"101 чтобы показывать всегда." #: ../properties.c:4527 ../properties.c:4546 -msgid "%" -msgstr "%" +msgid "%" +msgstr "%" #: ../properties.c:4534 -msgid "Alert if charge lower than" -msgstr "Оповещать если заряд менее" +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Оповещать если заряд менее" #: ../properties.c:4544 -msgid "Battery level for which to display an alert." -msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение." +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Уровень заряда, при котором запускать оповещение." #: ../properties.c:4553 -msgid "Alert command" -msgstr "Комадна оповещения" +msgid "Alert command" +msgstr "Комадна оповещения" #: ../properties.c:4564 -msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." -msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда." +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Комадна, которая будет запущена если достигнут заданный порог заряда." #: ../properties.c:4568 -msgid "<b>AC connection events</b>" -msgstr "<b>События адаптера питания</b>" +msgid "<b>AC connection events</b>" +msgstr "<b>События адаптера питания</b>" #: ../properties.c:4581 -msgid "AC connected command" -msgstr "Комада при подключении адаптера" +msgid "AC connected command" +msgstr "Комада при подключении адаптера" #: ../properties.c:4593 -msgid "Specifies a command that will be executed when AC is connected to " - "the system." -msgstr "Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к " - "компьютеру" +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when AC is connected to the system." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую при подключении адаптера питания к компьютеру" #: ../properties.c:4596 -msgid "AC disconnected command" -msgstr "Команда при отключении адаптера" +msgid "AC disconnected command" +msgstr "Команда при отключении адаптера" #: ../properties.c:4608 -msgid "Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to " - "the system." -msgstr "Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от " - "компьютера" +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when AC is disconnected to the " +"system." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую при отключении адаптера питания от компьютера" #: ../properties.c:4636 -msgid "If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when " - "the mouse is moved over the battery widget." -msgstr "Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной " - "информацией о батарее при наведении мышью." +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with detailed battery information when the mouse " +"is moved over the battery widget." +msgstr "" +"Если включено, будет показан всплывающий текст с расширенной информацией о " +"батарее при наведении мышью." #: ../properties.c:4651 -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a left click." -msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " - "левого щелчка мышью." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a left " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие левого " +"щелчка мышью." #: ../properties.c:4666 -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a right click." -msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " - "правого щелчка мышью." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a right " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие правого " +"щелчка мышью." #: ../properties.c:4681 -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a middle click." -msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " - "среднего щелчка мышью." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a middle " +"click." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие среднего " +"щелчка мышью." #: ../properties.c:4696 -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a mouse scroll up." -msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " - "прокрутки колесом вверх." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse " +"scroll up." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие прокрутки " +"колесом вверх." #: ../properties.c:4711 -msgid "Specifies a command that will be executed when the battery receives " - "a mouse scroll down." -msgstr "Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие " - "прокрутки колесом вниз." +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the battery receives a mouse " +"scroll down." +msgstr "" +"Задает команду, выполняемую когда Апплет батареи получает событие прокрутки " +"колесом вниз." #: ../properties.c:4738 -msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке " - "\"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон для апплета батареи. Фоны можно редактировать на вкладке \"Фоны\"." #: ../properties.c:4752 -msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство " - "между рамкой и содержимым Апплета." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство между " +"рамкой и содержимым Апплета." #: ../properties.c:4766 -msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство " - "между рамкой и содержимым Апплета." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку для Апплета батареи. Это пространство между " +"рамкой и содержимым Апплета." #: ../properties.c:4790 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery " - "text." -msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи." +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "Задает шрифт для первой строки Апплета батареи." #: ../properties.c:4815 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery " - "text." -msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи." +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "Задает шрифт для второй строки Апплета батареи." #: ../properties.c:4831 -msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." -msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи." +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Задает цвет шрифта для Апплета батареи." #: ../properties.c:4843 -msgid "<b>Timing</b>" -msgstr "<b>Временный задержки</b>" +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Временный задержки</b>" #: ../properties.c:4856 -msgid "Show delay" -msgstr "Задержка при показе" +msgid "Show delay" +msgstr "Задержка при показе" #: ../properties.c:4866 -msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the " - "mouse over an element." -msgstr "Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью " - "на элемент." +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Задает задержку при показе Всплывающего текста после наведения мышью на " +"элемент." #: ../properties.c:4875 -msgid "Hide delay" -msgstr "Задержка скрытия" +msgid "Hide delay" +msgstr "Задержка скрытия" #: ../properties.c:4884 -msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the " - "mouse outside an element." -msgstr "Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как " - "указатель мыши покинул элемент." +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Задает задержку при скрытии Всплывающего текста после того как указатель " +"мыши покинул элемент." #: ../properties.c:4918 -msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на " - "вкладке \"Фоны\"." +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Задает фон для Всплывающего текста. Фоны можно редактировать на вкладке " +"\"Фоны\"." #: ../properties.c:4932 -msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это " - "пространство между рамкой и текстом." +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Задает горизонтальную отбивку для Всплывающего текста. Это пространство " +"между рамкой и текстом." #: ../properties.c:4946 -msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это " - "пространство между рамкой и текстом." +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Задает вертикальную отбивку для Всплывающего текста. Это пространство между " +"рамкой и текстом." #: ../properties.c:4967 -msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." -msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста." +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Задает шрифт для всплывающего текста." #: ../properties.c:4983 -msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." -msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста." +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Задает цвет шрифта для всплывающего текста." #: ../properties.c:4999 -msgid "Please wait..." -msgstr "Пожалуйста, подождите..." +msgid "Please wait..." +msgstr "Пожалуйста, подождите..." #: ../properties.c:5002 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." #: ../main.c:232 -msgid "tint2conf" -msgstr "tint2conf" +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" #: ../main.c:240 -msgid "Tint2 panel themes" -msgstr "Настройка тем панелей" +msgid "Tint2 panel themes" +msgstr "Настройка тем панелей" #: ../main.c:250 -msgid "_Theme" -msgstr "_Тема" +msgid "_Theme" +msgstr "_Тема" #: ../main.c:251 -msgid "_Import theme..." -msgstr "_Импортировать тему..." +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Импортировать тему..." #: ../main.c:251 -msgid "Import theme(s) from file system" -msgstr "Импорт тем(ы) с файловой системы" +msgid "Import theme(s) from file system" +msgstr "Импорт тем(ы) с файловой системы" #: ../main.c:252 -msgid "_Save as..." -msgstr "_Сохранить как..." +msgid "_Save as..." +msgstr "_Сохранить как..." #: ../main.c:252 -msgid "Save the theme with a new name" -msgstr "Сохранить тему под новым именем" +msgid "Save the theme with a new name" +msgstr "Сохранить тему под новым именем" #: ../main.c:253 -msgid "_Delete" -msgstr "_Удалить" +msgid "_Delete" +msgstr "_Удалить" #: ../main.c:253 -msgid "Delete the selected theme" -msgstr "Удалить выбранную тему" +msgid "Delete the selected theme" +msgstr "Удалить выбранную тему" #: ../main.c:254 -msgid "_Reset" -msgstr "_Сбросить" +msgid "_Reset" +msgstr "_Сбросить" #: ../main.c:254 -msgid "Reset the selected theme to default" -msgstr "Сбросить выбранную тему до состояния по умолчанию" +msgid "Reset the selected theme to default" +msgstr "Сбросить выбранную тему до состояния по умолчанию" #: ../main.c:255 -msgid "_Edit theme..." -msgstr "_Редактировать тему..." +msgid "_Edit theme..." +msgstr "_Редактировать тему..." #: ../main.c:255 -msgid "Edit the selected theme" -msgstr "Редактировать выбранную тему" +msgid "Edit the selected theme" +msgstr "Редактировать выбранную тему" #: ../main.c:256 -msgid "_Make default" -msgstr "_Выбрать тему по умолчанию" +msgid "_Make default" +msgstr "_Выбрать тему по умолчанию" #: ../main.c:256 -msgid "Replace the default theme with the selected one" -msgstr "Заменить тему по умолчанию выбранной темой" +msgid "Replace the default theme with the selected one" +msgstr "Заменить тему по умолчанию выбранной темой" #: ../main.c:257 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновить" +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" #: ../main.c:257 -msgid "Redraw the selected theme" -msgstr "Перерисовать выбранную тему" +msgid "Redraw the selected theme" +msgstr "Перерисовать выбранную тему" #: ../main.c:258 -msgid "Refresh all" -msgstr "Обновить все" +msgid "Refresh all" +msgstr "Обновить все" #: ../main.c:258 -msgid "Redraw all themes" -msgstr "Перерисовать все темы" +msgid "Redraw all themes" +msgstr "Перерисовать все темы" #: ../main.c:259 -msgid "_Quit" -msgstr "Вый_ти" +msgid "_Quit" +msgstr "Вый_ти" #: ../main.c:259 -msgid "Quit" -msgstr "Выход" +msgid "Quit" +msgstr "Выход" #: ../main.c:260 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" #: ../main.c:261 -msgid "_About" -msgstr "_О программе" +msgid "_About" +msgstr "_О программе" #: ../main.c:261 -msgid "About" -msgstr "О программе" +msgid "About" +msgstr "О программе" #: ../main.c:281 -msgid "Command to run tint2: " -msgstr "Команда для запуска tint2" +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Команда для запуска tint2" #: ../main.c:325 -msgid "Theming tool for tint2 panel" -msgstr "Инструмент для настройки тем панели tint2" +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Инструмент для настройки тем панели tint2" #: ../main.c:329 -#, fuzzy -msgid "Copyright 2009-2017 tint2 team\n" - "Tint2 License GNU GPL version 2\n" - "Tintwizard License GNU GPL version 3" -msgstr "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" - "Tint2 License GNU GPL version 2\n" - "Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgid "" +"Copyright 2009-2017 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Copyright 2009-2017 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" #: ../main.c:338 -msgid "translator-credits" -msgstr "Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>" +msgid "translator-credits" +msgstr "Vladimir Kudrya <vladimir-csp@yandex.ru>" #: ../main.c:347 -msgid "Import theme(s)" -msgstr "Импорт тем" +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Импорт тем" #: ../main.c:397 -msgid "Please select a theme." -msgstr "Пожалуйста, выберете тему" +msgid "Please select a theme." +msgstr "Пожалуйста, выберете тему" #: ../main.c:413 -msgid "Save theme as" -msgstr "Сохранить тему как" +msgid "Save theme as" +msgstr "Сохранить тему как" #: ../main.c:443 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" #: ../main.c:472 -msgid "Do you really want to delete the selected theme?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную тему?" +msgid "Do you really want to delete the selected theme?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную тему?" #: ../main.c:511 -msgid "Do you really want to reset the selected theme to default?" -msgstr "Вы действительно хотите сбросить выбранную тему до состояния по " - "умолчанию?" +msgid "Do you really want to reset the selected theme to default?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите сбросить выбранную тему до состояния по умолчанию?" #: ../main.c:679 -msgid "Do you really want to replace the default theme with the selected " - "theme?" -msgstr "Вы действительно хотите заменить тему по умолчанию выбранной темой?" +msgid "" +"Do you really want to replace the default theme with the selected theme?" +msgstr "Вы действительно хотите заменить тему по умолчанию выбранной темой?" #: ../gradient_gui.c:51 -#, fuzzy -msgid "<b>Gradient</b>" -msgstr "<b>Формат</b>" +msgid "<b>Gradient</b>" +msgstr "<b>Градиент</b>" #: ../gradient_gui.c:82 -msgid "Type" -msgstr "" +msgid "Type" +msgstr "Тип" #: ../gradient_gui.c:92 -#, fuzzy -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальный отступ" +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикальный" #: ../gradient_gui.c:93 -#, fuzzy -msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальный отступ" +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтальный" #: ../gradient_gui.c:94 -msgid "Radial" -msgstr "" +msgid "Radial" +msgstr "Радиальный" #: ../gradient_gui.c:98 -#, fuzzy -msgid "Start color" -msgstr "Цвет шрифта" +msgid "Start color" +msgstr "Начальный цвет" #: ../gradient_gui.c:111 -#, fuzzy -msgid "End color" -msgstr "Цвет шрифта" +msgid "End color" +msgstr "Конечный цвет" #: ../gradient_gui.c:132 -#, fuzzy -msgid "<b>Color stop</b>" -msgstr "<b>Всплывающий текст</b>" +msgid "<b>Color stop</b>" +msgstr "<b>Промежуточный цвет</b>" #: ../gradient_gui.c:163 -msgid "Color" -msgstr "" +msgid "Color" +msgstr "Цвет" #: ../background_gui.c:131 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Фон</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Фон</b>" #: ../background_gui.c:142 -msgid "Selects the background you would like to modify" -msgstr "Выбрать фон для изменения" +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Выбрать фон для изменения" #: ../background_gui.c:149 -msgid "Creates a copy of the current background" -msgstr "Создать копию текущего фона" +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Создать копию текущего фона" #: ../background_gui.c:156 -msgid "Deletes the current background" -msgstr "Удалить текущий фон" +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Удалить текущий фон" #: ../background_gui.c:165 -msgid "Fill color" -msgstr "Цвет заполнения" +msgid "Fill color" +msgstr "Цвет заполнения" #: ../background_gui.c:176 -msgid "The fill color of the current background" -msgstr "Цвет заполнения текущего фона" +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Цвет заполнения текущего фона" #: ../background_gui.c:179 -msgid "Border color" -msgstr "Цвет рамки" +msgid "Border color" +msgstr "Цвет рамки" #: ../background_gui.c:190 -msgid "The border color of the current background" -msgstr "Цвет рамки текущего фона" +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Цвет рамки текущего фона" #: ../background_gui.c:193 -msgid "Gradient" -msgstr "" +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" #: ../background_gui.c:205 -msgid "Fill color (mouse over)" -msgstr "Цвет заполнения (при наведении мышью)" +msgid "Fill color (mouse over)" +msgstr "Цвет заполнения (при наведении мышью)" #: ../background_gui.c:218 -msgid "The fill color of the current background on mouse over" -msgstr "Цвет заполнения текущего фона при наведении мышью" +msgid "The fill color of the current background on mouse over" +msgstr "Цвет заполнения текущего фона при наведении мышью" #: ../background_gui.c:222 -msgid "Border color (mouse over)" -msgstr "Цвет рамки (при наведении мышью)" +msgid "Border color (mouse over)" +msgstr "Цвет рамки (при наведении мышью)" #: ../background_gui.c:235 -msgid "The border color of the current background on mouse over" -msgstr "Цвет рамки текущего фона при наведении мышью" +msgid "The border color of the current background on mouse over" +msgstr "Цвет рамки текущего фона при наведении мышью" #: ../background_gui.c:239 -#, fuzzy -msgid "Gradient (mouse over)" -msgstr "Цвет рамки (при наведении мышью)" +msgid "Gradient (mouse over)" +msgstr "Градиент (при наведении мышью)" #: ../background_gui.c:251 -msgid "Fill color (pressed)" -msgstr "Цвет заполнения (при нажатии)" +msgid "Fill color (pressed)" +msgstr "Цвет заполнения (при нажатии)" #: ../background_gui.c:264 -msgid "The fill color of the current background on mouse button press" -msgstr "Цвет заполнения текущего фона при нажатии мышью" +msgid "The fill color of the current background on mouse button press" +msgstr "Цвет заполнения текущего фона при нажатии мышью" #: ../background_gui.c:268 -msgid "Border color (pressed)" -msgstr "Цвет рамки (при нажатии мышью)" +msgid "Border color (pressed)" +msgstr "Цвет рамки (при нажатии мышью)" #: ../background_gui.c:281 -msgid "The border color of the current background on mouse button press" -msgstr "Цвет рамки текущего фона при нажатии мышью" +msgid "The border color of the current background on mouse button press" +msgstr "Цвет рамки текущего фона при нажатии мышью" #: ../background_gui.c:285 -#, fuzzy -msgid "Gradient (pressed)" -msgstr "Насыщенность значков (при нажатии)" +msgid "Gradient (pressed)" +msgstr "Градиент (при нажатии)" #: ../background_gui.c:297 -msgid "Border width" -msgstr "Толщина рамки" +msgid "Border width" +msgstr "Толщина рамки" #: ../background_gui.c:309 -msgid "The width of the border of the current background, in pixels" -msgstr "Толщина рамки текущего фона в пикселях" +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Толщина рамки текущего фона в пикселях" #: ../background_gui.c:313 -msgid "Corner radius" -msgstr "Радиус угла" +msgid "Corner radius" +msgstr "Радиус угла" #: ../background_gui.c:323 -msgid "The corner radius of the current background" -msgstr "Радиус угла текущего фона" +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Радиус угла текущего фона" #: ../background_gui.c:327 -msgid "Border sides" -msgstr "Стороны рамки" +msgid "Border sides" +msgstr "Стороны рамки" #, fuzzy -#~ msgid "Secondary fill color" -#~ msgstr "Цвет заполнения" +#~ msgid "Secondary fill color" +#~ msgstr "Цвет заполнения" #, fuzzy -#~ msgid "Color to fade into when using gradient background." -#~ msgstr "Цвет заполнения текущего фона" +#~ msgid "Color to fade into when using gradient background." +#~ msgstr "Цвет заполнения текущего фона" -#~ msgid "Import theme" -#~ msgstr "Импорт темы" +#~ msgid "Import theme" +#~ msgstr "Импорт темы" -#~ msgid "Delete theme" -#~ msgstr "Удалить тему" +#~ msgid "Delete theme" +#~ msgstr "Удалить тему" #, fuzzy -#~ msgid "Reset theme" -#~ msgstr "Удалить тему" +#~ msgid "Reset theme" +#~ msgstr "Удалить тему" -#~ msgid "_Import default theme..." -#~ msgstr "Импортировать тему по _умолчанию..." +#~ msgid "_Import default theme..." +#~ msgstr "Импортировать тему по _умолчанию..." -#~ msgid "Import default theme" -#~ msgstr "Импорт темы по умолчанию" +#~ msgid "Import default theme" +#~ msgstr "Импорт темы по умолчанию" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Редактировать" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактировать" -#~ msgid "Save default theme as" -#~ msgstr "Сохранить тему по умолчанию как" +#~ msgid "Save default theme as" +#~ msgstr "Сохранить тему по умолчанию как"