all repos — tint2 @ d2636c8c57afbb6373b4f4d8f03cc9f7bad1b438

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

Updated French translation (thanks to Melodie and her team)
o9000 mrovi9000@gmail.com
commit

d2636c8c57afbb6373b4f4d8f03cc9f7bad1b438

parent

b52f1938046959fc55b774198174f45a75ec0a96

1 files changed, 1244 insertions(+), 864 deletions(-)

jump to
M src/tint2conf/po/fr.posrc/tint2conf/po/fr.po

@@ -3,1541 +3,1921 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER

# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" - "POT-Creation-Date: 2015-07-12 17:10+0200\n" - "PO-Revision-Date: 2015-05-21 11:45+0200\n" - "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" - "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" - "Language: French\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-12 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-17 12:25+0100\n" +"Last-Translator: Jocelyn <anechampenois@solydxk.com>\n" +"Language-Team: Bento <meets@gmx.fr>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../properties.c:210 -msgid "Properties" -msgstr "" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" #: ../properties.c:244 -msgid "Backgrounds" -msgstr "" +msgid "Backgrounds" +msgstr "Arrières-plans" #: ../properties.c:252 -msgid "Panel" -msgstr "" +msgid "Panel" +msgstr "Panel" #: ../properties.c:260 -msgid "Panel items" -msgstr "" +msgid "Panel items" +msgstr "Éléments du panel" #: ../properties.c:268 ../properties.c:1264 ../properties.c:1449 -msgid "Launcher" -msgstr "" +msgid "Launcher" +msgstr "Lanceur" #: ../properties.c:276 ../properties.c:1259 ../properties.c:1446 -msgid "Taskbar" -msgstr "" +msgid "Taskbar" +msgstr "Barre des tâches" #: ../properties.c:284 -msgid "Task buttons" -msgstr "" +msgid "Task buttons" +msgstr "Raccourcis" #: ../properties.c:292 ../properties.c:1249 ../properties.c:1440 -msgid "Clock" -msgstr "" +msgid "Clock" +msgstr "Horloge" #: ../properties.c:300 ../properties.c:1254 ../properties.c:1443 -msgid "System tray" -msgstr "" +msgid "System tray" +msgstr "Zone de notification" #: ../properties.c:308 ../properties.c:1244 ../properties.c:1437 -msgid "Battery" -msgstr "" +msgid "Battery" +msgstr "Batterie" #: ../properties.c:316 -msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgid "Tooltip" +msgstr "Infobulle" #: ../properties.c:382 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Arrière-plan</b>" #: ../properties.c:393 -msgid "Selects the background you would like to modify" -msgstr "" +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Sélectionne l'arrière plan que vous souhaitez modifier" #: ../properties.c:400 -msgid "Creates a copy of the current background" -msgstr "" +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Crée une copie de l'actuel arrière-plan" #: ../properties.c:407 -msgid "Deletes the current background" -msgstr "" +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Supprime l'arrière-plan actuel" #: ../properties.c:416 -msgid "Fill color" -msgstr "" +msgid "Fill color" +msgstr "Couleur de remplissage" #: ../properties.c:427 -msgid "The fill color of the current background" -msgstr "" +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Couleur de remplissage de l'actuel arrière-plan" #: ../properties.c:430 -msgid "Border color" -msgstr "" +msgid "Border color" +msgstr "Couleur de la bordure" #: ../properties.c:441 -msgid "The border color of the current background" -msgstr "" +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Couleur de bordure de l'actuel arrière-plan" #: ../properties.c:444 -msgid "Border width" -msgstr "" +msgid "Border width" +msgstr "Largeur de la bordure" #: ../properties.c:454 -msgid "The width of the border of the current background, in pixels" -msgstr "" +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Largeur de la bordure de l'actuel arrière-plan, en pixels" #: ../properties.c:457 -msgid "Corner radius" -msgstr "" +msgid "Corner radius" +msgstr "Rayon d'angle" #: ../properties.c:467 -msgid "The corner radius of the current background" -msgstr "" +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Rayon d'angle de l'actuel arrière-plan" #: ../properties.c:770 -msgid "<b>Geometry</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Géometrie</b>" #: ../properties.c:787 -msgid "Position" -msgstr "" +msgid "Position" +msgstr "Position" #: ../properties.c:808 -msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en haut à gauche" #: ../properties.c:810 -msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en haut au centre" #: ../properties.c:812 -msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en haut à droite" #: ../properties.c:814 -msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel vertical, en haut à gauche" #: ../properties.c:816 -msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel vertical, en haut au centre" #: ../properties.c:818 -msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel vertical, en bas à gauche" #: ../properties.c:820 -msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel vertical, en haut à droite" #: ../properties.c:822 -msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel vertical, en haut au centre" #: ../properties.c:824 -msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel vertical, en bas à droite" #: ../properties.c:826 -msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas à gauche" #: ../properties.c:828 -msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas au centre" #: ../properties.c:830 -msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" -msgstr "" +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Position sur l'écran: panel horizontal, en bas à droite" #: ../properties.c:835 ../properties.c:3544 -msgid "Monitor" -msgstr "" +msgid "Monitor" +msgstr "Moniteur" #: ../properties.c:845 -msgid "All" -msgstr "" +msgid "All" +msgstr "Tous" #: ../properties.c:846 ../properties.c:3554 -msgid "1" -msgstr "" +msgid "1" +msgstr "1" #: ../properties.c:847 ../properties.c:3555 -msgid "2" -msgstr "" +msgid "2" +msgstr "2" #: ../properties.c:848 ../properties.c:3556 -msgid "3" -msgstr "" +msgid "3" +msgstr "3" #: ../properties.c:849 ../properties.c:3557 -msgid "4" -msgstr "" +msgid "4" +msgstr "4" #: ../properties.c:850 ../properties.c:3558 -msgid "5" -msgstr "" +msgid "5" +msgstr "5" #: ../properties.c:851 ../properties.c:3559 -msgid "6" -msgstr "" +msgid "6" +msgstr "6" #: ../properties.c:853 -msgid "The monitor on which the panel is placed" -msgstr "" +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Moniteur sur lequel se trouve le panel" #: ../properties.c:857 -msgid "Length" -msgstr "" +msgid "Length" +msgstr "Longueur" #: ../properties.c:867 -msgid "The length of the panel (width for horizontal panels, height for " - "vertical panels)" -msgstr "" +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Longueur du panel (largeur pour les panels horizontaux, hauteur pour les " +"verticaux)" #: ../properties.c:873 ../properties.c:896 -msgid "Percent" -msgstr "" +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" #: ../properties.c:874 ../properties.c:897 -msgid "Pixels" -msgstr "" +msgid "Pixels" +msgstr "Pixels" #: ../properties.c:876 -msgid "The units used to specify the length of the panel: pixels or " - "percentage of the monitor size" -msgstr "" +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "" +"Unités utilisées pour spécifier la longueur du panel: pixels ou pourcentage " +"de la taille du moniteur" #: ../properties.c:880 -msgid "Size" -msgstr "" +msgid "Size" +msgstr "Taille" #: ../properties.c:890 -msgid "The size of the panel (height for horizontal panels, width for " - "vertical panels)" -msgstr "" +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Taille du panel (hauteur pour les panels horizontaux, largeur pour les " +"verticaux) " #: ../properties.c:899 -msgid "The units used to specify the size of the panel: pixels or " - "percentage of the monitor size" -msgstr "" +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "" +"Unités utilisées pour spécifier la taille du panel: pixels ou pourcentage de " +"la taille du moniteur" #: ../properties.c:903 -msgid "Horizontal margin" -msgstr "" +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Marge horizontale" #: ../properties.c:913 -msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " - "left-aligned panels, the space is created on the right of the panel; " - "for right-aligned panels, it is created on the left; for centered " - "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." -msgstr "" +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Crée un espace entre le panel et le bord du moniteur. Pour les panels " +"alignés à gauche, l'espace est créé à droite du panel; pour ceux alignés à " +"droite, il est créé sur sa gauche; pour les panels centrés, il est réparti " +"uniformément des deux côtés du panel." #: ../properties.c:920 -msgid "Vertical margin" -msgstr "" +msgid "Vertical margin" +msgstr "Marge verticale" #: ../properties.c:930 -msgid "Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For " - "top-aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; " - "for bottom-aligned panels, it is created on the top; for centered " - "panels, it is evenly distributed on both sides of the panel." -msgstr "" +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Crée un espace entre le panel et le bord du moniteur. Pour les panels " +"alignés en haut, l'espace est créé à la base du panel; pour ceux alignés en " +"bas, il est créé à son sommet; pour les panels centrés, il est réparti " +"uniformément des deux côtés du panel." #: ../properties.c:937 ../properties.c:2089 ../properties.c:2420 #: ../properties.c:2843 ../properties.c:3357 ../properties.c:3566 #: ../properties.c:3772 ../properties.c:3930 -msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Apparence</b>" #: ../properties.c:951 ../properties.c:2102 ../properties.c:3194 #: ../properties.c:3370 ../properties.c:3579 ../properties.c:3785 #: ../properties.c:3943 -msgid "Background" -msgstr "" +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" #: ../properties.c:961 -msgid "Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le panel. Les arrières-" +"plans peuvent être édités dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:966 ../properties.c:2116 ../properties.c:2434 #: ../properties.c:2537 ../properties.c:2934 ../properties.c:3384 #: ../properties.c:3594 ../properties.c:3799 ../properties.c:3957 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "" +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Remplissage horizontal" #: ../properties.c:976 -msgid "Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space " - "between the border of the panel and the elements inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Spécifie le remplissage horizontal du panel. C'est l'espace entre la bordure " +"du panel et les éléments qu'il contient." #: ../properties.c:981 ../properties.c:2130 ../properties.c:2449 #: ../properties.c:2552 ../properties.c:2948 ../properties.c:3398 #: ../properties.c:3609 ../properties.c:3813 ../properties.c:3971 -msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgid "Vertical padding" +msgstr "Remplissage vertical" #: ../properties.c:991 -msgid "Specifies the vertical padding of the panel. This is the space " - "between the border of the panel and the elements inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Spécifie le remplissage vertical du panel. C'est l'espace entre la bordure " +"du panel et les éléments qu'il contient." #: ../properties.c:996 ../properties.c:2144 ../properties.c:2464 #: ../properties.c:2962 ../properties.c:3624 -msgid "Spacing" -msgstr "" +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" #: ../properties.c:1006 -msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." -msgstr "" +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Spécifie l'espacement entre les éléments à l'intérieur du panel." #: ../properties.c:1010 -msgid "Ignore compositor" -msgstr "" +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Ignorer le compositeur" #: ../properties.c:1020 -msgid "If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent " - "panel. May fix display corruption problems on broken graphics stacks." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Si l'option est activée, le compositeur ne sera pas utilisé pour dessiner un " +"panel transparent. Ceci peut régler des erreurs d'affichage sur des " +"configurations graphiques cassées." #: ../properties.c:1024 -msgid "Font shadows" -msgstr "" +msgid "Font shadows" +msgstr "Ombres" #: ../properties.c:1034 -msgid "If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve " - "legibility on transparent panels." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Si l'option est activée, une ombre sera dessinée derrière le texte. Ceci " +"peut améliorer la lisibilité sur des panels transparents." #: ../properties.c:1039 -msgid "<b>Autohide</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Masquage automatique</b>" #: ../properties.c:1053 -msgid "Autohide" -msgstr "" +msgid "Autohide" +msgstr "Masquage automatique" #: ../properties.c:1063 -msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the " - "panel." -msgstr "" +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "Si l'option est activée, le panel disparaît quand le curseur en sort." #: ../properties.c:1067 -msgid "Show panel after" -msgstr "" +msgid "Show panel after" +msgstr "Montrer le panel au bout de" #: ../properties.c:1077 -msgid "Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse " - "cursor enters the panel." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "" +"Spécifie un délai au bout duquel le panel apparaît quand le curseur y entre." #: ../properties.c:1079 ../properties.c:1113 ../properties.c:3903 #: ../properties.c:3922 -msgid "seconds" -msgstr "" +msgid "seconds" +msgstr "secondes" #: ../properties.c:1087 -msgid "Hidden size" -msgstr "" +msgid "Hidden size" +msgstr "Taille du panel masqué" #: ../properties.c:1097 -msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." -msgstr "" +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Spécifie la taille du panel lors qu'il est masqué, en pixels." #: ../properties.c:1101 -msgid "Hide panel after" -msgstr "" +msgid "Hide panel after" +msgstr "Cacher le panel au bout de" #: ../properties.c:1111 -msgid "Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse " - "cursor leaves the panel." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "" +"Spécifie un délai au bout duquel le panel disparait quand le curseur en sort." #: ../properties.c:1121 -msgid "<b>Window manager interaction</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Interactions du gestionnaire de fenêtres</b>" #: ../properties.c:1135 -msgid "Forward mouse events" -msgstr "" +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Transmettre les événements souris" #: ../properties.c:1145 -msgid "If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded " - "to the desktop. Useful on desktop environments that show a start " - "menu when right clicking the desktop, or switch the desktop when " - "rotating the mouse wheel over the desktop." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Si l'option est activée, les événements souris non pris en charge par les " +"éléments du panel sont transmis au bureau. Utile pour les environnements de " +"bureau qui affichent un menu lors d'un clic droit sur le bureau, ou qui " +"changent de bureau lorsqu'on fait tourner la molette sur le fond du bureau." #: ../properties.c:1151 -msgid "Place panel in dock" -msgstr "" +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Placer le panel dans le dock" #: ../properties.c:1161 -msgid "If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. " - "Windows placed in the dock are usually treated differently than " - "normal windows. The exact behavior depends on the window manager and " - "its configuration." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Si l'option est activée, le panel sera placé dans la zone de dock du " +"gestionnaire de fenêtres. Les fenêtres placées dans le dock sont " +"généralement traités différemment des fenêtres classiques. Leur comportement " +"exact dépend du gestionnaire de fenêtres et de sa configuration." #: ../properties.c:1167 -msgid "Panel layer" -msgstr "" +msgid "Panel layer" +msgstr "Position du panel" #: ../properties.c:1177 -msgid "Top" -msgstr "" +msgid "Top" +msgstr "Au dessus" #: ../properties.c:1178 -msgid "Normal" -msgstr "" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #: ../properties.c:1179 -msgid "Bottom" -msgstr "" +msgid "Bottom" +msgstr "Au dessous" #: ../properties.c:1181 -msgid "Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" - "Top means the panel should always cover other windows. \n" - "Bottom means other windows should always cover the panel. \n" - "Normal means that other windows may or may not cover the panel, " - "depending on which has focus. \n" - "Note that some window managers prevent this option from working " - "correctly if the panel is placed in the dock." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Spécifie à quel niveau la fenêtre du panel doit être placée. \n" +"Au dessus signifie que le panel recouvrira toujours les autres fenêtres. \n" +"Au dessous signifie que toutes les fenêtres recouvriront le panel. \n" +"Normal signifie que les autres fenêtres recouvriront ou pas le panel, en " +"fonction de ce qui sera sélectionné. \n" +"NB: Certains gestionnaires n'ont pas besoin de cette option car ils " +"fonctionnent correctement si le panel est dans le dock." #: ../properties.c:1189 -msgid "Maximized windows" -msgstr "" +msgid "Maximized windows" +msgstr "Fenêtres maximisées" #: ../properties.c:1199 -msgid "Match the panel size" -msgstr "" +msgid "Match the panel size" +msgstr "Adapté au panel" #: ../properties.c:1200 -msgid "Match the hidden panel size" -msgstr "" +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Adapté au panel masqué" #: ../properties.c:1201 -msgid "Fill the screen" -msgstr "" +msgid "Fill the screen" +msgstr "Remplir l'écran" #: ../properties.c:1203 -msgid "Specifies the size of maximized windows. \n" - "Match the panel size means that maximized windows should extend to " - "the edge of the panel. \n" - "Match the hidden panel size means that maximized windows should " - "extend to the edge of the panel when hidden; when visible, the panel " - "and the windows will overlap. \n" - "Fill the screen means that maximized windows will always have the " - "same size as the screen. \n" - "\n" - "Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed " - "at the edge (not in the middle) of the virtual screen for this to " - "work correctly." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Spécifie la taille des fenêtres maximisées. \n" +"Adapté au panel signifie que les fenêtres maximisées s'étendront jusqu'au " +"bord du panel. \n" +"Adapté au panel masqué signifie que les fenêtres maximisées s'étendront " +"jusqu'au bord du panel en position masquée; s'il devient visible, le panel " +"et les fenêtres se superposent. \n" +"Remplir l'écran signifie que les fenêtres maximisées utilisent toujours " +"l'ensemble de l'écran. \n" +"\n" +"NB: sur des configurations multi-moniteurs (Xinerama), il faut placer le " +"panel au bord de l'écran virtuel (et non au milieu) pour qu'il fonctionne " +"correctement." #: ../properties.c:1214 -msgid "Window name" -msgstr "" +msgid "Window name" +msgstr "Nom de la fenêtre" #: ../properties.c:1226 -msgid "Specifies the name of the panel window. This is useful if you want " - "to configure special treatment of tint2 windows in your window " - "manager or compositor." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Spécifie un nom à la fenêtre du panel. Cela peut être utile si vous " +"souhaitez attribuer un comportement spécifique aux fenêtres tint2 dans votre " +"gestionnaire de fenêtres ou compositeur." #: ../properties.c:1269 ../properties.c:1452 -msgid "Free space" -msgstr "" +msgid "Free space" +msgstr "Espace libre" #: ../properties.c:1284 -msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their " - "order. Elements can be added by selecting them in the list of " - "available elements, then clicking on the add left button." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Spécifie les éléments qui apparaîtront dans le panel et leur ordre. Les " +"éléments peuvent être ajoutés en les sélectionnant parmi ceux disponibles, " +"puis en cliquant sur le bouton d'ajout à gauche." #: ../properties.c:1300 -msgid "Lists all the possible elements that can appear in the panel. " - "Elements can be added to the panel by selecting them, then clicking " - "on the add left button." -msgstr "" +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Liste les éléments qui peuvent apparaître dans le panel. Ces éléments " +"peuvent être ajoutés en les sélectionnant parmi leur liste, puis en cliquant " +"sur le bouton d'ajout à gauche." #: ../properties.c:1310 -msgid "<b>Elements selected</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Éléments sélectionnés</b>" #: ../properties.c:1316 -msgid "<b>Elements available</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Éléments disponibles</b>" #: ../properties.c:1333 -msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." -msgstr "" +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Monte l'élément choisi dans la liste de ceux sélectionnés." #: ../properties.c:1341 -msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." -msgstr "" +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Descend l'élément choisi dans la liste de ceux sélectionnés." #: ../properties.c:1343 ../properties.c:2046 -msgid " " -msgstr "" +msgid " " +msgstr " " #: ../properties.c:1354 -msgid "Copies the current element in the list of available elements to the " - "list of selected elements." -msgstr "" +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "" +"Copie l'élément choisi parmi ceux disponibles vers la liste des éléments " +"sélectionnés." #: ../properties.c:1362 -msgid "Removes the current element from the list of selected elements." -msgstr "" +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Supprime l'élément actuel de la liste des éléments sélectionnés." #: ../properties.c:1979 -msgid "Specifies the application launchers that will appear in the launcher " - "and their order. Launchers can be added by selecting an item in the " - "list of available applications, then clicking on the add left button." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Spécifie quel(s) lanceur(s) d'application apparaîtront et leur ordre. Les " +"lanceurs peuvent être ajoutés en sélectionnant leur item dans la liste des " +"applications disponibles, puis en cliquant sur le bouton d'ajout à gauche." #: ../properties.c:2000 -msgid "Lists all the applications detected on the system. Launchers can be " - "added to the launcher by selecting an application, then clicking on " - "the add left button." -msgstr "" +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Liste les applications détectées sur le système. Les lanceurs peuvent être " +"ajoutés en sélectionnant leur item dans la liste des applications " +"disponibles, puis en cliquant sur le bouton d'ajout à gauche." #: ../properties.c:2013 -msgid "<b>Applications selected</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Applications choisies</b>" #: ../properties.c:2019 -msgid "<b>Applications available</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Applications disponibles</b>" #: ../properties.c:2036 -msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "" +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "" +"Remonte le lanceur actuel parmi la liste des applications sélectionnées." #: ../properties.c:2044 -msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." -msgstr "" +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "" +"Descend le lanceur actuel parmi la liste des applications sélectionnées." #: ../properties.c:2057 -msgid "Copies the current application in the list of available applications " - "to the list of selected applications." -msgstr "" +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "" +"Copie l'application actuelle de la liste des applications disponibles à " +"celle des applications sélectionnées." #: ../properties.c:2065 -msgid "Removes the current application from the list of selected " - "application." -msgstr "" +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "" +"Retire l'application actuelle de la liste des applications sélectionnées." #: ../properties.c:2077 -msgid "<b>Additional application directories</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Répertoires d'applications supplémentaires</b>" #: ../properties.c:2086 -msgid "Specifies a path to a directory from which the launcher is loading " - "all .desktop files (all subdirectories are explored recursively). " - "Can be used multiple times, in which case the paths must be " - "separated by commas. Leading ~ is expaned to the path of the user's " - "home directory." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Spécifie un chemin vers un répertoire d'où le lanceur charge tous les " +"fichiers .desktop (les sous-répertoires sont explorés récursivement). Cette " +"option peut être utilisée à plusieurs reprises, en séparant les chemins par " +"des virgules. Le symbole ~ mis en premier représente le chemin vers le " +"répertoire utilisateur." #: ../properties.c:2112 -msgid "Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher la barre des lanceurs. Les " +"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:2126 -msgid "Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal de la barre des lanceurs. C'est l'espace " +"entre la bordure et les éléments contenus." #: ../properties.c:2140 -msgid "Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical de la barre des lanceurs. C'est l'espace " +"entre la bordure et les éléments contenus." #: ../properties.c:2154 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." -msgstr "" +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Spécifie l'espacement entre les éléments dans la zone des lanceurs. " #: ../properties.c:2157 ../properties.c:3638 -msgid "Icon size" -msgstr "" +msgid "Icon size" +msgstr "Taille de l'icône" #: ../properties.c:2167 -msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." -msgstr "" +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Spécifie la taille des icônes des lanceurs, en pixels." #: ../properties.c:2171 ../properties.c:3158 ../properties.c:3652 -msgid "Icon opacity" -msgstr "" +msgid "Icon opacity" +msgstr "Opacité de l'icône" #: ../properties.c:2181 -msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." -msgstr "" +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Spécifie l'opacité des icônes des lanceurs, en pourcents." #: ../properties.c:2185 ../properties.c:3168 ../properties.c:3666 -msgid "Icon saturation" -msgstr "" +msgid "Icon saturation" +msgstr "Saturation de l'icône" #: ../properties.c:2195 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in " - "percent." -msgstr "" +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "" +"Spécifie la saturation des couleurs des icônes des lanceurs, en pourcents." #: ../properties.c:2199 ../properties.c:3178 ../properties.c:3680 -msgid "Icon brightness" -msgstr "" +msgid "Icon brightness" +msgstr "Luminosité de l'icône" #: ../properties.c:2209 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in " - "percent." -msgstr "" +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Spécifie la luminosité des icônes des lanceurs, en pourcents." #: ../properties.c:2212 -msgid "Icon theme" -msgstr "" +msgid "Icon theme" +msgstr "Thème de l'icône" #: ../properties.c:2226 -msgid "The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 " - "will detect and use the icon theme of your desktop as long as you " - "have an XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." -msgstr "" +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Thème d'icônes utilisé pour afficher les icônes des lanceurs. Laissé vide, " +"tint2 détecte et utilise le thème de votre bureau tant qu'un gestionnaire de " +"XSETTINGS est disponible (cas de la plupart des environnements de bureau)." #: ../properties.c:2230 -msgid "Overrides XSETTINGS" -msgstr "" +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Neutralise XSETTINGS" #: ../properties.c:2234 -msgid "If enabled, the icon theme selected here will override the one " - "provided by XSETTINGS." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Si l'option est activée, le thème d'icônes choisi remplacera celui fourni " +"par XSETTINGS." #: ../properties.c:2237 -msgid "Startup notifications" -msgstr "" +msgid "Startup notifications" +msgstr "Notifications de démarrage" #: ../properties.c:2247 -msgid "If enabled, startup notifications are shown when starting " - "applications from the launcher. The appearance may vary depending on " - "your desktop environment configuration; normally, a busy mouse " - "cursor is displayed until the application starts." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Si l'option est activée, les notifications au démarrage s'affichent lors du " +"lancement d'applications. L'apparence peut varier en fonction de la " +"configuration de votre environnement de bureau; généralement, un curseur " +"d'occupation est affiché jusqu'à ce que l'application démarre." #: ../properties.c:2251 -msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgid "Tooltips" +msgstr "Infobulles" #: ../properties.c:2261 -msgid "If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse " - "is moved over an application launcher." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Si l'option est activée, une infobulle contenant le nom du programme " +"s'affiche lorsque la souris passe au dessus du lanceur." #: ../properties.c:2308 ../properties.c:3507 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Options</b>" #: ../properties.c:2323 -msgid "Show a taskbar for each desktop" -msgstr "" +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Affiche une barre des tâches pour chaque bureau" #: ../properties.c:2333 -msgid "If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one " - "for each virtual desktop." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Si l'option est activée, la barre des tâches est divisée en plusieurs " +"petites barres, une pour chaque bureau virtuel." #: ../properties.c:2337 -msgid "Distribute size between taskbars" -msgstr "" +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Répartit la place entre les barres des tâches. " #: ../properties.c:2347 -msgid "If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, " - "the available size is distributed between taskbars proportionally to " - "the number of tasks." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Si l'option est activée tout comme 'Affiche une barre des tâches pour chaque " +"bureau', la place disponible est répartie entre les barres " +"proportionnellement au nombre de tâches. " #: ../properties.c:2352 -msgid "Hide inactive tasks" -msgstr "" +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Cache les tâches inactives" #: ../properties.c:2362 -msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." -msgstr "" +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "" +"Si l'option est activée, seules les tâches actives sont visibles dans la " +"barre des tâches." #: ../properties.c:2366 -msgid "Hide tasks from different monitors" -msgstr "" +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Cache les tâches des différents moniteurs " #: ../properties.c:2376 -msgid "If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will " - "not be displayed. This behavior is enabled automatically if the " - "panel monitor is set to 'All'." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Si l'option est activée, les tâches qui ne sont pas sur le même moniteur que " +"le panel n'apparaîtront pas. Ce comportement est activé automatiquement si " +"le réglage du panel est sur 'Tous'." #: ../properties.c:2381 -msgid "Task sorting" -msgstr "" +msgid "Task sorting" +msgstr "Tri des tâches" #: ../properties.c:2391 ../properties.c:2672 ../properties.c:2708 #: ../properties.c:2744 ../properties.c:2780 ../properties.c:2816 -msgid "None" -msgstr "" +msgid "None" +msgstr "Aucun" #: ../properties.c:2392 -msgid "By title" -msgstr "" +msgid "By title" +msgstr "Par titre" #: ../properties.c:2393 -msgid "By center" -msgstr "" +msgid "By center" +msgstr "Par position" #: ../properties.c:2395 -msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" - "'None' means that new tasks are added to the end, and the user can " - "also reorder task buttons by mouse dragging. \n" - "'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" - "'By center' means that tasks are sorted geometrically by their " - "window centers." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Spécifie comment les tâches doivent se répartir sur la barre des tâches. \n" +"'Aucun' signifie que les nouvelles tâches sont ajoutées à la suite, et que " +"l'on peut réorganiser les boutons en les faisant glisser à la souris. \n" +"'Par titre' signifie que les tâches sont triées selon le titre de la " +"fenêtre. \n" +"' Par position' signifie que les tâches sont triées en fonction de " +"l'emplacement du centre de leur fenêtre." #: ../properties.c:2402 -msgid "Task alignment" -msgstr "" +msgid "Task alignment" +msgstr "Alignement des tâches" #: ../properties.c:2412 -msgid "Left" -msgstr "" +msgid "Left" +msgstr "À gauche" #: ../properties.c:2413 -msgid "Center" -msgstr "" +msgid "Center" +msgstr "Centrées" #: ../properties.c:2414 -msgid "Right" -msgstr "" +msgid "Right" +msgstr "À droite" #: ../properties.c:2416 -msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." -msgstr "" +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "" +"Spécifie comment les tâches doivent être placées sur la barre des tâches." #: ../properties.c:2444 -msgid "Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal de la barre des tâches. C'est l'espace " +"entre la bordure et les éléments contenus." #: ../properties.c:2459 -msgid "Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space " - "between the border and the elements inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical de la barre des tâches. C'est l'espace entre " +"la bordure et les éléments contenus." #: ../properties.c:2474 -msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." -msgstr "" +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Spécifie l'espacement entre les éléments de la barre des tâches." #: ../properties.c:2478 ../properties.c:2612 -msgid "Active background" -msgstr "" +msgid "Active background" +msgstr "Arrière-plan actif" #: ../properties.c:2488 -msgid "Selects the background used to display the taskbar of the current " - "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher la barre des tâches du " +"bureau actuel. Les arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-" +"plans." #: ../properties.c:2492 ../properties.c:2627 -msgid "Inactive background" -msgstr "" +msgid "Inactive background" +msgstr "Arrière-plan inactif" #: ../properties.c:2502 -msgid "Selects the background used to display taskbars of inactive " - "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher les barres des tâches des " +"bureaux inactifs. Les arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-" +"plans." #: ../properties.c:2507 -msgid "<b>Desktop name</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Nom du bureau</b>" #: ../properties.c:2522 -msgid "Show desktop name" -msgstr "" +msgid "Show desktop name" +msgstr "Affiche le nom du bureau" #: ../properties.c:2532 -msgid "If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the " - "taskbar. The name is set by your window manager; you might be able " - "to configure it there." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Si l'option est activée, le nom du bureau s'affiche en haut à gauche de la " +"barre des tâches. Le nom est choisi par votre gestionnaire de fenêtres, qui " +"doit vous permettre de le configurer." #: ../properties.c:2547 -msgid "Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the " - "space between the border and the text inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal du nom du bureau. C'est l'espace entre la " +"bordure et le texte." #: ../properties.c:2562 -msgid "Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the " - "space between the border and the text inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical du nom du bureau. C'est l'espace entre la " +"bordure et le texte." #: ../properties.c:2567 -msgid "Active font color" -msgstr "" +msgid "Active font color" +msgstr "Couleur de police active" #: ../properties.c:2578 -msgid "Specifies the font color used to display the name of the current " - "desktop." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "" +"Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher le nom du bureau " +"actif." #: ../properties.c:2582 -msgid "Inactive font color" -msgstr "" +msgid "Inactive font color" +msgstr "Couleur de police inactive" #: ../properties.c:2593 -msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive " - "desktops." -msgstr "" +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "" +"Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher le nom des bureaux " +"inactifs." #: ../properties.c:2597 ../properties.c:2975 ../properties.c:3985 -msgid "Font" -msgstr "" +msgid "Font" +msgstr "Police " #: ../properties.c:2608 -msgid "Specifies the font used to display the desktop name." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher le nom du bureau." #: ../properties.c:2622 -msgid "Selects the background used to display the name of the current " - "desktop. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le nom du bureau actif. Les " +"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:2637 -msgid "Selects the background used to display the name of inactive " - "desktops. Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher le nom des bureaux " +"inactifs. Les arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:2649 ../properties.c:3313 -msgid "<b>Mouse events</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>Événements souris</b>" #: ../properties.c:2662 -msgid "Left click" -msgstr "" +msgid "Left click" +msgstr "Clic gauche" #: ../properties.c:2673 ../properties.c:2709 ../properties.c:2745 #: ../properties.c:2781 ../properties.c:2817 -msgid "Close" -msgstr "" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" #: ../properties.c:2674 ../properties.c:2710 ../properties.c:2746 #: ../properties.c:2782 ../properties.c:2818 -msgid "Toggle" -msgstr "" +msgid "Toggle" +msgstr "Basculer les tâches" #: ../properties.c:2675 ../properties.c:2711 ../properties.c:2747 #: ../properties.c:2783 ../properties.c:2819 -msgid "Iconify" -msgstr "" +msgid "Iconify" +msgstr "Icônifier " #: ../properties.c:2676 ../properties.c:2712 ../properties.c:2784 #: ../properties.c:2820 -msgid "Shade" -msgstr "" +msgid "Shade" +msgstr "Réduire" #: ../properties.c:2677 ../properties.c:2713 ../properties.c:2749 #: ../properties.c:2785 ../properties.c:2821 -msgid "Toggle or iconify" -msgstr "" +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Afficher ou réduire" #: ../properties.c:2678 ../properties.c:2714 ../properties.c:2750 #: ../properties.c:2786 ../properties.c:2822 -msgid "Maximize or restore" -msgstr "" +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Maximiser ou restaurer" #: ../properties.c:2679 ../properties.c:2715 ../properties.c:2751 #: ../properties.c:2787 ../properties.c:2823 -msgid "Desktop left" -msgstr "" +msgid "Desktop left" +msgstr "Bureau gauche" #: ../properties.c:2680 ../properties.c:2716 ../properties.c:2752 #: ../properties.c:2788 ../properties.c:2824 -msgid "Desktop right" -msgstr "" +msgid "Desktop right" +msgstr "Bureau droit" #: ../properties.c:2681 ../properties.c:2717 ../properties.c:2753 #: ../properties.c:2789 ../properties.c:2825 -msgid "Next task" -msgstr "" +msgid "Next task" +msgstr "Tâche suivante" #: ../properties.c:2682 ../properties.c:2718 ../properties.c:2754 #: ../properties.c:2790 ../properties.c:2826 -msgid "Previous task" -msgstr "" +msgid "Previous task" +msgstr "Tâche précédente" #: ../properties.c:2684 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a left " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Spécifie l'action à engager lorsque les boutons de tâches reçoivent un clic " +"gauche: \n" +"'Aucun' signifie qu'aucune action n'a lieu. \n" +"'Fermer' arrête la tâche. \n" +"'Basculer les tâches' fait passer d'une tâche à l'autre. \n" +"'Icônifier' minimise la tâche. \n" +"'Réduire' réduit la tâche. \n" +"'Afficher ou réduire' affiche ou réduit la tâche. \n" +"'Maximiser ou restaurer' maximise ou réduit la tâche. \n" +"'Bureau gauche' envoie la tâche au bureau précédent. \n" +"'Bureau droit' envoie la tâche au bureau suivant. \n" +"'Tâche suivante' sélectionne la tâche suivante. \n" +"'Tâche précédente' sélectionne la tâche précédente. " #: ../properties.c:2698 -msgid "Wheel scroll up" -msgstr "" +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Molette haut" #: ../properties.c:2720 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " - "event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Spécifie l'action à engager lorsque les boutons de tâches reçoivent une " +"molette haut: \n" +"'Aucun' signifie qu'aucune action n'a lieu. \n" +"'Fermer' arrête la tâche. \n" +"'Basculer les tâches' fait passer d'une tâche à l'autre. \n" +"'Icônifier' minimise la tâche. \n" +"'Réduire' réduit la tâche. \n" +"'Afficher ou réduire' affiche ou réduit la tâche. \n" +"'Maximiser ou restaurer' maximise ou réduit la tâche. \n" +"'Bureau gauche' envoie la tâche au bureau précédent. \n" +"'Bureau droit' envoie la tâche au bureau suivant. \n" +"'Tâche suivante' sélectionne la tâche suivante. \n" +"'Tâche précédente' sélectionne la tâche précédente. " #: ../properties.c:2734 -msgid "Middle click" -msgstr "" +msgid "Middle click" +msgstr "Clic milieu" #: ../properties.c:2748 -msgid "sShade" -msgstr "" +msgid "sShade" +msgstr "Réduire" #: ../properties.c:2756 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a middle " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Spécifie l'action à engager lorsque les boutons de tâches reçoivent un clic " +"milieu: \n" +"'Aucun' signifie qu'aucune action n'a lieu. \n" +"'Fermer' arrête la tâche. \n" +"'Basculer les tâches' fait passer d'une tâche à l'autre. \n" +"'Icônifier' minimise la tâche. \n" +"'Réduire' réduit la tâche. \n" +"'Afficher ou réduire' affiche ou réduit la tâche. \n" +"'Maximiser ou restaurer' maximise ou réduit la tâche. \n" +"'Bureau gauche' envoie la tâche au bureau précédent. \n" +"'Bureau droit' envoie la tâche au bureau suivant. \n" +"'Tâche suivante' sélectionne la tâche suivante. \n" +"'Tâche précédente' sélectionne la tâche précédente. " #: ../properties.c:2770 -msgid "Wheel scroll down" -msgstr "" +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Molette bas" #: ../properties.c:2792 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a scroll " - "down event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Spécifie l'action à engager lorsque les boutons de tâches reçoivent une " +"molette bas: \n" +"'Aucun' signifie qu'aucune action n'a lieu. \n" +"'Fermer' arrête la tâche. \n" +"'Basculer les tâches' fait passer d'une tâche à l'autre. \n" +"'Icônifier' minimise la tâche. \n" +"'Réduire' réduit la tâche. \n" +"'Afficher ou réduire' affiche ou réduit la tâche. \n" +"'Maximiser ou restaurer' maximise ou réduit la tâche. \n" +"'Bureau gauche' envoie la tâche au bureau précédent. \n" +"'Bureau droit' envoie la tâche au bureau suivant. \n" +"'Tâche suivante' sélectionne la tâche suivante. \n" +"'Tâche précédente' sélectionne la tâche précédente. " #: ../properties.c:2806 -msgid "Right click" -msgstr "" +msgid "Right click" +msgstr "Clic droit" #: ../properties.c:2828 -msgid "Specifies the action performed when task buttons receive a right " - "click event: \n" - "'None' means that no action is taken. \n" - "'Close' closes the task. \n" - "'Toggle' toggles the task. \n" - "'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" - "'Shade' shades (collapses) the task. \n" - "'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" - "'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" - "'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" - "'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" - "'Next task' sends the focus to the next task. \n" - "'Previous task' sends the focus to the previous task." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Spécifie l'action à engager lorsque les boutons de tâches reçoivent un clic " +"droit: \n" +"'Aucun' signifie qu'aucune action n'a lieu. \n" +"'Fermer' arrête la tâche. \n" +"'Basculer les tâches' fait passer d'une tâche à l'autre. \n" +"'Icônifier' minimise la tâche. \n" +"'Réduire' réduit la tâche. \n" +"'Afficher ou réduire' affiche ou réduit la tâche. \n" +"'Maximiser ou restaurer' maximise ou réduit la tâche. \n" +"'Bureau gauche' envoie la tâche au bureau précédent. \n" +"'Bureau droit' envoie la tâche au bureau suivant. \n" +"'Tâche suivante' sélectionne la tâche suivante. \n" +"'Tâche précédente' sélectionne la tâche précédente. " #: ../properties.c:2856 -msgid "Show icon" -msgstr "" +msgid "Show icon" +msgstr "Afficher l'icône" #: ../properties.c:2866 -msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." -msgstr "" +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Si activée, l'icône de fenêtre apparaît comme bouton de tâche." #: ../properties.c:2869 -msgid "Show text" -msgstr "" +msgid "Show text" +msgstr "Afficher le texte" #: ../properties.c:2879 -msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." -msgstr "" +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Si activée, le titre de la fenêtre apparaît comme bouton de tâche." #: ../properties.c:2882 -msgid "Center text" -msgstr "" +msgid "Center text" +msgstr "Centrer le texte" #: ../properties.c:2892 -msgid "If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is " - "left-aligned." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Si activée, le texte est centré sur les boutons de tâche. sinon, il est " +"aligné à gauche." #: ../properties.c:2895 -msgid "Show tooltips" -msgstr "" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Afficher les infobulles" #: ../properties.c:2905 -msgid "If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the " - "mouse cursor moves over task buttons." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Si activée, une infobulle contenant le nom de la fenêtre s'affiche lorsque " +"la souris passe sur les boutons des tâches." #: ../properties.c:2908 -msgid "Maximum width" -msgstr "" +msgid "Maximum width" +msgstr "Largeur maximale" #: ../properties.c:2918 -msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." -msgstr "" +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Spécifie la largeur maximale des boutons des tâches." #: ../properties.c:2921 -msgid "Maximum height" -msgstr "" +msgid "Maximum height" +msgstr "Hauteur maximale" #: ../properties.c:2931 -msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." -msgstr "" +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Spécifie la hauteur maximale des boutons des tâches." #: ../properties.c:2944 -msgid "Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal des boutons de tâches. C'est l'espace entre " +"la bordure et le contenu." #: ../properties.c:2958 -msgid "Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la bordure " +"et le contenu." #: ../properties.c:2972 -msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." -msgstr "" +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Spécifie l'espacement entre l'icône et le texte." #: ../properties.c:2986 -msgid "Specifies the font used to display the task button text." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "" +"Spécifie la police utilisée pour afficher le texte du bouton des tâches." #: ../properties.c:2996 -msgid "Default style" -msgstr "" +msgid "Default style" +msgstr "Style par défaut" #: ../properties.c:3006 -msgid "Normal task" -msgstr "" +msgid "Normal task" +msgstr "Tâche normale" #: ../properties.c:3016 -msgid "Active task" -msgstr "" +msgid "Active task" +msgstr "Tâche active" #: ../properties.c:3026 -msgid "Urgent task" -msgstr "" +msgid "Urgent task" +msgstr "Tâche urgente" #: ../properties.c:3036 -msgid "Iconified task" -msgstr "" +msgid "Iconified task" +msgstr "Tâche icônifiée" #: ../properties.c:3139 -msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." -msgstr "" +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "" +"Si activée, la police de couleur personnalisée est utilisée pour afficher le " +"texte des tâches. " #: ../properties.c:3141 ../properties.c:3440 ../properties.c:3855 #: ../properties.c:3999 -msgid "Font color" -msgstr "" +msgid "Font color" +msgstr "Couleur de police" #: ../properties.c:3150 -msgid "Specifies the font color used to display the task text." -msgstr "" +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "" +"Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte des tâches." #: ../properties.c:3156 -msgid "If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to " - "display the task icon." -msgstr "" +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Si activée, une opacité/saturation/luminosité personnalisée est utilisée " +"pour afficher l'icône de la tâche." #: ../properties.c:3166 -msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." -msgstr "" +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Spécifie l'opacité (en %) utilisée pour afficher l'icône de la tâche." #: ../properties.c:3176 -msgid "Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task " - "icon." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Spécifie le réglage de saturation (en %) utilisé pour afficher l'icône de la " +"tâche." #: ../properties.c:3186 -msgid "Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task " - "icon." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Spécifie le réglage de luminosité (en %) utilisé pour afficher l'icône de la " +"tâche." #: ../properties.c:3192 -msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." -msgstr "" +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "" +"Si activée, un arrière-plan personnalisé est utilisé pour afficher la tâche." #: ../properties.c:3202 -msgid "Selects the background used to display the task. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher la tâche. Les arrières-" +"plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:3206 -msgid "Blinks" -msgstr "" +msgid "Blinks" +msgstr "Clignote" #: ../properties.c:3214 -msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." -msgstr "" +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Spécifie combien de fois les tâches urgentes doivent clignoter." #: ../properties.c:3236 -msgid "<b>Format</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" #: ../properties.c:3248 -msgid "First line format" -msgstr "" +msgid "First line format" +msgstr "Format de la première ligne" #: ../properties.c:3260 -msgid "Specifies the format used to display the first line of the clock " - "text. See 'man strftime' for all the available options." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Spécifie le format utilisé pour afficher la première ligne de l'horloge " +"texte. Voir 'man strftime' pour les options disponibles." #: ../properties.c:3264 -msgid "Second line format" -msgstr "" +msgid "Second line format" +msgstr "Format de la seconde ligne" #: ../properties.c:3276 -msgid "Specifies the format used to display the second line of the clock " - "text. See 'man strftime' for all the available options." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Spécifie le format utilisé pour afficher la seconde ligne de l'horloge " +"texte. Voir 'man strftime' pour les options disponibles." #: ../properties.c:3280 -msgid "First line timezone" -msgstr "" +msgid "First line timezone" +msgstr "Fuseau horaire de la première ligne" #: ../properties.c:3292 -msgid "Specifies the timezone used to display the first line of the clock " - "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " - "set to a valid value of the TZ environment variable." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Spécifie le fuseau horaire utilisé pour afficher la première ligne de " +"l'horloge texte. Si le champ est laissé vide, le fuseau horaire actuel est " +"utilisé. Autrement, il doit prendre une valeur valide (variable " +"d'environnement TZ)" #: ../properties.c:3296 -msgid "Second line timezone" -msgstr "" +msgid "Second line timezone" +msgstr "Fuseau horaire de la seconde ligne" #: ../properties.c:3308 -msgid "Specifies the timezone used to display the second line of the clock " - "text. If empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be " - "set to a valid value of the TZ environment variable." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Spécifie le fuseau horaire utilisé pour afficher la seconde ligne de " +"l'horloge texte. Si le champ est laissé vide, le fuseau horaire actuel est " +"utilisé. Autrement, il doit prendre une valeur valide (variable " +"d'environnement TZ)." #: ../properties.c:3326 -msgid "Left click command" -msgstr "" +msgid "Left click command" +msgstr "Commande du clic gauche" #: ../properties.c:3338 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "left click." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'horloge." #: ../properties.c:3341 -msgid "Right click command" -msgstr "" +msgid "Right click command" +msgstr "Commande du clic droit" #: ../properties.c:3353 -msgid "Specifies a command that will be executed when the clock receives a " - "right click." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur l'horloge." #: ../properties.c:3380 -msgid "Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be " - "edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher l'horloge. Les arrières-" +"plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:3394 -msgid "Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal de l'horloge. C'est l'espace entre la " +"bordure et le contenu." #: ../properties.c:3408 -msgid "Specifies the vertical padding of the clock. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la bordure " +"et le contenu." #: ../properties.c:3412 ../properties.c:3827 -msgid "Font first line" -msgstr "" +msgid "Font first line" +msgstr "Police de la première ligne" #: ../properties.c:3423 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "" +"Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de l'horloge." #: ../properties.c:3426 ../properties.c:3841 -msgid "Font second line" -msgstr "" +msgid "Font second line" +msgstr "Police de la seconde ligne" #: ../properties.c:3437 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "" +"Spécifie la police utilisée pour afficher la seconde ligne de l'horloge." #: ../properties.c:3451 -msgid "Specifies the font color used to display the clock." -msgstr "" +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher l'horloge." #: ../properties.c:3455 -msgid "<b>Tooltip</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Infobulle</b>" #: ../properties.c:3468 -msgid "Format" -msgstr "" +msgid "Format" +msgstr "Format" #: ../properties.c:3479 -msgid "Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man " - "strftime' for the available options." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man strftime' " +"for the available options." +msgstr "" +"Spécifie le format utilisé pour afficher l'infobulle de l'horloge. Voir 'man " +"strftime' pour les options disponibles." #: ../properties.c:3483 -msgid "Timezone" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "Fuseau horaire" #: ../properties.c:3494 -msgid "Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, " - "the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " - "value of the TZ environment variable." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Spécifie le fuseau horaire utilisé pour afficher l'infobulle de l'horloge. " +"Si le champ est laissé vide, le fuseau horaire actuel est utilisé. " +"Autrement, il doit prendre une valeur valide (variable d'environnement TZ)." #: ../properties.c:3521 -msgid "Icon ordering" -msgstr "" +msgid "Icon ordering" +msgstr "Tri des icônes" #: ../properties.c:3531 -msgid "Ascending" -msgstr "" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" #: ../properties.c:3532 -msgid "Descending" -msgstr "" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" #: ../properties.c:3533 -msgid "Left to right" -msgstr "" +msgid "Left to right" +msgstr "De gauche à droite" #: ../properties.c:3534 -msgid "Right to left" -msgstr "" +msgid "Right to left" +msgstr "De droite à gauche" #: ../properties.c:3536 -msgid "Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" - "'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their " - "window names. \n" - "'Descending' means that icons are sorted in descending order of " - "their window names. \n" - "'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" - "'Right to left' means that icons are always added to the right." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Spécifie la façon d'organiser les icônes de la zone de notification. \n" +"'Croissant' signifie que les icônes sont triés par ordre alphabétique. \n" +"'Décroissant' signifie que les icônes sont triés par ordre alphabétique " +"inverse. \n" +"'De gauche à droite' signifie que les icônes sont toujours ajoutées à " +"gauche. \n" +"'De droite à gauche' signifie que les icônes sont toujours ajoutées à droite." #: ../properties.c:3561 -msgid "Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to " - "technical limitations, the system tray cannot be displayed on " - "multiple monitors." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Spécifie le moniteur sur lequel placer la zone de notification. Pour des " +"raisons techniques, celle-ci ne peut être affichée simultanément sur " +"plusieurs moniteurs." #: ../properties.c:3589 -msgid "Selects the background used to display the system tray. Backgrounds " - "can be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la zone de notification. Les " +"arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:3604 -msgid "Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the " - "space between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal de la zone de notification. C'est l'espace " +"entre la bordure et le contenu." #: ../properties.c:3619 -msgid "Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical de la zone de notification. C'est l'espace " +"entre la bordure et le contenu." #: ../properties.c:3634 -msgid "Specifies the spacing between system tray icons." -msgstr "" +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement entre les icones de la zone de notification système." #: ../properties.c:3648 -msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." -msgstr "" +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "" +"Spécifie la taille des icones de la zone de notification système, en " +"pourcents." #: ../properties.c:3662 -msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." -msgstr "" +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Spécifie l'opacité des icones de la zone de notification système, en " +"pourcents." #: ../properties.c:3676 -msgid "Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in " - "percent." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Spécifie le réglage de la saturation des icones de la zone de notification " +"système, en pourcents." #: ../properties.c:3690 -msgid "Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in " - "percent." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Spécifie le réglage de la luminosité des icones de la zone de notification " +"système, en pourcents." #: ../properties.c:3706 -msgid "<b>Thresholds</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Limites</b>" #: ../properties.c:3719 -msgid "Hide if charge higher than" -msgstr "" +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Cache si la charge est au dessus de" #: ../properties.c:3729 -msgid "Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 " - "to always show the batter applet." -msgstr "" +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Niveau minimum de la batterie pour lequel cacher l'applet batterie. Utilisez " +"101 pour la garder constamment visible." #: ../properties.c:3731 ../properties.c:3750 -msgid "%" -msgstr "" +msgid "%" +msgstr "%" #: ../properties.c:3738 -msgid "Alert if charge lower than" -msgstr "" +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Alerte si la charge descend sous" #: ../properties.c:3748 -msgid "Battery level for which to display an alert." -msgstr "" +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Niveau de batterie sous lequel afficher une alerte." #: ../properties.c:3757 -msgid "Alert command" -msgstr "" +msgid "Alert command" +msgstr "Commande d'alerte" #: ../properties.c:3768 -msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." -msgstr "" +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Commande à exécuter lorsque le niveau d'alerte est atteint." #: ../properties.c:3795 -msgid "Selects the background used to display the battery. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Choisis l'arrière-plan utilisé pour afficher la batterie. Les arrières-plans " +"sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:3809 -msgid "Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement horizontal de l'icone batterie. C'est l'espace entre " +"la bordure et le contenu." #: ../properties.c:3823 -msgid "Specifies the vertical padding of the battery. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie l'espacement vertical de l'icone batterie. C'est l'espace entre la " +"bordure et le contenu." #: ../properties.c:3838 -msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery " - "text." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "" +"Spécifie la police utilisée pour afficher la première ligne de la légende de " +"la batterie." #: ../properties.c:3852 -msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery " - "text." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "" +"Spécifie la police utilisée pour afficher la seconde ligne de la légende de " +"la batterie." #: ../properties.c:3866 -msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." -msgstr "" +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "" +"Spécifie la couleur de la police utilisée pour afficher la légende de la " +"batterie." #: ../properties.c:3878 -msgid "<b>Timing</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Synchronisation</b>" #: ../properties.c:3891 -msgid "Show delay" -msgstr "" +msgid "Show delay" +msgstr "Délai d'apparition" #: ../properties.c:3901 -msgid "Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the " - "mouse over an element." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle apparaît lorsque on place la " +"souris sur un élément." #: ../properties.c:3910 -msgid "Hide delay" -msgstr "" +msgid "Hide delay" +msgstr "Délai de persistance" #: ../properties.c:3919 -msgid "Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the " - "mouse outside an element." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Spécifie un délai au bout duquel l'infobulle disparaît lorsque on éloigne la " +"souris d'un élément." #: ../properties.c:3953 -msgid "Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can " - "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "" +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Spécifie l'arrière-plan utilisé pour afficher l'infobulle. Les arrières-" +"plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:3967 -msgid "Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie le remplissage horizontal de l'infobulle. C'est l'espace situé " +"entre la bordure et le contenu." #: ../properties.c:3981 -msgid "Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space " - "between the border and the content inside." -msgstr "" +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Spécifie le remplissage vertical de l'infobulle. C'est l'espace situé entre " +"la bordure et le contenu." #: ../properties.c:3996 -msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." -msgstr "" +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Spécifie la police utlilisée pour afficher le texte de l'infobulle." #: ../properties.c:4010 -msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." -msgstr "" +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "" +"Spécifie la couleur de police utilisée pour afficher le texte de l'infobulle." #: ../main.c:144 -msgid "tint2conf" -msgstr "" +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" #: ../main.c:152 -msgid "Panel theming" -msgstr "" +msgid "Panel theming" +msgstr "Thème du panel" #: ../main.c:162 -msgid "Theme" -msgstr "" +msgid "Theme" +msgstr "Thème" #: ../main.c:163 -msgid "_Import theme..." -msgstr "" +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Importer un thème..." #: ../main.c:163 -msgid "Import theme" -msgstr "" +msgid "Import theme" +msgstr "Importer un thème" #: ../main.c:164 -msgid "_Import default theme..." -msgstr "" +msgid "_Import default theme..." +msgstr "_Importer le thème par défaut..." #: ../main.c:164 -msgid "Import default theme" -msgstr "" +msgid "Import default theme" +msgstr "Importer le thème par défaut" #: ../main.c:165 -msgid "_Save as..." -msgstr "" +msgid "_Save as..." +msgstr "_Enregistrer sous..." #: ../main.c:165 ../main.c:331 -msgid "Save theme as" -msgstr "" +msgid "Save theme as" +msgstr "Enregistrer le thème sous" #: ../main.c:166 -msgid "_Delete" -msgstr "" +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" #: ../main.c:166 -msgid "Delete theme" -msgstr "" +msgid "Delete theme" +msgstr "Supprimer le thème" #: ../main.c:167 -msgid "_Edit theme..." -msgstr "" +msgid "_Edit theme..." +msgstr "_Éditer le thème..." #: ../main.c:167 -msgid "Edit selected theme" -msgstr "" +msgid "Edit selected theme" +msgstr "Éditer le thème choisi" #: ../main.c:168 -msgid "_Make default" -msgstr "" +msgid "_Make default" +msgstr "_Définir par défaut" #: ../main.c:168 -msgid "Replace the default theme with the selected one" -msgstr "" +msgid "Replace the default theme with the selected one" +msgstr "Remplacer le thème par défaut par celui sélectionné" #: ../main.c:169 -msgid "_Quit" -msgstr "" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitter" #: ../main.c:169 -msgid "Quit" -msgstr "" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" #: ../main.c:170 -msgid "Edit" -msgstr "" +msgid "Edit" +msgstr "Editer" #: ../main.c:171 -msgid "Refresh" -msgstr "" +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" #: ../main.c:172 -msgid "Refresh all" -msgstr "" +msgid "Refresh all" +msgstr "Tout rafraîchir" #: ../main.c:173 -msgid "Help" -msgstr "" +msgid "Help" +msgstr "Aide" #: ../main.c:174 -msgid "_About" -msgstr "" +msgid "_About" +msgstr "_À propos" #: ../main.c:174 -msgid "About" -msgstr "" +msgid "About" +msgstr "À propos" #: ../main.c:194 -msgid "Command to run tint2: " -msgstr "" +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Commande pour lancer tint2:" #: ../main.c:238 -msgid "Theming tool for tint2 panel" -msgstr "" +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Outil de personnalisation pour le panel tint2" #: ../main.c:240 -msgid "Copyright 2009-2015 tint2 team\n" - "Tint2 License GNU GPL version 2\n" - "Tintwizard License GNU GPL version 3" -msgstr "" +msgid "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Copyright 2009-2015 équipe tint2\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" #: ../main.c:245 -msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgid "translator-credits" +msgstr "Crédits pour la traduction" #: ../main.c:254 -msgid "Import theme(s)" -msgstr "" +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Importer le(s) thème(s)" #: ../main.c:289 -msgid "Save default theme as" -msgstr "" +msgid "Save default theme as" +msgstr "Enregistrer le thème par défaut sous" #: ../main.c:321 -msgid "Select the theme to be saved." -msgstr "" +msgid "Select the theme to be saved." +msgstr "Sélectionner le thème à sauvegarder."