all repos — tint2 @ c49d23187569abfcaaaeea0935488b1cde968427

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

Merge branch 'master' into 'master'

Polish translation

See merge request !1
o9000 mrovi9000@gmail.com
commit

c49d23187569abfcaaaeea0935488b1cde968427

parent

cc826cbcb5d0170a48ff1f69d31c73449bab829f

1 files changed, 1834 insertions(+), 0 deletions(-)

jump to
A src/tint2conf/po/pl.po

@@ -0,0 +1,1834 @@

+# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-21 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-28 21:01+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Napora <napcok@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: pl\n" + +#: ../main.c:141 +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" + +#: ../main.c:149 +msgid "Panel theming" +msgstr "Wygląd panelu" + +#: ../main.c:159 +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" + +#: ../main.c:160 +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Importuj motyw..." + +#: ../main.c:160 +msgid "Import theme" +msgstr "Import motywu" + +#: ../main.c:161 +msgid "_Import default theme..." +msgstr "_Importuj domyślny motyw..." + +#: ../main.c:161 +msgid "Import default theme" +msgstr "Import domyślnego motywu" + +#: ../main.c:162 +msgid "_Save as..." +msgstr "_Zapisz jako..." + +#: ../main.c:162 ../main.c:327 +msgid "Save theme as" +msgstr "Zapisz motyw jako" + +#: ../main.c:163 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../main.c:163 +msgid "Delete theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: ../main.c:164 +msgid "_Edit theme..." +msgstr "_Edytuj motyw..." + +#: ../main.c:164 +msgid "Edit selected theme" +msgstr "Edycja wybranego motywu" + +#: ../main.c:165 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zakończ" + +#: ../main.c:165 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" + +#: ../main.c:166 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: ../main.c:167 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: ../main.c:168 +msgid "Refresh all" +msgstr "Odśwież wszystkie" + +#: ../main.c:169 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: ../main.c:170 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../main.c:170 +msgid "About" +msgstr "O programie" + +#: ../main.c:190 +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Polecenie uruchamiające tint2:" + +#: ../main.c:234 +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Narzędzie do edycji motywów tint2" + +#: ../main.c:236 +msgid "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" + +#: ../main.c:241 +msgid "translator-credits" +msgstr "Daniel Napora <napcok@gmail.com>" + +#: ../main.c:250 +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Importuj motyw(y)" + +#: ../main.c:285 +msgid "Save default theme as" +msgstr "Zapisz domyślny motyw jako" + +#: ../main.c:317 +msgid "Select the theme to be saved." +msgstr "Wybierz motyw do zapisu" + +#: ../properties.c:209 +msgid "Properties" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../properties.c:243 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Tła" + +#: ../properties.c:251 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../properties.c:259 +msgid "Panel items" +msgstr "Elementy panelu" + +#: ../properties.c:267 ../properties.c:1263 ../properties.c:1443 +msgid "Launcher" +msgstr "Programy" + +#: ../properties.c:275 ../properties.c:1258 ../properties.c:1440 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: ../properties.c:283 +msgid "Task buttons" +msgstr "Przyciski paska zadań" + +#: ../properties.c:291 ../properties.c:1248 ../properties.c:1434 +msgid "Clock" +msgstr "Zegar" + +#: ../properties.c:299 ../properties.c:1253 ../properties.c:1437 +msgid "System tray" +msgstr "Zasobnik systemowy" + +#: ../properties.c:307 ../properties.c:1243 ../properties.c:1431 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../properties.c:315 +msgid "Tooltip" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: ../properties.c:381 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Tło</b>" + +#: ../properties.c:392 +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Wybiera tło, które chcesz edytować" + +#: ../properties.c:399 +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego tła" + +#: ../properties.c:406 +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Usuwa zaznaczone tło" + +#: ../properties.c:415 +msgid "Fill color" +msgstr "Kolor wypelnienia" + +#: ../properties.c:426 +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Kolor wypełnienia zaznaczonego tła" + +#: ../properties.c:429 +msgid "Border color" +msgstr "Kolor obramowania" + +#: ../properties.c:440 +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Kolor obramowania zaznaczonego tła" + +#: ../properties.c:443 +msgid "Border width" +msgstr "Szerokość obramowania" + +#: ../properties.c:453 +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Szerokość obramowania zaznaczonego tła, w pikselach" + +#: ../properties.c:456 +msgid "Corner radius" +msgstr "Zaokrąglone rogi" + +#: ../properties.c:466 +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Zaokrąglenie rogów zaznaczonego tła" + +#: ../properties.c:769 +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometria</b>" + +#: ../properties.c:786 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: ../properties.c:807 +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: góra-lewo, poziomy panel" + +#: ../properties.c:809 +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: góra-środek, poziomy panel" + +#: ../properties.c:811 +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: góra-prawo, poziomy panel" + +#: ../properties.c:813 +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Pozycja: góra-lewo, pionowy panel" + +#: ../properties.c:815 +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Pozycja: środek-lewo, pionowy panel" + +#: ../properties.c:817 +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Pozycja: dół-lewo, pionowy panel" + +#: ../properties.c:819 +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Pozycja: góra-prawo, pionowy panel" + +#: ../properties.c:821 +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Pozycja: środek-prawo, pionowy panel" + +#: ../properties.c:823 +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Pozycja: dół-prawo, pionowy panel" + +#: ../properties.c:825 +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: dół-lewo, poziomy panel" + +#: ../properties.c:827 +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: dół-środek, poziomy panel" + +#: ../properties.c:829 +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Pozycja: dół-prawo, poziomy panel" + +#: ../properties.c:834 ../properties.c:3446 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../properties.c:844 +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: ../properties.c:845 ../properties.c:3456 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../properties.c:846 ../properties.c:3457 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../properties.c:847 ../properties.c:3458 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../properties.c:848 ../properties.c:3459 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../properties.c:849 ../properties.c:3460 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../properties.c:850 ../properties.c:3461 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../properties.c:852 +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Monitor na którym ma być umieszczony panel" + +#: ../properties.c:856 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: ../properties.c:866 +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Długość panelu (szerokość dla panelu poziomego, wysokość dla panelu " +"pionowego)" + +#: ../properties.c:872 ../properties.c:895 +msgid "Percent" +msgstr "procent" + +#: ../properties.c:873 ../properties.c:896 +msgid "Pixels" +msgstr "piksel(e)" + +#: ../properties.c:875 +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "" +"Jednostka używana do określenia długości panelu: piksele lub procenty " +"wielkości monitora" + +#: ../properties.c:879 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../properties.c:889 +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Rozmiar panelu (wysokość dla panelu poziomego, szerokość dla panelu " +"pionowego)" + +#: ../properties.c:898 +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "" +"Jednostka używana do określenia rozmiaru panelu: piksele lub procenty " +"wielkości monitora" + +#: ../properties.c:902 +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Margines poziomy" + +#: ../properties.c:912 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " +"wyrównanego do lewej, odstęp jest tworzony po prawej stronie; dla panelu " +"wyrównanego do prawej, odstęp tworzony jest po lewej stronie; dla panelu " +"wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron panelu." + +#: ../properties.c:919 +msgid "Vertical margin" +msgstr "Margines pionowy" + +#: ../properties.c:929 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Tworzy przestrzeń pomiędzy panelem a krawędzią monitora. Dla panelu " +"wyrównanego do góry, odstęp jest tworzony na dole panelu; dla panelu " +"wyrównanego do dołu, odstęp tworzony jest na górze panelu; dla panelu " +"wycentrowanego, wartość jest dzielona dla obu stron panelu." + +#: ../properties.c:936 ../properties.c:2019 ../properties.c:2322 +#: ../properties.c:2745 ../properties.c:3259 ../properties.c:3468 +#: ../properties.c:3674 ../properties.c:3832 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Wygląd</b>" + +#: ../properties.c:950 ../properties.c:2032 ../properties.c:3096 +#: ../properties.c:3272 ../properties.c:3481 ../properties.c:3687 +#: ../properties.c:3845 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../properties.c:960 +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "Wybierz tło dla panelu. Tła mogą być edytowane na karcie \"Tła\"." + +#: ../properties.c:965 ../properties.c:2046 ../properties.c:2336 +#: ../properties.c:2439 ../properties.c:2836 ../properties.c:3286 +#: ../properties.c:3496 ../properties.c:3701 ../properties.c:3859 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Poziomy margines wewnętrzny" + +#: ../properties.c:975 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi." + +#: ../properties.c:980 ../properties.c:2060 ../properties.c:2351 +#: ../properties.c:2454 ../properties.c:2850 ../properties.c:3300 +#: ../properties.c:3511 ../properties.c:3715 ../properties.c:3873 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Pionowy margines wewnętrzny" + +#: ../properties.c:990 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla panelu. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią panelu, a elementami na nim umieszczonymi" + +#: ../properties.c:995 ../properties.c:2074 ../properties.c:2366 +#: ../properties.c:2864 ../properties.c:3526 +msgid "Spacing" +msgstr "Odstęp" + +#: ../properties.c:1005 +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Wyznacza odstep pomiędzy elementami umieszczonymi na panelu." + +#: ../properties.c:1009 +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Ignoruj menedżer kompozycji" + +#: ../properties.c:1019 +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, menedżer kompozycji nie będzie używany do wyświetlania " +"przezroczystego panelu. Może pomóc w przypadku błędów wyświetlania." + +#: ../properties.c:1023 +msgid "Font shadows" +msgstr "Cieniowane czcionki" + +#: ../properties.c:1033 +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tekst na panelu będzie cieniowany. To może pomoc uzyskać " +"lepszą czytelność na panelach z przezroczystością." + +#: ../properties.c:1038 +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Autoukrywanie</b>" + +#: ../properties.c:1052 +msgid "Autohide" +msgstr "Ukryj automatycznie" + +#: ../properties.c:1062 +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, panel będzie ukrywany, po opuszczeniu go przez kursor myszy" + +#: ../properties.c:1066 +msgid "Show panel after" +msgstr "Pokaż panel po " + +#: ../properties.c:1076 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "Opóźnienie pojawiania się panelu po najechaniu nań kursorem myszy" + +#: ../properties.c:1078 ../properties.c:1112 ../properties.c:3805 +#: ../properties.c:3824 +msgid "seconds" +msgstr "sekundy" + +#: ../properties.c:1086 +msgid "Hidden size" +msgstr "Rozmiar gdy ukryty" + +#: ../properties.c:1096 +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Rozmiar panelu gdy ukryty, w pikselach." + +#: ../properties.c:1100 +msgid "Hide panel after" +msgstr "Ukryj panel po" + +#: ../properties.c:1110 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "Opóznienie ukrywania panelu, gdy kursor myszy opuści panel." + +#: ../properties.c:1120 +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Interakcje z menedżerem okien</b>" + +#: ../properties.c:1134 +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Przekazywanie zdarzeń myszy" + +#: ../properties.c:1144 +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zdarzenia myszy nie przypisane do elementów panelu będą " +"przekazywane do menedżera okien. Użyteczne dla środowisk graficznych, które " +"pokazują menu po prawym kliknięciu na pulpit lub które przełączają obszar " +"roboczy za pomocą kołka myszy." + +#: ../properties.c:1150 +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Umieść panel w doku" + +#: ../properties.c:1160 +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, panel zostanie umieszczony w obszarze zwanym dokiem " +"menedżera okien. Okna umieszczone w doku są zazwyczaj traktowane inaczej niż " +"zwykłe okna. Dokładne zachowanie zależy od menedżera okien i jego " +"konfiguracji." + +#: ../properties.c:1166 +msgid "Panel layer" +msgstr "Warstwa panelu" + +#: ../properties.c:1176 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: ../properties.c:1177 +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" + +#: ../properties.c:1178 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: ../properties.c:1180 +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Warstwa na której umieszczony będzie panel. \n" +"Góra - panel zawsze przykrywa inne okna. \n" +"Doł - inne okna mogą przykrywać panel. \n" +"Normalna - inne okna mogą lub nie przykrywać panel, w zależności od tego " +"które okno jest aktywne. \n" +"Niektóre menedźery okien nie pozwalają na poprawne działanie tej opcji, gdy " +"panel jest umieszczony w doku." + +#: ../properties.c:1188 +msgid "Maximized windows" +msgstr "Zmaksymalizowane okna" + +#: ../properties.c:1198 +msgid "Match the panel size" +msgstr "Dopasowane do rozmiaru panelu" + +#: ../properties.c:1199 +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu" + +#: ../properties.c:1200 +msgid "Fill the screen" +msgstr "Wypełniają ekran" + +#: ../properties.c:1202 +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Rozmiar zmaksymalizowanych okien. \n" +"Dopasowane do rozmiaru panelu - zmaksymalizowane okna powiększają się do " +"krawędzi panelu. \n" +"Dopasowane do rozmiaru ukrytego panelu - zmaksymalizowane okna powiększają " +"się do krawędzi ukrytego panelu; gdy panel jest widoczny, okna i panel będą " +"się pokrywać. \n" +"Wypełniają ekran - zmaksymalizowane okna zawsze będą miały ten sam rozmiar " +"co ekran. \n" +"\n" +"Notka: w przypadku użycia wielu monitorów (Xinerama), panel musi być " +"umieszczony na krawędzi (nie po środku) wirtualnego ekranu, aby ta opcja " +"działała poprawnie." + +#: ../properties.c:1213 +msgid "Window name" +msgstr "Nazwa okna" + +#: ../properties.c:1225 +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Nazwa \"okna\" panelu. Może być użyteczne jeśli chcesz skonfigurować " +"specjalne traktowanie tint2 przez menedżer okien lub kompozycji." + +#: ../properties.c:1278 +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Określa, które elementy zostaną umieszczone na panelu oraz ich " +"uporządkowanie. Elementy można dodać poprzez ich zaznaczenie na liście " +"dostępnych elementów, oraz kliknięcie na przycisk dodawania (strzałka w " +"lewo)." + +#: ../properties.c:1294 +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Wszystkie dostępne elementy, które mogą być umieszczone na panelu. Elementy " +"można dodać do panelu poprzez zaznaczenie oraz kliknięcie strzałki w lewo." + +#: ../properties.c:1304 +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Wybrane elementy</b>" + +#: ../properties.c:1310 +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Dostępne elementy</b>" + +#: ../properties.c:1327 +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Przesuwa do góry wybrany element." + +#: ../properties.c:1335 +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Przesuwa w dół wybrany element." + +#: ../properties.c:1337 ../properties.c:1976 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../properties.c:1348 +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "Kopije zaznaczony element z listy dostępnych na listę wybranych." + +#: ../properties.c:1356 +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Usuwa zaznaczony element z listy wybranych." + +#: ../properties.c:1909 +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Określa jakie ikony aplikacji zostaną umieszczone na panelu oraz ich " +"kolejność. Programy można dodać poprzez wybranie ich na liście dostępnych " +"oraz kliknięcie strzałki w lewo. " + +#: ../properties.c:1930 +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Wyświetla wszystkie aplikacje wykryte w systemie. Można je dodać do panelu " +"poprzez zaznaczenie i kliknięcie strzałki w lewo." + +#: ../properties.c:1943 +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Wybrane aplikacje</b>" + +#: ../properties.c:1949 +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Dostepne aplikacje</b>" + +#: ../properties.c:1966 +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Przesuwa do góry wybrany program " + +#: ../properties.c:1974 +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Przesuwa w dól wybrany program." + +#: ../properties.c:1987 +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "Umieszcza zaznaczony program na liście wybranych aplikacji." + +#: ../properties.c:1995 +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "Usuwa zaznaczony program z listy wybranych aplikacji." + +#: ../properties.c:2007 +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Dodatkowe katalogi aplikacji</b>" + +#: ../properties.c:2016 +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Ścieżka do katalogu, z którego będą wczytywane wszystkie pliki .desktop " +"(rekurencyjne również z podkatalogów). Można podać wiele ścieżek, w takim " +"przypadku rozdzielamy je za pomocą przecinka. Znak ~ oznacza katalog domowy " +"użytkownika." + +#: ../properties.c:2042 +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło które, będzie użyte jako tło pod programami. Tła mogą być " +"edytowane w karcie Tła." + +#: ../properties.c:2056 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy obramowaniem, a " +"elementami znajdującymi się w środku." + +#: ../properties.c:2070 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny. Jest to obszar pomiędzy obramowaniem, a " +"elementami znajdującymi się w środku." + +#: ../properties.c:2084 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Określa odstęp pomiędzy elementami (ikonami)." + +#: ../properties.c:2087 ../properties.c:3540 +msgid "Icon size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: ../properties.c:2097 +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Określa rozmiar ikon, w pikselach." + +#: ../properties.c:2101 ../properties.c:3060 ../properties.c:3554 +msgid "Icon opacity" +msgstr "Przeźroczystość ikon" + +#: ../properties.c:2111 +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Określa stopień przeźroczystości ikon, w procentach." + +#: ../properties.c:2115 ../properties.c:3070 ../properties.c:3568 +msgid "Icon saturation" +msgstr "Nasycenie kolor ikon" + +#: ../properties.c:2125 +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Określa poziom nasycenia kolorów dla ikon, w procentach." + +#: ../properties.c:2129 ../properties.c:3080 ../properties.c:3582 +msgid "Icon brightness" +msgstr "Jasność ikon" + +#: ../properties.c:2139 +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Określa jasność ikon, w procentach." + +#: ../properties.c:2142 +msgid "Icon theme" +msgstr "Motyw ikon" + +#: ../properties.c:2156 +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Motyw ikon używany do ich wyświetlania. Jeśli pozostawione puste, tint2 sam " +"określi i użyje motywu ikon dla twojego pulpitu, jeśli menedżer XSETTINGS " +"jest uruchomiony (w przypadku większości środowisk tak jest)." + +#: ../properties.c:2160 +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Nadpisz XSETTINGS" + +#: ../properties.c:2164 +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, wybrany motyw ikon nadpisze ustawienia dostarczone przez " +"XSETTINGS." + +#: ../properties.c:2167 +msgid "Startup notifications" +msgstr "Powiadomienia startowe" + +#: ../properties.c:2177 +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, powiadomienia startowe będą pokazywana podczas " +"uruchamiania aplikacji. Zachowanie może być różne w zależności od " +"konfiguracji środowiska graficznego; zwykle, pokazywany jest \"zajęty\" " +"kursor myszy dopóki aplikacja nie uruchomi się." + +#: ../properties.c:2181 +msgid "Tooltips" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: ../properties.c:2191 +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pokazywane będą podpowiedzi w momencie gdy kursor myszy " +"znajdzie się nad ikoną aplikacji." + +#: ../properties.c:2228 ../properties.c:3409 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Opcje</b>" + +#: ../properties.c:2243 +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu" + +#: ../properties.c:2253 +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, pasek zadań zostanie podzielony na wiele pasków zadań, po " +"jednym dla każdego wirtualnego pulpitu." + +#: ../properties.c:2257 +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Rozdzielaj miejsce pomiądzy paskami zadań" + +#: ../properties.c:2267 +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone oraz 'Pokaż pasek zadań dla każdego pulpitu' również " +"zaznaczone, dostępny obszar będzie rozdzielony pomiędzy paski zadań " +"proporcjonalnie do ilości zadan na każdym z nich." + +#: ../properties.c:2272 +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Ukryj nieaktywne zadnia" + +#: ../properties.c:2282 +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tylko aktywne zadania będą pokazywane na pasku zadań." + +#: ../properties.c:2286 +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Ukryj zadania z innych ekranów" + +#: ../properties.c:2296 +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, zadania z innych pulpitów nie będą wyświetlane. Takie " +"zachowanie jest włączone automatycznie, gdy wybrana jest opcja Monitor - " +"Wszystkie w konfiguracji panelu." + +#: ../properties.c:2301 +msgid "Task sorting" +msgstr "Sortowanie zadań" + +#: ../properties.c:2311 ../properties.c:2574 ../properties.c:2610 +#: ../properties.c:2646 ../properties.c:2682 ../properties.c:2718 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../properties.c:2312 +msgid "By title" +msgstr "Wg tytułu" + +#: ../properties.c:2313 +msgid "By center" +msgstr "Wg środka okna" + +#: ../properties.c:2315 +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Określa sposób sortowania zadań na pasku. \n" +"'Brak' - oznacza że nowe zadania są dodawane na końcu, użytkownik może " +"zmieniać kolejność poprzez przeciąganie. \n" +"'Wg tytułu' - zadania są sortowane według tytułu okna. \n" +"'Wg środka okna' - zadania są sortowane wg geometrii okien, a dokładnie ich " +"środka." + +#: ../properties.c:2346 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." + +#: ../properties.c:2361 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla paska zadań. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a elementami umieszczonymi wewnątrz." + +#: ../properties.c:2376 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Wyznacza odstęp pomiędzy elementami umieszczonymi na pasku zadań." + +#: ../properties.c:2380 ../properties.c:2514 +msgid "Active background" +msgstr "Tło dla nazwy aktywnego pulpitu" + +#: ../properties.c:2390 +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania paska zadań dla bieżącego " +"pulpitu. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." + +#: ../properties.c:2394 ../properties.c:2529 +msgid "Inactive background" +msgstr "Tło dla nazw nieaktywnych pulpitów" + +#: ../properties.c:2404 +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania pasków zadań dla " +"nieaktywnych pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." + +#: ../properties.c:2409 +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Nazwa pulpitu</b>" + +#: ../properties.c:2424 +msgid "Show desktop name" +msgstr "Pokaż nazwy pulpitów" + +#: ../properties.c:2434 +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, nazwy pulpitów będą wyświetlane na górze lub po lewej " +"stronie pasków zadań. Nazwy pulpitów są ustawiane przez menedżer okien; " +"można je konfigurować w jego ustawieniach." + +#: ../properties.c:2449 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Wyznacza poziomy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." + +#: ../properties.c:2464 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Wyznacza pionowy margines wewnętrzny dla nazwy pulpitu. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią, a tekstem znajdującym się w środku." + +#: ../properties.c:2469 +msgid "Active font color" +msgstr "Kolor czcionki aktywnego pulpitu" + +#: ../properties.c:2480 +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "" +"Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy aktywnego pulpitu." + +#: ../properties.c:2484 +msgid "Inactive font color" +msgstr "Kolor czcionki nieaktywnego pulpitu" + +#: ../properties.c:2495 +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "" +"Określa kolor czcionki używany do wyświetlania nazwy nieaktywnego pulpitu." + +#: ../properties.c:2499 ../properties.c:2877 ../properties.c:3887 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: ../properties.c:2510 +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania nazw pulpitów." + +#: ../properties.c:2524 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazwy aktywnego pulpitu. " +"Tła mogą być edytowane na karcie Tła." + +#: ../properties.c:2539 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które zostanie użyte do wyświetlania nazw nieaktywnych " +"pulpitów. Tła mogą być edytowane na karcie Tła." + +#: ../properties.c:2551 ../properties.c:3215 +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>Zdarzenia myszy</b>" + +#: ../properties.c:2564 +msgid "Left click" +msgstr "Lewy klik" + +#: ../properties.c:2575 ../properties.c:2611 ../properties.c:2647 +#: ../properties.c:2683 ../properties.c:2719 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../properties.c:2576 ../properties.c:2612 ../properties.c:2648 +#: ../properties.c:2684 ../properties.c:2720 +msgid "Toggle" +msgstr "Przełącz" + +#: ../properties.c:2577 ../properties.c:2613 ../properties.c:2649 +#: ../properties.c:2685 ../properties.c:2721 +msgid "Iconify" +msgstr "Zminimalizuj" + +#: ../properties.c:2578 ../properties.c:2614 ../properties.c:2686 +#: ../properties.c:2722 +msgid "Shade" +msgstr "Zwiń" + +#: ../properties.c:2579 ../properties.c:2615 ../properties.c:2651 +#: ../properties.c:2687 ../properties.c:2723 +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Przełącz lub minimalizuj" + +#: ../properties.c:2580 ../properties.c:2616 ../properties.c:2652 +#: ../properties.c:2688 ../properties.c:2724 +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Maksymalizuj lub przywróć" + +#: ../properties.c:2581 ../properties.c:2617 ../properties.c:2653 +#: ../properties.c:2689 ../properties.c:2725 +msgid "Desktop left" +msgstr "Wyślij na pulpit po lewej" + +#: ../properties.c:2582 ../properties.c:2618 ../properties.c:2654 +#: ../properties.c:2690 ../properties.c:2726 +msgid "Desktop right" +msgstr "Wyślij na pulpit po prawej" + +#: ../properties.c:2583 ../properties.c:2619 ../properties.c:2655 +#: ../properties.c:2691 ../properties.c:2727 +msgid "Next task" +msgstr "Następne zadanie" + +#: ../properties.c:2584 ../properties.c:2620 ../properties.c:2656 +#: ../properties.c:2692 ../properties.c:2728 +msgid "Previous task" +msgstr "Poprzednie zadanie" + +#: ../properties.c:2586 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po lewym kliknięciu w przycisk " +"zadania: \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Zwiń' - zwija okno, tak że widoczny pozostaje tylko pasek tytułowy. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"'Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." + +#: ../properties.c:2600 +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Kółko myszy w górę" + +#: ../properties.c:2622 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w górę : \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." + +#: ../properties.c:2636 +msgid "Middle click" +msgstr "Klik środkowym" + +#: ../properties.c:2650 +msgid "sShade" +msgstr "Zwiń" + +#: ../properties.c:2658 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po środkowym kliknięciu w przycisk " +"zadania: \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." + +#: ../properties.c:2672 +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Kółko myszy w dół" + +#: ../properties.c:2694 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po poruszeniu kółka myszy w dół : \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." + +#: ../properties.c:2708 +msgid "Right click" +msgstr "Prawy klik" + +#: ../properties.c:2730 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Określa akcję, która zostanie wykonana po prawym kliknięciu w przycisk " +"zadania: \n" +"'Brak\" - brak akcji. \n" +"'Zamknij' - zamyka zadanie. \n" +"'Przełącz' - przełącza stan zadania. \n" +"'Zminimalizuj' - minimalizuje zadanie. \n" +"'Przełącz lub minimalizuj' - przełącza lub minimalizuje zadanie. \n" +"'Maksymalizuj lub przywróć' - maksymalizuje lub przywraca zadanie. \n" +"'Wyślij na pulpit po prawej' - przenosi zadanie na następny pulpit. \n" +"'Wyślij na pulpit po lewej' - przenosi zadanie na poprzedni pulpit. \n" +"'Następne zadanie' - przenosi fokus na następne zadanie. \n" +"Poprzednie zadanie' - przenosi fokus na poprzednie zadanie." + +#: ../properties.c:2758 +msgid "Show icon" +msgstr "Pokaż ikony" + +#: ../properties.c:2768 +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Jeśli zaznaczone, ikona okna jest pokazywana na panelu." + +#: ../properties.c:2771 +msgid "Show text" +msgstr "Pokaż tekst" + +#: ../properties.c:2781 +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Jeśli zaznaczone, tytuł okna jest pokazywany na przyciskach zadań." + +#: ../properties.c:2784 +msgid "Center text" +msgstr "Tekst wycentrowany" + +#: ../properties.c:2794 +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, tekst na przyciskach zadań jest wyśrodkowany. Jeśli nie, " +"tekst jest wyrównany do lewej." + +#: ../properties.c:2797 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi" + +#: ../properties.c:2807 +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, po najechaniu myszą nad przycisk zadania wyświetlane będą " +"podpowiedzi." + +#: ../properties.c:2810 +msgid "Maximum width" +msgstr "Maksymalna szerokość" + +#: ../properties.c:2820 +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Określa maksymalną szerokość przycisku zadania." + +#: ../properties.c:2823 +msgid "Maximum height" +msgstr "Maksymalna wysokość" + +#: ../properties.c:2833 +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Określa maksymalną wysokość przycisku zadania." + +#: ../properties.c:2846 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To odległość " +"między krawędzią, a zawartością." + +#: ../properties.c:2860 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla przycisków zadań. To odległość " +"między krawędzią, a zawartością." + +#: ../properties.c:2874 +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikoną a tekstem." + +#: ../properties.c:2888 +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Określa czcionkę używaną do wyświetlania tekstu na przyciskach zadań." + +#: ../properties.c:2898 +msgid "Default style" +msgstr "Domyślny styl" + +#: ../properties.c:2908 +msgid "Normal task" +msgstr "Normalne zadanie" + +#: ../properties.c:2918 +msgid "Active task" +msgstr "Aktywne" + +#: ../properties.c:2928 +msgid "Urgent task" +msgstr "Pilne" + +#: ../properties.c:2938 +msgid "Iconified task" +msgstr "Zminimalizowane" + +#: ../properties.c:3041 +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrany kolor jest użyty do wyświetlania tekstu." + +#: ../properties.c:3043 ../properties.c:3342 ../properties.c:3757 +#: ../properties.c:3901 +msgid "Font color" +msgstr "Kolor czcionki" + +#: ../properties.c:3052 +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Określa kolor czcionki użyty do wyświetlenia tekstu." + +#: ../properties.c:3058 +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, można określić własne wartości dla przeźroczystości/" +"nasycenia/jasności ikon." + +#: ../properties.c:3068 +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Określa przeźroczystość (w %) użytą do wyświetlania ikon." + +#: ../properties.c:3078 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "Określa nasycenie koloru (w %) użyte do wyświetlania ikon." + +#: ../properties.c:3088 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "Określa jasność (w %) użytą dla wyświetlania ikon." + +#: ../properties.c:3094 +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Jeśli zaznaczone, wybrane tło zostanie użyte do wyświetlenia zadania." + +#: ../properties.c:3104 +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlenia zadania. Tła można edytować " +"na karcie Tła." + +#: ../properties.c:3108 +msgid "Blinks" +msgstr "Miganie" + +#: ../properties.c:3116 +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Określa ile razy pilne zadanie ma zamigać." + +#: ../properties.c:3138 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" + +#: ../properties.c:3150 +msgid "First line format" +msgstr "Format pierwszej linii" + +#: ../properties.c:3162 +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Określa format używany do wyświetlania pierwszej linii zegara. Zobacz 'man " +"strftime', aby dowiedzieć się o opcjach." + +#: ../properties.c:3166 +msgid "Second line format" +msgstr "Format drugiej linii" + +#: ../properties.c:3178 +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Określa format używany do wyświetlania drugiej linii zegara. Zobacz 'man " +"strftime', aby dowiedzieć się o opcjach." + +#: ../properties.c:3182 +msgid "First line timezone" +msgstr "Strefa czasowa pierwszej linii" + +#: ../properties.c:3194 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii tekstu " +"zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." + +#: ../properties.c:3198 +msgid "Second line timezone" +msgstr "Strefa czasowa drugiej linii" + +#: ../properties.c:3210 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Określa strefę czasową używaną do wyświetlania pierwszej linii tekstu " +"zegara. Jeśli puste, użyta będzie obecna strefa czasowa." + +#: ../properties.c:3228 +msgid "Left click command" +msgstr "Komenda po lewym kliknięciu" + +#: ../properties.c:3240 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "Określa komendę, która będzie uruchamiana po lewym kliknięciu w zegar." + +#: ../properties.c:3243 +msgid "Right click command" +msgstr "Komenda po prawym kliknięciu" + +#: ../properties.c:3255 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "" +"Określa komendę, która będzie uruchamiana po prawym kliknięciu w zegar." + +#: ../properties.c:3282 +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte jako tło zegara. Tła można edytować na " +"karcie tła." + +#: ../properties.c:3296 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy krawędzią " +"a zawartością." + +#: ../properties.c:3310 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla zegara. To odstęp pomiędzy krawędzią " +"a zawartością." + +#: ../properties.c:3314 ../properties.c:3729 +msgid "Font first line" +msgstr "Czcionka pierwszej linii" + +#: ../properties.c:3325 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Określa czcionkę używaną w pierwszej linii zegara." + +#: ../properties.c:3328 ../properties.c:3743 +msgid "Font second line" +msgstr "Czcionka drugiej linii" + +#: ../properties.c:3339 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Określa czcionkę używaną w drugiej linii zegara." + +#: ../properties.c:3353 +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Określa kolor czcionki dla zegara." + +#: ../properties.c:3357 +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Podpowiedź</b>" + +#: ../properties.c:3370 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../properties.c:3381 +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man strftime' " +"for the available options." +msgstr "" +"Określa format w jakim pokazywana ma być podpowiedź dla zegara. Zobacz 'man " +"strftime' aby dowiedzieć się o dostepnych opcjach." + +#: ../properties.c:3385 +msgid "Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" + +#: ../properties.c:3396 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Określa strefę czasową użytą do wyświetlania podpowiedzi dla zegara. Jeśli " +"puste, użyta zostanie strefa czasowa obecnie ustawiona w systemie. " + +#: ../properties.c:3423 +msgid "Icon ordering" +msgstr "Sortowanie ikon" + +#: ../properties.c:3433 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: ../properties.c:3434 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: ../properties.c:3435 +msgid "Left to right" +msgstr "Od lewej do prawej" + +#: ../properties.c:3436 +msgid "Right to left" +msgstr "Od prawej do lewej" + +#: ../properties.c:3438 +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Określa porządek wyświetlania ikon w zasobniku systemowym. \n" +"'Rosnąco' - alfabetycznie według nazw okien. \n" +"'Malejąco' - według nazw okien od Z do A. \n" +"'Od lewej do prawej' - ikony zawsze będą dodawane po lewej. \n" +"'Od prawej do lewej' - ikony zawsze będą dodawane po prawej." + +#: ../properties.c:3463 +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Określa monitor na którym będzie umieszczony zasobnik systemowy. Z powodu " +"ograniczeń technicznych zasobnik systemowy nie może być wyświetlany na wielu " +"monitorach." + +#: ../properties.c:3491 +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło używane do wyświetlania zasobnika systemowego. Tła mogą być " +"edytowane na karcie Tła." + +#: ../properties.c:3506 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To jest odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." + +#: ../properties.c:3521 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla zasobnik systemowego. To jest odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." + +#: ../properties.c:3536 +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Określa odstęp pomiędzy ikonami w zasobniku systemowym." + +#: ../properties.c:3550 +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Określa rozmiar ikon w zasobniku systemowym, w pikselach." + +#: ../properties.c:3564 +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Określa przeźroczystość ikon w zasobniku systemowym, w procentach." + +#: ../properties.c:3578 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "Określa nasycenie koloru ikon w zasobniku systemowym, w procentach." + +#: ../properties.c:3592 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "Określa jasność ikon w zasobniku systemowym, w procentach." + +#: ../properties.c:3608 +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Progi</b>" + +#: ../properties.c:3621 +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Ukryj jeśli poziom naładowania wyższy od" + +#: ../properties.c:3631 +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Minimalny poziom naładowania baterii, dla którego aplet baterii będzie " +"ukrywany. Użyj 101, aby aplet baterii był zawsze widoczny." + +#: ../properties.c:3633 ../properties.c:3652 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../properties.c:3640 +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Alert jeśli poziom baterii niższy niż" + +#: ../properties.c:3650 +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Poziom naładowania baterii, dla którego wyświetlany będzie alert." + +#: ../properties.c:3659 +msgid "Alert command" +msgstr "Komenda alarmu" + +#: ../properties.c:3670 +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Komenda do wykonania, gdy zostanie osiągnięty próg dla alertu." + +#: ../properties.c:3697 +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Wybiera tło, które będzie użyte do wyświetlania apletu baterii. Tła mogą być " +"edytowane na karcie Tła." + +#: ../properties.c:3711 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." + +#: ../properties.c:3725 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla apletu baterii. Jest to odstęp " +"pomiędzy krawędzią a zawartością." + +#: ../properties.c:3740 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "" +"Określa czcionkę użytą do wyświetlania pierwszej linii tekstu w aplecie " +"baterii." + +#: ../properties.c:3754 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "" +"Określa czcionkę użytą do wyświetlania drugiej linii tekstu w aplecie " +"baterii." + +#: ../properties.c:3768 +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Określa kolor czcionki dla apletu baterii." + +#: ../properties.c:3780 +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Czasy</b>" + +#: ../properties.c:3793 +msgid "Show delay" +msgstr "Opóźnienie pokazywania" + +#: ../properties.c:3803 +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Określa czas po jakim pokazana zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy " +"znajduje się nad elementem." + +#: ../properties.c:3812 +msgid "Hide delay" +msgstr "Opóźnienie ukrywania" + +#: ../properties.c:3821 +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Określa czas po jakim ukryta zostanie podpowiedź, gdy kursor myszy znajdzie " +"się poza elementem." + +#: ../properties.c:3855 +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "Wybiera tło dla podpowiedzi. Tła mogą być edytowane na karcie tła." + +#: ../properties.c:3869 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Określa poziomy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią a zawartością." + +#: ../properties.c:3883 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Określa pionowy margines wewnętrzny dla podpowiedzi. Jest to odstęp pomiędzy " +"krawędzią a zawartością." + +#: ../properties.c:3898 +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Określa czcionkę użytą do wyświetlania tekstu w podpowiedziach." + +#: ../properties.c:3912 +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Określa kolor czcionki użyty w podpowiedziach."