all repos — tint2 @ e7cfa352884cd12ad243eb41257a9ec3e8e57e54

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

Merge branch 'translation-bs_hr_sr' into 'master'

tint2conf: added bs, hr and sr translations

I translated tint2conf into Bosnian, Croatian and Serbian (Cyrillic).

See merge request !3
o9000 mrovi9000@gmail.com
commit

e7cfa352884cd12ad243eb41257a9ec3e8e57e54

parent

19b40bc59e7bda467d6bb07ebf2bdf6cdef9cc31

3 files changed, 5547 insertions(+), 0 deletions(-)

jump to
A src/tint2conf/po/bs.po

@@ -0,0 +1,1849 @@

+# Bosnian translation for tint2conf. +# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the tint2 package. +# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015. + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-21 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: bs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../main.c:141 +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" + +#: ../main.c:149 +msgid "Panel theming" +msgstr "Izgled ploče" + +#: ../main.c:159 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../main.c:160 +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Importuj temu..." + +#: ../main.c:160 +msgid "Import theme" +msgstr "Importuj temu" + +#: ../main.c:161 +msgid "_Import default theme..." +msgstr "_Importuj standardnu temu..." + +#: ../main.c:161 +msgid "Import default theme" +msgstr "Importuj standardnu temu" + +#: ../main.c:162 +msgid "_Save as..." +msgstr "_Snimiti kao..." + +#: ../main.c:162 ../main.c:327 +msgid "Save theme as" +msgstr "Snimiti temu kao" + +#: ../main.c:163 +msgid "_Delete" +msgstr "Iz_briši" + +#: ../main.c:163 +msgid "Delete theme" +msgstr "Izbriši temu" + +#: ../main.c:164 +msgid "_Edit theme..." +msgstr "Ur_edi temu..." + +#: ../main.c:164 +msgid "Edit selected theme" +msgstr "Uredi odabranu temu" + +#: ../main.c:165 +msgid "_Quit" +msgstr "_Napusti" + +#: ../main.c:165 +msgid "Quit" +msgstr "Napusti" + +#: ../main.c:166 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../main.c:167 +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: ../main.c:168 +msgid "Refresh all" +msgstr "Osvježi sve" + +#: ../main.c:169 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../main.c:170 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../main.c:170 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../main.c:190 +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Komanda za pokretanje tint2: " + +#: ../main.c:234 +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Alat za uređivanje tint2 tema" + +#: ../main.c:236 +msgid "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Autorska prava 2009-2015 tint2 tim\n" +"Tint2 licenca GNU GPL verzija 2\n" +"Tintwizard licenca GNU GPL verzija 3" + +#: ../main.c:241 +msgid "translator-credits" +msgstr "Dino Duratović <dinomol@mail.com>" + +#: ../main.c:250 +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Importuj temu(e)" + +#: ../main.c:285 +msgid "Save default theme as" +msgstr "Snimiti standardnu temu kao" + +#: ../main.c:317 +msgid "Select the theme to be saved." +msgstr "Izaberi temu za snimanje." + +#: ../properties.c:209 +msgid "Properties" +msgstr "Postavke" + +#: ../properties.c:243 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Pozadine" + +#: ../properties.c:251 +msgid "Panel" +msgstr "Ploča" + +#: ../properties.c:259 +msgid "Panel items" +msgstr "Stavke ploče" + +#: ../properties.c:267 ../properties.c:1263 ../properties.c:1448 +msgid "Launcher" +msgstr "Pokretač" + +#: ../properties.c:275 ../properties.c:1258 ../properties.c:1445 +msgid "Taskbar" +msgstr "Paleta poslova" + +#: ../properties.c:283 +msgid "Task buttons" +msgstr "Dugmad poslova" + +#: ../properties.c:291 ../properties.c:1248 ../properties.c:1439 +msgid "Clock" +msgstr "Sat" + +#: ../properties.c:299 ../properties.c:1253 ../properties.c:1442 +msgid "System tray" +msgstr "Sistemska traka" + +#: ../properties.c:307 ../properties.c:1243 ../properties.c:1436 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ../properties.c:315 +msgid "Tooltip" +msgstr "Opisi" + +#: ../properties.c:381 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Pozadina</b>" + +#: ../properties.c:392 +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Odabir pozadine koju želite izmjeniti" + +#: ../properties.c:399 +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Pravi kopiju trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:406 +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Briše trenutnu pozadinu" + +#: ../properties.c:415 +msgid "Fill color" +msgstr "Boja" + +#: ../properties.c:426 +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Boja trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:429 +msgid "Border color" +msgstr "Boja ivice" + +#: ../properties.c:440 +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Boja ivice trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:443 +msgid "Border width" +msgstr "Širina ivice" + +#: ../properties.c:453 +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Širina ivice trenutne pozadine, u pikselima" + +#: ../properties.c:456 +msgid "Corner radius" +msgstr "Prečnik ugla" + +#: ../properties.c:466 +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Prečnik ugla trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:769 +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometrija</b>" + +#: ../properties.c:786 +msgid "Position" +msgstr "Pozicija" + +#: ../properties.c:807 +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:809 +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-sredina, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:811 +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:813 +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:815 +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-lijevo, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:817 +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:819 +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:821 +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-desno, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:823 +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:825 +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:827 +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:829 +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:834 ../properties.c:3472 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../properties.c:844 +msgid "All" +msgstr "Svi" + +#: ../properties.c:845 ../properties.c:3482 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../properties.c:846 ../properties.c:3483 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../properties.c:847 ../properties.c:3484 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../properties.c:848 ../properties.c:3485 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../properties.c:849 ../properties.c:3486 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../properties.c:850 ../properties.c:3487 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../properties.c:852 +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Monitor na kojem je ploča" + +#: ../properties.c:856 +msgid "Length" +msgstr "Dužina" + +#: ../properties.c:866 +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Dužina ploče (širina za horizontalne, visina za vertikalne ploče)" + +#: ../properties.c:872 ../properties.c:895 +msgid "Percent" +msgstr "Postotak" + +#: ../properties.c:873 ../properties.c:896 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksela" + +#: ../properties.c:875 +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "" +"Jedinica za određivanje dužine ploče: pikseli ili postotak veličine monitora" + +#: ../properties.c:879 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../properties.c:889 +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Veličina ploče (visina za horizontalne, širina za vertikalne ploče" + +#: ../properties.c:898 +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "" +"Jedinica za određivanje veličine ploče: pikseli ili postotak veličine minotora" + +#: ../properties.c:902 +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Horizontalna margina" + +#: ../properties.c:912 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate prema lijevo " +"prostor se pravi desno od ploče; za ploče poravnate prema desno, prostor " +"je lijevo; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa obe strane." + +#: ../properties.c:919 +msgid "Vertical margin" +msgstr "Vertikalna margina" + +#: ../properties.c:929 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate prema gore " +"prostor se pravi na dnu ploče; za ploče poravnate prema dole, prostor je " +"gore; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa obe strane." + +#: ../properties.c:936 ../properties.c:2027 ../properties.c:2348 +#: ../properties.c:2771 ../properties.c:3285 ../properties.c:3494 +#: ../properties.c:3700 ../properties.c:3858 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Izgled</b>" + +#: ../properties.c:950 ../properties.c:2040 ../properties.c:3122 +#: ../properties.c:3298 ../properties.c:3507 ../properties.c:3713 +#: ../properties.c:3871 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../properties.c:960 +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:965 ../properties.c:2054 ../properties.c:2362 +#: ../properties.c:2465 ../properties.c:2862 ../properties.c:3312 +#: ../properties.c:3522 ../properties.c:3727 ../properties.c:3885 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Horizontalna popuna" + +#: ../properties.c:975 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice " +"ploče i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:980 ../properties.c:2068 ../properties.c:2377 +#: ../properties.c:2480 ../properties.c:2876 ../properties.c:3326 +#: ../properties.c:3537 ../properties.c:3741 ../properties.c:3899 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Vertikalna popuna" + +#: ../properties.c:990 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice " +"ploče i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:995 ../properties.c:2082 ../properties.c:2392 +#: ../properties.c:2890 ../properties.c:3552 +msgid "Spacing" +msgstr "Razmak" + +#: ../properties.c:1005 +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar ploče." + +#: ../properties.c:1009 +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Ignoriši kompozitor" + +#: ../properties.c:1019 +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Ako je uključeno, kompozitor se neće koristiti za prikazivanje transparentne " +"ploče. Može pomoći kod pokvarenih grafičkih sistema." + +#: ../properties.c:1023 +msgid "Font shadows" +msgstr "Sjena fonta" + +#: ../properties.c:1033 +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Ako je uključeno, svi tekstovi će imati sjenu. Ovo može poboljšati čitljivost " +"kod prozirnih ploča." + +#: ../properties.c:1038 +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>" + +#: ../properties.c:1052 +msgid "Autohide" +msgstr "Automatsko skrivanje" + +#: ../properties.c:1062 +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "Ako je uključeno, ploča se skriva kada kursor miša napusti ploču." + +#: ../properties.c:1066 +msgid "Show panel after" +msgstr "Prikaži ploču nakon" + +#: ../properties.c:1076 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "" +"Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša " +"pređe preko ploče." + +#: ../properties.c:1078 ../properties.c:1112 ../properties.c:3831 +#: ../properties.c:3850 +msgid "seconds" +msgstr "sekunde" + +#: ../properties.c:1086 +msgid "Hidden size" +msgstr "Veličina skrivene" + +#: ../properties.c:1096 +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Određuje veličinu ploče kad je skrivena, u pikselima" + +#: ../properties.c:1100 +msgid "Hide panel after" +msgstr "Sakrij ploču nakon" + +#: ../properties.c:1110 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "" +"Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča skriva kad kursor miša napusti ploču." + +#: ../properties.c:1120 +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Interakcija sa upravljačem prozora</b>" + +#: ../properties.c:1134 +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Proslijedi radnje miša" + +#: ../properties.c:1144 +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Ako je uključeno, radnje miša nisu rukovane od strane ploče, već se proslijede " +"radnoj površini. Korisno je kod radnih okruženja koja prikazuju startni meni " +"pri desnom kliku na površinu ili koji mijenjaju površinu rotiranjem kolutića " +"miša." + +#: ../properties.c:1150 +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Usidri ploču" + +#: ../properties.c:1160 +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Ako je uključeno, postavlja ploču u prostor za sidro (dock) upravljača " +"prozora. Prozori postavljeni u sidro (dock) su obično posebno tretirani " +"od strane upravljača prozora. Tačno ponašanje zavisi od upravljača prozora." + +#: ../properties.c:1166 +msgid "Panel layer" +msgstr "Sloj ploče" + +#: ../properties.c:1176 +msgid "Top" +msgstr "Vrh" + +#: ../properties.c:1177 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ../properties.c:1178 +msgid "Bottom" +msgstr "Ispod" + +#: ../properties.c:1180 +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Određuje sloj za postavljanje ploče. \n" +"Vrh: ploča uvijek pokriva druge prozore. \n" +"Ispod: drugi prozori uvijek pokrivaju plоču. \n" +"Normalno: drugi prozori mogu pokriti ploču, zavisno od toga koji " +"je fokusiran. \n" +"Napomena: neki upravljači prozora spriječavaju da ovo radi pravilno ako " +"se ploča usidri (postavi u dock)." + +#: ../properties.c:1188 +msgid "Maximized windows" +msgstr "Uvećani prozori" + +#: ../properties.c:1198 +msgid "Match the panel size" +msgstr "Upari sa veličinom ploče" + +#: ../properties.c:1199 +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Upari sa veličinom skrivene ploče" + +#: ../properties.c:1200 +msgid "Fill the screen" +msgstr "Popuni ekran" + +#: ../properties.c:1202 +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Određuje veličinu uvećanih prozora. \n" +"Upari sa veličinom ploče: uvećani prozori se protežu do ivice ploče. \n" +"Upari sa veličinom srivene ploče: uvećani prozori se protežu do ivice ploče " +"dok je skrivena; ako je vidljiva prozori i ploča će se preklapati. \n" +"Popuni ekran: uvećani prozori će uvijek prekrivati cijeli ekran. \n" +"Napomena: u slučaju višestrukih monitora (Xinerama), ploča se mora postaviti " +"uz ivicu (ne u sredinu) virtualnog ekrana da bi ovo radilo ispravno." + +#: ../properties.c:1213 +msgid "Window name" +msgstr "Ime prozora" + +#: ../properties.c:1225 +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Određuje ime prozora ploče. Ovo je korisno ako želite da tint2 prozori " +"imaju poseban tretman kod upravljača prozora ili kompozitora." + +#: ../properties.c:1268 ../properties.c:1451 +msgid "Free space" +msgstr "Slobodni prostor" + +#: ../properties.c:1283 +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Određuje elemente i njihov redoslijed u ploči. " +"Elementi se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih elemenata, a zatim " +"klikom na Dodaj dugme." + +#: ../properties.c:1299 +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Prikazuje sve moguće elemente ploče. Elementi se mogu dodati na ploču " +"odabirom, a zatim klikom na Dodaj dugme." + +#: ../properties.c:1309 +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Odabrani elementi</b>" + +#: ../properties.c:1315 +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Dostupni elementi</b>" + +#: ../properties.c:1332 +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Pomijera trenutni element gore u listi odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1340 +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Pomijera trenutni element dole u listi odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1342 ../properties.c:1984 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../properties.c:1353 +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "" +"Kopira trenutni element iz liste elemenata u listu odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1361 +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1917 +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Određuje pokretače aplikacija koji će biti u pokretaču i njihov redoslijed. " +"Pokretači se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom " +"na Dodaj dugme." + +#: ../properties.c:1938 +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Prikazuje sve aplikacije pronađene u sistemu. Pokretači se mogu dodati " +"odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom na Dodaj dugme. " + +#: ../properties.c:1951 +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Odabrane aplikacije</b>" + +#: ../properties.c:1957 +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Dostupne aplikacije</b>" + +#: ../properties.c:1974 +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija gore." + +#: ../properties.c:1982 +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija dole." + +#: ../properties.c:1995 +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "" +"Kopira trenutnu aplikaciju iz liste dostupnih aplikacija u listu odabranih " +"aplikacija." + +#: ../properties.c:2003 +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "Uklanja trenutnu aplikaciju iz liste odabranih aplikacija." + +#: ../properties.c:2015 +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Dodatni direktorijumi za aplikacije</b>" + +#: ../properties.c:2024 +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Određuje putanju do direktorijuma (fascikle, foldera) gdje se nalaze " +".desktop fajlovi (zalazi rekurzivno u poddirektorijume). Može se dodati " +"više njih, a u tom slučaju se putanje trebaju odvojiti sa zarezom. " +"~ prefiks se proširuje u putanju korinikovog Home direktorija." + +#: ../properties.c:2050 +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za " +"Pozadine." + +#: ../properties.c:2064 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjivanje pokretača. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2078 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2092 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača." + +#: ../properties.c:2095 ../properties.c:3566 +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikone" + +#: ../properties.c:2105 +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima." + +#: ../properties.c:2109 ../properties.c:3086 ../properties.c:3580 +msgid "Icon opacity" +msgstr "Prozirnost ikona" + +#: ../properties.c:2119 +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima." + +#: ../properties.c:2123 ../properties.c:3096 ../properties.c:3594 +msgid "Icon saturation" +msgstr "Zasićenost ikona" + +#: ../properties.c:2133 +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima." + +#: ../properties.c:2137 ../properties.c:3106 ../properties.c:3608 +msgid "Icon brightness" +msgstr "Svjetloća ikona" + +#: ../properties.c:2147 +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Određuje svjetloću ikona u pokretaču, u postotcima." + +#: ../properties.c:2150 +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema ikona" + +#: ../properties.c:2164 +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Tema ikona koja se koristi u pokretaču. Ako se ostavi prazno, tint2 će " +"otrkiti i koristiti temu koju koristi okruženje ako postoji neki XSETTINGS " +"upravljač (ima u većini radnih okruženja)." + +#: ../properties.c:2168 +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Zanemari XSETTINGS" + +#: ../properties.c:2172 +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Ako je uključeno, izabrana tema će zamjeniti onu iz XSETTINGSa." + +#: ../properties.c:2175 +msgid "Startup notifications" +msgstr "Obavještenja o pokretanju" + +#: ../properties.c:2185 +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje tokom " +"pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se koristi zauzeti " +"kursor miša dok se aplikacija ne pokrene." + +#: ../properties.c:2189 +msgid "Tooltips" +msgstr "Opisi" + +#: ../properties.c:2199 +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko " +"pokretača aplikacije." + +#: ../properties.c:2236 ../properties.c:3435 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Mogućnosti</b>" + +#: ../properties.c:2251 +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Prikaži paletu za svaku radnu površinu" + +#: ../properties.c:2261 +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Ako je uključeno, paleta poslova je podijeljena na dijelove, jedan dio " +"za svaku virtuelnu radnu površinu." + +#: ../properties.c:2265 +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Raspodijeli prostor ravnomjerno" + +#: ../properties.c:2275 +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Ako je 'Prikaži paletu za svaku radnu površinu' i ovo uključeno, prostor " +"će biti raspodijeljen među trakama proporcionalno broju njihovih zadataka." + +#: ../properties.c:2280 +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Sakrij neaktivne zadatke" + +#: ../properties.c:2290 +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "Ako je uključeno, samo će aktivni zadatak biti prikazan na traci." + +#: ../properties.c:2294 +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Sakrij zadatke sa različitih monitora" + +#: ../properties.c:2304 +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Ako je uključeno, zadaci koji nisu na istom monitoru kao i ploča neće biti " +"prikazani. Ovo ponašanje je uključeno automatski ako je monitor ploče " +"postaljen na 'Svi'." + +#: ../properties.c:2309 +msgid "Task sorting" +msgstr "Sortiranje zadataka" + +#: ../properties.c:2319 ../properties.c:2600 ../properties.c:2636 +#: ../properties.c:2672 ../properties.c:2708 ../properties.c:2744 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ../properties.c:2320 +msgid "By title" +msgstr "Po imenu" + +#: ../properties.c:2321 +msgid "By center" +msgstr "Po sredini" + +#: ../properties.c:2323 +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Određuje sortiranje zadataka u paleti. \n" +"Ništa: novi zadaci se dodaju na kraj, korisnik ih može poredati klikom i " +"pomjeranjem. \n" +"Po imenu: zadaci su poredani po imenu njihovih prozora. \n" +"Po sredini: zadaci su poredani geometrijski po središtima njihovih prozora." + +#: ../properties.c:2330 +msgid "Task alignment" +msgstr "Poravnanje zadataka" + +#: ../properties.c:2340 +msgid "Left" +msgstr "Lijevo" + +#: ../properties.c:2341 +msgid "Center" +msgstr "Sredina" + +#: ../properties.c:2342 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: ../properties.c:2344 +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "Određuje kako da se pozicioniraju zadaci u traci." + +#: ../properties.c:2372 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i " +"unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2387 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i " +"unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2402 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar trake zadataka." + +#: ../properties.c:2406 ../properties.c:2540 +msgid "Active background" +msgstr "Aktivna pozadina" + +#: ../properties.c:2416 +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za traku aktivne radne površine. Pozadine se mogu uređivati " +"u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2420 ../properties.c:2555 +msgid "Inactive background" +msgstr "Neaktivna pozadina" + +#: ../properties.c:2430 +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za traku neaktivne radne površine. " +"Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2435 +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Ime radne površine</b>" + +#: ../properties.c:2450 +msgid "Show desktop name" +msgstr "Prikaži ime radne površine" + +#: ../properties.c:2460 +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prikazuje ime radne površine u gornjem-lijevom uglu trake. " +"Ime određuje upravljač prozora; možda ga možete promijeniti u postavkama." + +#: ../properties.c:2475 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor " +"između ivice i unutrašnjeg teksta." + +#: ../properties.c:2490 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor " +"između ivice i unutrašnjeg teksta." + +#: ../properties.c:2495 +msgid "Active font color" +msgstr "Boja aktivnog fonta" + +#: ../properties.c:2506 +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "" +"Određuje boju fonta koji se koristi za ime aktivne radne površine." + +#: ../properties.c:2510 +msgid "Inactive font color" +msgstr "Boja neaktivnog fonta" + +#: ../properties.c:2521 +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine." + +#: ../properties.c:2525 ../properties.c:2903 ../properties.c:3913 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../properties.c:2536 +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Određuje font koji se koristi za prikaz imena radne površine." + +#: ../properties.c:2550 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za prikaz imena trenutne radne površine. " +"Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2565 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. " +"Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2577 ../properties.c:3241 +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>Radnje miša</b>" + +#: ../properties.c:2590 +msgid "Left click" +msgstr "Lijevi klik" + +#: ../properties.c:2601 ../properties.c:2637 ../properties.c:2673 +#: ../properties.c:2709 ../properties.c:2745 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../properties.c:2602 ../properties.c:2638 ../properties.c:2674 +#: ../properties.c:2710 ../properties.c:2746 +msgid "Toggle" +msgstr "Prebaci" + +#: ../properties.c:2603 ../properties.c:2639 ../properties.c:2675 +#: ../properties.c:2711 ../properties.c:2747 +msgid "Iconify" +msgstr "Umanji" + +#: ../properties.c:2604 ../properties.c:2640 ../properties.c:2712 +#: ../properties.c:2748 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "Zatamni" + +#: ../properties.c:2605 ../properties.c:2641 ../properties.c:2677 +#: ../properties.c:2713 ../properties.c:2749 +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Prebaci ili umanji" + +#: ../properties.c:2606 ../properties.c:2642 ../properties.c:2678 +#: ../properties.c:2714 ../properties.c:2750 +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Uvećaj ili povrati" + +#: ../properties.c:2607 ../properties.c:2643 ../properties.c:2679 +#: ../properties.c:2715 ../properties.c:2751 +msgid "Desktop left" +msgstr "Lijeva radna površina" + +#: ../properties.c:2608 ../properties.c:2644 ../properties.c:2680 +#: ../properties.c:2716 ../properties.c:2752 +msgid "Desktop right" +msgstr "Desna radna površina" + +#: ../properties.c:2609 ../properties.c:2645 ../properties.c:2681 +#: ../properties.c:2717 ../properties.c:2753 +msgid "Next task" +msgstr "Sljedeći zadatak" + +#: ../properties.c:2610 ../properties.c:2646 ../properties.c:2682 +#: ../properties.c:2718 ../properties.c:2754 +msgid "Previous task" +msgstr "Prethodni zadatak" + +#: ../properties.c:2612 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon lijevog klika na zadatak: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2626 +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Kolutić miša gore" + +#: ../properties.c:2648 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša gore na zadatku: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2662 +msgid "Middle click" +msgstr "Srednji klik" + +#: ../properties.c:2676 +#, fuzzy +msgid "sShade" +msgstr "zZatamni" + +#: ../properties.c:2684 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon srednjeg klika na zadatak: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2698 +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Kolutić miša dole" + +#: ../properties.c:2720 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša dole na zadatku: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2734 +msgid "Right click" +msgstr "Desni klik" + +#: ../properties.c:2756 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon desnog klika na zadatak: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2784 +msgid "Show icon" +msgstr "Prikaži ikonu" + +#: ../properties.c:2794 +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ikonu prozora na dugmetu zadatka." + +#: ../properties.c:2797 +msgid "Show text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: ../properties.c:2807 +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime prоzora na dugmetu zadatka." + +#: ../properties.c:2810 +msgid "Center text" +msgstr "Centriraj tekst" + +#: ../properties.c:2820 +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Ako je uključeno, tekst se centrira na dugmetu zadatka. U suprotnom je " +"poredano ulijevo." + +#: ../properties.c:2823 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Prikaži opise" + +#: ../properties.c:2833 +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prikazuje ime prozora kad se mišom pređe preko dugmeta " +"zadatka." + +#: ../properties.c:2836 +msgid "Maximum width" +msgstr "Maksimalna širina" + +#: ../properties.c:2846 +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Određuje maksimalnu širinu dugmadi zadataka." + +#: ../properties.c:2849 +msgid "Maximum height" +msgstr "Maksimalna visina" + +#: ../properties.c:2859 +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Određuje maksimalnu visinu dugmadi zadataka." + +#: ../properties.c:2872 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:2886 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:2900 +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Određuje razmak između ikone i teksta." + +#: ../properties.c:2914 +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Određuje font za prikaz teksta na dugmetu zadatka." + +#: ../properties.c:2924 +msgid "Default style" +msgstr "Standardni izgled" + +#: ../properties.c:2934 +msgid "Normal task" +msgstr "Normalni zadatak" + +#: ../properties.c:2944 +msgid "Active task" +msgstr "Aktivni zadatak" + +#: ../properties.c:2954 +msgid "Urgent task" +msgstr "Hitni zadatak" + +#: ../properties.c:2964 +msgid "Iconified task" +msgstr "Umanjeni zadatak" + +#: ../properties.c:3067 +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta zadatka." + +#: ../properties.c:3069 ../properties.c:3368 ../properties.c:3783 +#: ../properties.c:3927 +msgid "Font color" +msgstr "Boja fonta" + +#: ../properties.c:3078 +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Određuje boju fonta koja se koristi za prikaz teksta zadatka." + +#: ../properties.c:3084 +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Ako je uključeno, koriste se vrijednost izabrane od korisnika za " +"prozirnost/zasićenje/svjetlost ikone zadatka." + +#: ../properties.c:3094 +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Određuje prozirnost (u %) za prikaz ikone zadatka." + +#: ../properties.c:3104 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Određuje zasićenost boja (u %) za prikaz ikone zadatka" + +#: ../properties.c:3114 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Određuje svjetlost (u %) za prikaz ikone zadatka." + +#: ../properties.c:3120 +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Ako je uključeno, posebna pozadina se koristi pri prikazu zadatka." + +#: ../properties.c:3130 +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za zadatak. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:3134 +msgid "Blinks" +msgstr "Treptanje" + +#: ../properties.c:3142 +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Određuje koliko će puta trepnuti hitni zadaci." + +#: ../properties.c:3164 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" + +#: ../properties.c:3176 +msgid "First line format" +msgstr "Format prve linije" + +#: ../properties.c:3188 +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man strftime' za " +"sve dostupne mogućnosti." + +#: ../properties.c:3192 +msgid "Second line format" +msgstr "Format druge linije" + +#: ../properties.c:3204 +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man strftime' za " +"sve dostupne mogućnosti." + +#: ../properties.c:3208 +msgid "First line timezone" +msgstr "Vremenska zona prve linije" + +#: ../properties.c:3220 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena prve linije. Ako je prazno " +"koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti unešena u obliku " +"važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)." + +#: ../properties.c:3224 +msgid "Second line timezone" +msgstr "Vremenska zona druge linije" + +#: ../properties.c:3236 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je prazno " +"koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti unešena u obliku " +"važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)." + +#: ../properties.c:3254 +msgid "Left click command" +msgstr "Komanda lijevog klika" + +#: ../properties.c:3266 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "" +"Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat." + +#: ../properties.c:3269 +msgid "Right click command" +msgstr "Komanda desnog klika" + +#: ../properties.c:3281 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "" +"Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat." + +#: ../properties.c:3308 +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za sat. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:3322 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje oko sata. To je prostor između ivica " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3336 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između ivica " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3340 ../properties.c:3755 +msgid "Font first line" +msgstr "Font prve linije" + +#: ../properties.c:3351 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata." + +#: ../properties.c:3354 ../properties.c:3769 +msgid "Font second line" +msgstr "Font druge linije" + +#: ../properties.c:3365 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Određuje font korišten za prikaz druge linije sata." + +#: ../properties.c:3379 +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Određuje boju fonta korištenog za prikaz sata." + +#: ../properties.c:3383 +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Opisi</b>" + +#: ../properties.c:3396 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../properties.c:3407 +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man strftime' " +"for the available options." +msgstr "" +"Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man strftime' " +"za sve mogućnosti." + +#: ../properties.c:3411 +msgid "Timezone" +msgstr "Vremenska zona" + +#: ../properties.c:3422 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Određuje vremensku zonu prikazanu u opisu sata. Ako je prazno, trenutna " +"vremenska zona se koristi. U suprotnom, mora biti unešena u obliku " +"važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)." + +#: ../properties.c:3449 +msgid "Icon ordering" +msgstr "Redoslijed ikona" + +#: ../properties.c:3459 +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazno" + +#: ../properties.c:3460 +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: ../properties.c:3461 +msgid "Left to right" +msgstr "Lijevo prema desno" + +#: ../properties.c:3462 +msgid "Right to left" +msgstr "Desno prema lijevo" + +#: ../properties.c:3464 +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n" +"Uzlazno: poredane su uzlazno po imenu njihovog prozora. \n" +"Silazno: poredane su silazno po imenu njihovog prozora. \n" +"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n" +"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo." + +#: ../properties.c:3489 +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički " +"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora." + +#: ../properties.c:3517 +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u kartici " +"za Pozadine." + +#: ../properties.c:3532 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor između " +"ivice i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3547 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor između " +"ivice i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3562 +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci." + +#: ../properties.c:3576 +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima." + +#: ../properties.c:3590 +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima." + +#: ../properties.c:3604 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima." + +#: ../properties.c:3618 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima." + +#: ../properties.c:3634 +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Prag</b>" + +#: ../properties.c:3647 +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Sakrij ako je punija od" + +#: ../properties.c:3657 +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). Koristi " +"101 da se uvijek prikazuje." + +#: ../properties.c:3659 ../properties.c:3678 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../properties.c:3666 +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Upozori ako spane ispod" + +#: ../properties.c:3676 +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja." + +#: ../properties.c:3685 +msgid "Alert command" +msgstr "Komanda upozorenja" + +#: ../properties.c:3696 +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag." + +#: ../properties.c:3723 +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati u " +"kartici za Pozadine. " + +#: ../properties.c:3737 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3751 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3766 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta." + +#: ../properties.c:3780 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta." + +#: ../properties.c:3794 +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta." + +#: ../properties.c:3806 +#, fuzzy +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Tajming</b>" + +#: ../properties.c:3819 +msgid "Show delay" +msgstr "Zakašnjenje prikazivanja" + +#: ../properties.c:3829 +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom pomjeranja kursora " +"preko elementa." + +#: ../properties.c:3838 +msgid "Hide delay" +msgstr "Zakašnjenje skrivanja" + +#: ../properties.c:3847 +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja kursora " +"van nekog elementa." + +#: ../properties.c:3881 +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:3895 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3909 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3924 +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa." + +#: ../properties.c:3938 +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
A src/tint2conf/po/hr.po

@@ -0,0 +1,1849 @@

+# Croatian translation for tint2conf. +# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the tint2 package. +# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015. + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-21 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../main.c:141 +msgid "tint2conf" +msgstr "tint2conf" + +#: ../main.c:149 +msgid "Panel theming" +msgstr "Izgled ploče" + +#: ../main.c:159 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../main.c:160 +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Importuj temu..." + +#: ../main.c:160 +msgid "Import theme" +msgstr "Importuj temu" + +#: ../main.c:161 +msgid "_Import default theme..." +msgstr "_Importuj standardnu temu..." + +#: ../main.c:161 +msgid "Import default theme" +msgstr "Importuj standardnu temu" + +#: ../main.c:162 +msgid "_Save as..." +msgstr "_Snimiti kao..." + +#: ../main.c:162 ../main.c:327 +msgid "Save theme as" +msgstr "Snimiti temu kao" + +#: ../main.c:163 +msgid "_Delete" +msgstr "Iz_briši" + +#: ../main.c:163 +msgid "Delete theme" +msgstr "Izbriši temu" + +#: ../main.c:164 +msgid "_Edit theme..." +msgstr "Ur_edi temu..." + +#: ../main.c:164 +msgid "Edit selected theme" +msgstr "Uredi odabranu temu" + +#: ../main.c:165 +msgid "_Quit" +msgstr "_Napusti" + +#: ../main.c:165 +msgid "Quit" +msgstr "Napusti" + +#: ../main.c:166 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: ../main.c:167 +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: ../main.c:168 +msgid "Refresh all" +msgstr "Osvježi sve" + +#: ../main.c:169 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../main.c:170 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../main.c:170 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../main.c:190 +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Komanda za pokretanje tint2: " + +#: ../main.c:234 +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Alat za uređivanje tint2 tema" + +#: ../main.c:236 +msgid "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Autorska prava 2009-2015 tint2 tim\n" +"Tint2 licenca GNU GPL verzija 2\n" +"Tintwizard licenca GNU GPL verzija 3" + +#: ../main.c:241 +msgid "translator-credits" +msgstr "Dino Duratović <dinomol@mail.com>" + +#: ../main.c:250 +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Importuj temu(e)" + +#: ../main.c:285 +msgid "Save default theme as" +msgstr "Snimiti standardnu temu kao" + +#: ../main.c:317 +msgid "Select the theme to be saved." +msgstr "Izaberi temu za snimanje." + +#: ../properties.c:209 +msgid "Properties" +msgstr "Postavke" + +#: ../properties.c:243 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Pozadine" + +#: ../properties.c:251 +msgid "Panel" +msgstr "Ploča" + +#: ../properties.c:259 +msgid "Panel items" +msgstr "Stavke ploče" + +#: ../properties.c:267 ../properties.c:1263 ../properties.c:1448 +msgid "Launcher" +msgstr "Pokretač" + +#: ../properties.c:275 ../properties.c:1258 ../properties.c:1445 +msgid "Taskbar" +msgstr "Paleta poslova" + +#: ../properties.c:283 +msgid "Task buttons" +msgstr "Dugmad poslova" + +#: ../properties.c:291 ../properties.c:1248 ../properties.c:1439 +msgid "Clock" +msgstr "Sat" + +#: ../properties.c:299 ../properties.c:1253 ../properties.c:1442 +msgid "System tray" +msgstr "Sistemska traka" + +#: ../properties.c:307 ../properties.c:1243 ../properties.c:1436 +msgid "Battery" +msgstr "Baterija" + +#: ../properties.c:315 +msgid "Tooltip" +msgstr "Opisi" + +#: ../properties.c:381 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Pozadina</b>" + +#: ../properties.c:392 +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Odabir pozadine koju želite izmjeniti" + +#: ../properties.c:399 +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Pravi kopiju trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:406 +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Briše trenutnu pozadinu" + +#: ../properties.c:415 +msgid "Fill color" +msgstr "Boja" + +#: ../properties.c:426 +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Boja trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:429 +msgid "Border color" +msgstr "Boja ivice" + +#: ../properties.c:440 +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Boja ivice trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:443 +msgid "Border width" +msgstr "Širina ivice" + +#: ../properties.c:453 +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Širina ivice trenutne pozadine, u pikselima" + +#: ../properties.c:456 +msgid "Corner radius" +msgstr "Prečnik ugla" + +#: ../properties.c:466 +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Prečnik ugla trenutne pozadine" + +#: ../properties.c:769 +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Geometrija</b>" + +#: ../properties.c:786 +msgid "Position" +msgstr "Pozicija" + +#: ../properties.c:807 +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:809 +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-sredina, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:811 +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:813 +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-lijevo, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:815 +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-lijevo, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:817 +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:819 +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: gore-desno, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:821 +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: sredina-desno, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:823 +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, vertikalna ploča" + +#: ../properties.c:825 +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-lijevo, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:827 +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-sredina, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:829 +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Pozicija na ekranu: dole-desno, horizontalna ploča" + +#: ../properties.c:834 ../properties.c:3472 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../properties.c:844 +msgid "All" +msgstr "Svi" + +#: ../properties.c:845 ../properties.c:3482 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../properties.c:846 ../properties.c:3483 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../properties.c:847 ../properties.c:3484 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../properties.c:848 ../properties.c:3485 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../properties.c:849 ../properties.c:3486 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../properties.c:850 ../properties.c:3487 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../properties.c:852 +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Monitor na kojem je ploča" + +#: ../properties.c:856 +msgid "Length" +msgstr "Dužina" + +#: ../properties.c:866 +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Dužina ploče (širina za horizontalne, visina za vertikalne ploče)" + +#: ../properties.c:872 ../properties.c:895 +msgid "Percent" +msgstr "Postotak" + +#: ../properties.c:873 ../properties.c:896 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksela" + +#: ../properties.c:875 +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "" +"Jedinica za određivanje dužine ploče: pikseli ili postotak veličine monitora" + +#: ../properties.c:879 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: ../properties.c:889 +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Veličina ploče (visina za horizontalne, širina za vertikalne ploče" + +#: ../properties.c:898 +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "" +"Jedinica za određivanje veličine ploče: pikseli ili postotak veličine minotora" + +#: ../properties.c:902 +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Horizontalna margina" + +#: ../properties.c:912 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate prema lijevo " +"prostor se pravi desno od ploče; za ploče poravnate prema desno, prostor " +"je lijevo; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa obe strane." + +#: ../properties.c:919 +msgid "Vertical margin" +msgstr "Vertikalna margina" + +#: ../properties.c:929 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Pravi prostor između ploče i ivice monitora. Za ploče poravnate prema gore " +"prostor se pravi na dnu ploče; za ploče poravnate prema dole, prostor je " +"gore; za centrirane ploče, jednako je podijeljen sa obe strane." + +#: ../properties.c:936 ../properties.c:2027 ../properties.c:2348 +#: ../properties.c:2771 ../properties.c:3285 ../properties.c:3494 +#: ../properties.c:3700 ../properties.c:3858 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Izgled</b>" + +#: ../properties.c:950 ../properties.c:2040 ../properties.c:3122 +#: ../properties.c:3298 ../properties.c:3507 ../properties.c:3713 +#: ../properties.c:3871 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: ../properties.c:960 +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za ploču. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:965 ../properties.c:2054 ../properties.c:2362 +#: ../properties.c:2465 ../properties.c:2862 ../properties.c:3312 +#: ../properties.c:3522 ../properties.c:3727 ../properties.c:3885 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Horizontalna popuna" + +#: ../properties.c:975 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice " +"ploče i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:980 ../properties.c:2068 ../properties.c:2377 +#: ../properties.c:2480 ../properties.c:2876 ../properties.c:3326 +#: ../properties.c:3537 ../properties.c:3741 ../properties.c:3899 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Vertikalna popuna" + +#: ../properties.c:990 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje verikalno popunjivanje ploče. To je prostor između ivice " +"ploče i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:995 ../properties.c:2082 ../properties.c:2392 +#: ../properties.c:2890 ../properties.c:3552 +msgid "Spacing" +msgstr "Razmak" + +#: ../properties.c:1005 +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar ploče." + +#: ../properties.c:1009 +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Ignoriši kompozitor" + +#: ../properties.c:1019 +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Ako je uključeno, kompozitor se neće koristiti za prikazivanje transparentne " +"ploče. Može pomoći kod pokvarenih grafičkih sistema." + +#: ../properties.c:1023 +msgid "Font shadows" +msgstr "Sjena fonta" + +#: ../properties.c:1033 +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Ako je uključeno, svi tekstovi će imati sjenu. Ovo može poboljšati čitljivost " +"kod prozirnih ploča." + +#: ../properties.c:1038 +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Automatsko skrivanje</b>" + +#: ../properties.c:1052 +msgid "Autohide" +msgstr "Automatsko skrivanje" + +#: ../properties.c:1062 +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "Ako je uključeno, ploča se skriva kada kursor miša napusti ploču." + +#: ../properties.c:1066 +msgid "Show panel after" +msgstr "Prikaži ploču nakon" + +#: ../properties.c:1076 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "" +"Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča prikazuje kad kursor miša " +"pređe preko ploče." + +#: ../properties.c:1078 ../properties.c:1112 ../properties.c:3831 +#: ../properties.c:3850 +msgid "seconds" +msgstr "sekunde" + +#: ../properties.c:1086 +msgid "Hidden size" +msgstr "Veličina skrivene" + +#: ../properties.c:1096 +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Određuje veličinu ploče kad je skrivena, u pikselima" + +#: ../properties.c:1100 +msgid "Hide panel after" +msgstr "Sakrij ploču nakon" + +#: ../properties.c:1110 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "" +"Određuje vrijeme nakon kojeg se ploča skriva kad kursor miša napusti ploču." + +#: ../properties.c:1120 +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Interakcija sa upravljačem prozora</b>" + +#: ../properties.c:1134 +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Proslijedi radnje miša" + +#: ../properties.c:1144 +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Ako je uključeno, radnje miša nisu rukovane od strane ploče, već se proslijede " +"radnoj površini. Korisno je kod radnih okruženja koja prikazuju startni meni " +"pri desnom kliku na površinu ili koji mijenjaju površinu rotiranjem kolutića " +"miša." + +#: ../properties.c:1150 +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Usidri ploču" + +#: ../properties.c:1160 +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Ako je uključeno, postavlja ploču u prostor za sidro (dock) upravljača " +"prozora. Prozori postavljeni u sidro (dock) su obično posebno tretirani " +"od strane upravljača prozora. Tačno ponašanje zavisi od upravljača prozora." + +#: ../properties.c:1166 +msgid "Panel layer" +msgstr "Sloj ploče" + +#: ../properties.c:1176 +msgid "Top" +msgstr "Vrh" + +#: ../properties.c:1177 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ../properties.c:1178 +msgid "Bottom" +msgstr "Ispod" + +#: ../properties.c:1180 +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Određuje sloj za postavljanje ploče. \n" +"Vrh: ploča uvijek pokriva druge prozore. \n" +"Ispod: drugi prozori uvijek pokrivaju plоču. \n" +"Normalno: drugi prozori mogu pokriti ploču, zavisno od toga koji " +"je fokusiran. \n" +"Napomena: neki upravljači prozora spriječavaju da ovo radi pravilno ako " +"se ploča usidri (postavi u dock)." + +#: ../properties.c:1188 +msgid "Maximized windows" +msgstr "Uvećani prozori" + +#: ../properties.c:1198 +msgid "Match the panel size" +msgstr "Upari sa veličinom ploče" + +#: ../properties.c:1199 +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Upari sa veličinom skrivene ploče" + +#: ../properties.c:1200 +msgid "Fill the screen" +msgstr "Popuni ekran" + +#: ../properties.c:1202 +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Određuje veličinu uvećanih prozora. \n" +"Upari sa veličinom ploče: uvećani prozori se protežu do ivice ploče. \n" +"Upari sa veličinom srivene ploče: uvećani prozori se protežu do ivice ploče " +"dok je skrivena; ako je vidljiva prozori i ploča će se preklapati. \n" +"Popuni ekran: uvećani prozori će uvijek prekrivati cijeli ekran. \n" +"Napomena: u slučaju višestrukih monitora (Xinerama), ploča se mora postaviti " +"uz ivicu (ne u sredinu) virtualnog ekrana da bi ovo radilo ispravno." + +#: ../properties.c:1213 +msgid "Window name" +msgstr "Ime prozora" + +#: ../properties.c:1225 +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Određuje ime prozora ploče. Ovo je korisno ako želite da tint2 prozori " +"imaju poseban tretman kod upravljača prozora ili kompozitora." + +#: ../properties.c:1268 ../properties.c:1451 +msgid "Free space" +msgstr "Slobodni prostor" + +#: ../properties.c:1283 +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Određuje elemente i njihov redoslijed u ploči. " +"Elementi se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih elemenata, a zatim " +"klikom na Dodaj dugme." + +#: ../properties.c:1299 +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Prikazuje sve moguće elemente ploče. Elementi se mogu dodati na ploču " +"odabirom, a zatim klikom na Dodaj dugme." + +#: ../properties.c:1309 +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Odabrani elementi</b>" + +#: ../properties.c:1315 +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Dostupni elementi</b>" + +#: ../properties.c:1332 +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Pomijera trenutni element gore u listi odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1340 +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Pomijera trenutni element dole u listi odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1342 ../properties.c:1984 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../properties.c:1353 +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "" +"Kopira trenutni element iz liste elemenata u listu odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1361 +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Uklanja trenutni element iz liste odabranih elemenata." + +#: ../properties.c:1917 +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Određuje pokretače aplikacija koji će biti u pokretaču i njihov redoslijed. " +"Pokretači se mogu dodati odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom " +"na Dodaj dugme." + +#: ../properties.c:1938 +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Prikazuje sve aplikacije pronađene u sistemu. Pokretači se mogu dodati " +"odabirom iz liste dostupnih aplikacija, pa klikom na Dodaj dugme. " + +#: ../properties.c:1951 +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Odabrane aplikacije</b>" + +#: ../properties.c:1957 +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Dostupne aplikacije</b>" + +#: ../properties.c:1974 +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija gore." + +#: ../properties.c:1982 +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Pomjera trenutni pokretač u listi odabranih aplikacija dole." + +#: ../properties.c:1995 +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "" +"Kopira trenutnu aplikaciju iz liste dostupnih aplikacija u listu odabranih " +"aplikacija." + +#: ../properties.c:2003 +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "Uklanja trenutnu aplikaciju iz liste odabranih aplikacija." + +#: ../properties.c:2015 +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Dodatni direktorijumi za aplikacije</b>" + +#: ../properties.c:2024 +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Određuje putanju do direktorijuma (fascikle, foldera) gdje se nalaze " +".desktop fajlovi (zalazi rekurzivno u poddirektorijume). Može se dodati " +"više njih, a u tom slučaju se putanje trebaju odvojiti sa zarezom. " +"~ prefiks se proširuje u putanju korinikovog Home direktorija." + +#: ../properties.c:2050 +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za pokretač. Pozadine se mogu uređivati u kartici za " +"Pozadine." + +#: ../properties.c:2064 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjivanje pokretača. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2078 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjivanje pokretača. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2092 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar pokretača." + +#: ../properties.c:2095 ../properties.c:3566 +msgid "Icon size" +msgstr "Veličina ikone" + +#: ../properties.c:2105 +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Određuje veličinu ikona u pokretaču, u pikselima." + +#: ../properties.c:2109 ../properties.c:3086 ../properties.c:3580 +msgid "Icon opacity" +msgstr "Prozirnost ikona" + +#: ../properties.c:2119 +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Određuje prozirnost ikona u pokretaču, u postotcima." + +#: ../properties.c:2123 ../properties.c:3096 ../properties.c:3594 +msgid "Icon saturation" +msgstr "Zasićenost ikona" + +#: ../properties.c:2133 +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Određuje zasićenost boja u ikonama pokretača, u postotcima." + +#: ../properties.c:2137 ../properties.c:3106 ../properties.c:3608 +msgid "Icon brightness" +msgstr "Svjetloća ikona" + +#: ../properties.c:2147 +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Određuje svjetloću ikona u pokretaču, u postotcima." + +#: ../properties.c:2150 +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema ikona" + +#: ../properties.c:2164 +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Tema ikona koja se koristi u pokretaču. Ako se ostavi prazno, tint2 će " +"otrkiti i koristiti temu koju koristi okruženje ako postoji neki XSETTINGS " +"upravljač (ima u većini radnih okruženja)." + +#: ../properties.c:2168 +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Zanemari XSETTINGS" + +#: ../properties.c:2172 +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Ako je uključeno, izabrana tema će zamjeniti onu iz XSETTINGSa." + +#: ../properties.c:2175 +msgid "Startup notifications" +msgstr "Obavještenja o pokretanju" + +#: ../properties.c:2185 +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Ako je uključeno, obavještenje o pokretanju aplikacije se prikazuje tokom " +"pokretanja. Izgled zavisi od radnog okruženja; obično se koristi zauzeti " +"kursor miša dok se aplikacija ne pokrene." + +#: ../properties.c:2189 +msgid "Tooltips" +msgstr "Opisi" + +#: ../properties.c:2199 +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prikazuje ime aplikacije ako se mišom pređe preko " +"pokretača aplikacije." + +#: ../properties.c:2236 ../properties.c:3435 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Mogućnosti</b>" + +#: ../properties.c:2251 +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Prikaži paletu za svaku radnu površinu" + +#: ../properties.c:2261 +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Ako je uključeno, paleta poslova je podijeljena na dijelove, jedan dio " +"za svaku virtuelnu radnu površinu." + +#: ../properties.c:2265 +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Raspodijeli prostor ravnomjerno" + +#: ../properties.c:2275 +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Ako je 'Prikaži paletu za svaku radnu površinu' i ovo uključeno, prostor " +"će biti raspodijeljen među trakama proporcionalno broju njihovih zadataka." + +#: ../properties.c:2280 +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Sakrij neaktivne zadatke" + +#: ../properties.c:2290 +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "Ako je uključeno, samo će aktivni zadatak biti prikazan na traci." + +#: ../properties.c:2294 +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Sakrij zadatke sa različitih monitora" + +#: ../properties.c:2304 +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Ako je uključeno, zadaci koji nisu na istom monitoru kao i ploča neće biti " +"prikazani. Ovo ponašanje je uključeno automatski ako je monitor ploče " +"postaljen na 'Svi'." + +#: ../properties.c:2309 +msgid "Task sorting" +msgstr "Sortiranje zadataka" + +#: ../properties.c:2319 ../properties.c:2600 ../properties.c:2636 +#: ../properties.c:2672 ../properties.c:2708 ../properties.c:2744 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ../properties.c:2320 +msgid "By title" +msgstr "Po imenu" + +#: ../properties.c:2321 +msgid "By center" +msgstr "Po sredini" + +#: ../properties.c:2323 +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Određuje sortiranje zadataka u paleti. \n" +"Ništa: novi zadaci se dodaju na kraj, korisnik ih može poredati klikom i " +"pomjeranjem. \n" +"Po imenu: zadaci su poredani po imenu njihovih prozora. \n" +"Po sredini: zadaci su poredani geometrijski po središtima njihovih prozora." + +#: ../properties.c:2330 +msgid "Task alignment" +msgstr "Poravnanje zadataka" + +#: ../properties.c:2340 +msgid "Left" +msgstr "Lijevo" + +#: ../properties.c:2341 +msgid "Center" +msgstr "Sredina" + +#: ../properties.c:2342 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: ../properties.c:2344 +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "Određuje kako da se pozicioniraju zadaci u traci." + +#: ../properties.c:2372 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i " +"unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2387 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje trake. To je prostor između trake i " +"unutrašnjih elemenata." + +#: ../properties.c:2402 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Određuje razmak između elemenata unutar trake zadataka." + +#: ../properties.c:2406 ../properties.c:2540 +msgid "Active background" +msgstr "Aktivna pozadina" + +#: ../properties.c:2416 +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za traku aktivne radne površine. Pozadine se mogu uređivati " +"u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2420 ../properties.c:2555 +msgid "Inactive background" +msgstr "Neaktivna pozadina" + +#: ../properties.c:2430 +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za traku neaktivne radne površine. " +"Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2435 +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Ime radne površine</b>" + +#: ../properties.c:2450 +msgid "Show desktop name" +msgstr "Prikaži ime radne površine" + +#: ../properties.c:2460 +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prikazuje ime radne površine u gornjem-lijevom uglu trake. " +"Ime određuje upravljač prozora; možda ga možete promijeniti u postavkama." + +#: ../properties.c:2475 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor " +"između ivice i unutrašnjeg teksta." + +#: ../properties.c:2490 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje imena radne površine. To je prostor " +"između ivice i unutrašnjeg teksta." + +#: ../properties.c:2495 +msgid "Active font color" +msgstr "Boja aktivnog fonta" + +#: ../properties.c:2506 +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "" +"Određuje boju fonta koji se koristi za ime aktivne radne površine." + +#: ../properties.c:2510 +msgid "Inactive font color" +msgstr "Boja neaktivnog fonta" + +#: ../properties.c:2521 +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "Određuje boju fonta koji se koristi za ime neaktivne radne površine." + +#: ../properties.c:2525 ../properties.c:2903 ../properties.c:3913 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../properties.c:2536 +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Određuje font koji se koristi za prikaz imena radne površine." + +#: ../properties.c:2550 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za prikaz imena trenutne radne površine. " +"Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2565 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za prikaz imena neaktivne radne površine. " +"Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:2577 ../properties.c:3241 +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>Radnje miša</b>" + +#: ../properties.c:2590 +msgid "Left click" +msgstr "Lijevi klik" + +#: ../properties.c:2601 ../properties.c:2637 ../properties.c:2673 +#: ../properties.c:2709 ../properties.c:2745 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../properties.c:2602 ../properties.c:2638 ../properties.c:2674 +#: ../properties.c:2710 ../properties.c:2746 +msgid "Toggle" +msgstr "Prebaci" + +#: ../properties.c:2603 ../properties.c:2639 ../properties.c:2675 +#: ../properties.c:2711 ../properties.c:2747 +msgid "Iconify" +msgstr "Umanji" + +#: ../properties.c:2604 ../properties.c:2640 ../properties.c:2712 +#: ../properties.c:2748 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "Zatamni" + +#: ../properties.c:2605 ../properties.c:2641 ../properties.c:2677 +#: ../properties.c:2713 ../properties.c:2749 +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Prebaci ili umanji" + +#: ../properties.c:2606 ../properties.c:2642 ../properties.c:2678 +#: ../properties.c:2714 ../properties.c:2750 +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Uvećaj ili povrati" + +#: ../properties.c:2607 ../properties.c:2643 ../properties.c:2679 +#: ../properties.c:2715 ../properties.c:2751 +msgid "Desktop left" +msgstr "Lijeva radna površina" + +#: ../properties.c:2608 ../properties.c:2644 ../properties.c:2680 +#: ../properties.c:2716 ../properties.c:2752 +msgid "Desktop right" +msgstr "Desna radna površina" + +#: ../properties.c:2609 ../properties.c:2645 ../properties.c:2681 +#: ../properties.c:2717 ../properties.c:2753 +msgid "Next task" +msgstr "Sljedeći zadatak" + +#: ../properties.c:2610 ../properties.c:2646 ../properties.c:2682 +#: ../properties.c:2718 ../properties.c:2754 +msgid "Previous task" +msgstr "Prethodni zadatak" + +#: ../properties.c:2612 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon lijevog klika na zadatak: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2626 +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Kolutić miša gore" + +#: ../properties.c:2648 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša gore na zadatku: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2662 +msgid "Middle click" +msgstr "Srednji klik" + +#: ../properties.c:2676 +#, fuzzy +msgid "sShade" +msgstr "zZatamni" + +#: ../properties.c:2684 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon srednjeg klika na zadatak: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2698 +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Kolutić miša dole" + +#: ../properties.c:2720 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon pomijeranja kolutića miša dole na zadatku: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2734 +msgid "Right click" +msgstr "Desni klik" + +#: ../properties.c:2756 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Određuje akciju nakon desnog klika na zadatak: \n" +"Ništa: ništa se ne poduzme. \n" +"Zatvori: zatvara zadatak. \n" +"Prebaci: prebaci zadatak. \n" +"Umanji: umanji (minimizira) zadatak. \n" +"Zatamni: zatamni (urola) zadatak. \n" +"Prebaci ili umanji: prebaci ili umanji zadatak. \n" +"Uvećaj ili povrati: uvećava ili umanjuje zadatak. \n" +"Lijeva radna površina: šalje zadatak na prethodnu površinu. \n" +"Desna radna površina: šalje zadatak na sljedeću površinu. \n" +"Sljedeći zadatak: fokusira sljedeći zadatak. \n" +"Prethodni zadatak: fokusira prethodni zadatak." + +#: ../properties.c:2784 +msgid "Show icon" +msgstr "Prikaži ikonu" + +#: ../properties.c:2794 +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ikonu prozora na dugmetu zadatka." + +#: ../properties.c:2797 +msgid "Show text" +msgstr "Prikaži tekst" + +#: ../properties.c:2807 +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Ako je uključeno, prikazuje ime prоzora na dugmetu zadatka." + +#: ../properties.c:2810 +msgid "Center text" +msgstr "Centriraj tekst" + +#: ../properties.c:2820 +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Ako je uključeno, tekst se centrira na dugmetu zadatka. U suprotnom je " +"poredano ulijevo." + +#: ../properties.c:2823 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Prikaži opise" + +#: ../properties.c:2833 +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prikazuje ime prozora kad se mišom pređe preko dugmeta " +"zadatka." + +#: ../properties.c:2836 +msgid "Maximum width" +msgstr "Maksimalna širina" + +#: ../properties.c:2846 +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Određuje maksimalnu širinu dugmadi zadataka." + +#: ../properties.c:2849 +msgid "Maximum height" +msgstr "Maksimalna visina" + +#: ../properties.c:2859 +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Određuje maksimalnu visinu dugmadi zadataka." + +#: ../properties.c:2872 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:2886 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje dugmadi. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:2900 +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Određuje razmak između ikone i teksta." + +#: ../properties.c:2914 +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Određuje font za prikaz teksta na dugmetu zadatka." + +#: ../properties.c:2924 +msgid "Default style" +msgstr "Standardni izgled" + +#: ../properties.c:2934 +msgid "Normal task" +msgstr "Normalni zadatak" + +#: ../properties.c:2944 +msgid "Active task" +msgstr "Aktivni zadatak" + +#: ../properties.c:2954 +msgid "Urgent task" +msgstr "Hitni zadatak" + +#: ../properties.c:2964 +msgid "Iconified task" +msgstr "Umanjeni zadatak" + +#: ../properties.c:3067 +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "Ako je uključeno, koristi izabranu boju fonta za prikaz teksta zadatka." + +#: ../properties.c:3069 ../properties.c:3368 ../properties.c:3783 +#: ../properties.c:3927 +msgid "Font color" +msgstr "Boja fonta" + +#: ../properties.c:3078 +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Određuje boju fonta koja se koristi za prikaz teksta zadatka." + +#: ../properties.c:3084 +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Ako je uključeno, koriste se vrijednost izabrane od korisnika za " +"prozirnost/zasićenje/svjetlost ikone zadatka." + +#: ../properties.c:3094 +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Određuje prozirnost (u %) za prikaz ikone zadatka." + +#: ../properties.c:3104 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Određuje zasićenost boja (u %) za prikaz ikone zadatka" + +#: ../properties.c:3114 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Određuje svjetlost (u %) za prikaz ikone zadatka." + +#: ../properties.c:3120 +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Ako je uključeno, posebna pozadina se koristi pri prikazu zadatka." + +#: ../properties.c:3130 +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za zadatak. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:3134 +msgid "Blinks" +msgstr "Treptanje" + +#: ../properties.c:3142 +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Određuje koliko će puta trepnuti hitni zadaci." + +#: ../properties.c:3164 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Format</b>" + +#: ../properties.c:3176 +msgid "First line format" +msgstr "Format prve linije" + +#: ../properties.c:3188 +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Određuje format za prikaz prve linije sata. Pogledaj 'man strftime' za " +"sve dostupne mogućnosti." + +#: ../properties.c:3192 +msgid "Second line format" +msgstr "Format druge linije" + +#: ../properties.c:3204 +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Određuje format za prikaz druge linije sata. Pogledaj 'man strftime' za " +"sve dostupne mogućnosti." + +#: ../properties.c:3208 +msgid "First line timezone" +msgstr "Vremenska zona prve linije" + +#: ../properties.c:3220 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena prve linije. Ako je prazno " +"koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti unešena u obliku " +"važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)." + +#: ../properties.c:3224 +msgid "Second line timezone" +msgstr "Vremenska zona druge linije" + +#: ../properties.c:3236 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Određuje vremensku zonu pri prikazu vremena druge linije. Ako je prazno " +"koristi se trenutna vremenska zona. U suprotnom, mora biti unešena u obliku " +"važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)." + +#: ../properties.c:3254 +msgid "Left click command" +msgstr "Komanda lijevog klika" + +#: ../properties.c:3266 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "" +"Određuje komandu koja će biti izvršena nakon lijevog klika na sat." + +#: ../properties.c:3269 +msgid "Right click command" +msgstr "Komanda desnog klika" + +#: ../properties.c:3281 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "" +"Određuje komandu koja će biti izvršena nakon desnog klika na sat." + +#: ../properties.c:3308 +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za sat. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:3322 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje oko sata. To je prostor između ivica " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3336 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje oko sata. To je prostor između ivica " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3340 ../properties.c:3755 +msgid "Font first line" +msgstr "Font prve linije" + +#: ../properties.c:3351 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Određuje font korišten za prikaz prve linije sata." + +#: ../properties.c:3354 ../properties.c:3769 +msgid "Font second line" +msgstr "Font druge linije" + +#: ../properties.c:3365 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Određuje font korišten za prikaz druge linije sata." + +#: ../properties.c:3379 +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Određuje boju fonta korištenog za prikaz sata." + +#: ../properties.c:3383 +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Opisi</b>" + +#: ../properties.c:3396 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../properties.c:3407 +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man strftime' " +"for the available options." +msgstr "" +"Određuje format korišten pri prikazivanju opisa sata. Pogledaj 'man strftime' " +"za sve mogućnosti." + +#: ../properties.c:3411 +msgid "Timezone" +msgstr "Vremenska zona" + +#: ../properties.c:3422 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Određuje vremensku zonu prikazanu u opisu sata. Ako je prazno, trenutna " +"vremenska zona se koristi. U suprotnom, mora biti unešena u obliku " +"važeće TZ promjenljive okruženja (environment variable)." + +#: ../properties.c:3449 +msgid "Icon ordering" +msgstr "Redoslijed ikona" + +#: ../properties.c:3459 +msgid "Ascending" +msgstr "Uzlazno" + +#: ../properties.c:3460 +msgid "Descending" +msgstr "Silazno" + +#: ../properties.c:3461 +msgid "Left to right" +msgstr "Lijevo prema desno" + +#: ../properties.c:3462 +msgid "Right to left" +msgstr "Desno prema lijevo" + +#: ../properties.c:3464 +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Određuje redoslijed kojim se aranžiraju ikone u alatnoj traci. \n" +"Uzlazno: poredane su uzlazno po imenu njihovog prozora. \n" +"Silazno: poredane su silazno po imenu njihovog prozora. \n" +"Lijevo prema desno: ikone se uvijek dodaju s lijeva nadesno. \n" +"Desno prema lijevo: ikone se uvijek dodaju s desna nalijevo." + +#: ../properties.c:3489 +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Određuje mоnitor na kom da se prikaže sistemska traka. Zbog tehnički " +"ograničenja, traka ne može biti prikazana na više monitora." + +#: ../properties.c:3517 +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za sistemsku traku. Pozadine se mogu uređivati u kartici " +"za Pozadine." + +#: ../properties.c:3532 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor između " +"ivice i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3547 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje sistemske trake. To je prostor između " +"ivice i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3562 +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Određuje razmak između ikona u sistemskoj traci." + +#: ../properties.c:3576 +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Određuje veličinu ikona u traci, u pikselima." + +#: ../properties.c:3590 +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Određuje prozirnost ikona u sistemskoj traci, u postotcima." + +#: ../properties.c:3604 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Određuje zasićenost boja ikona u sistemskoj traci, u postotcima." + +#: ../properties.c:3618 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Određuje svjetlost ikona u sistemskoj traci, u postotcima." + +#: ../properties.c:3634 +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Prag</b>" + +#: ../properties.c:3647 +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Sakrij ako je punija od" + +#: ../properties.c:3657 +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Najmanji nivo baterijе kod kojeg da se sakrije aplet (prikaz). Koristi " +"101 da se uvijek prikazuje." + +#: ../properties.c:3659 ../properties.c:3678 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../properties.c:3666 +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Upozori ako spane ispod" + +#: ../properties.c:3676 +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Nivo baterije za prikaz upozorenja." + +#: ../properties.c:3685 +msgid "Alert command" +msgstr "Komanda upozorenja" + +#: ../properties.c:3696 +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Komanda koja se izvodi kad se dostigne prag." + +#: ../properties.c:3723 +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine za prikaz nivoa baterije. Pozadine se mogu uređivati u " +"kartici za Pozadine. " + +#: ../properties.c:3737 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3751 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje oko baterije. To je prostor između ivice " +"i unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3766 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "Određuje font za prikaz prve linije baterijskog teksta." + +#: ../properties.c:3780 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "Određuje font za prikaz druge linije baterijskog teksta." + +#: ../properties.c:3794 +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Određuje boju fonta za prikaz baterijskog teksta." + +#: ../properties.c:3806 +#, fuzzy +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Tajming</b>" + +#: ../properties.c:3819 +msgid "Show delay" +msgstr "Zakašnjenje prikazivanja" + +#: ../properties.c:3829 +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Određuje zakašnjenje nakon kojeg će se prikazati opis tokom pomjeranja kursora " +"preko elementa." + +#: ../properties.c:3838 +msgid "Hide delay" +msgstr "Zakašnjenje skrivanja" + +#: ../properties.c:3847 +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Određuje zakašnjenje nakon kojeg da se sakrije opis nakon pomjeranja kursora " +"van nekog elementa." + +#: ../properties.c:3881 +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Odabir pozadine opisa. Pozadine se mogu uređivati u kartici za Pozadine." + +#: ../properties.c:3895 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje horizontalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3909 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Određuje vertikalno popunjavanje za opis. To je prostor između ivice i " +"unutrašnjeg sadržaja." + +#: ../properties.c:3924 +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Određuje font za prikaz teksta unutar opisa." + +#: ../properties.c:3938 +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Određuje boju fonta za prikaz teksta unutar opisa."
A src/tint2conf/po/sr.po

@@ -0,0 +1,1849 @@

+# Serbian translation for tint2conf. +# Copyright (C) 2015 tint2's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the tint2 package. +# Dino Duratović <dinomol@mail.com>, 2015. + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tint2conf 0.12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-21 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Dino Duratović <dinomol@mail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../main.c:141 +msgid "tint2conf" +msgstr "тинт2конф" + +#: ../main.c:149 +msgid "Panel theming" +msgstr "Изглед плоче" + +#: ../main.c:159 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: ../main.c:160 +msgid "_Import theme..." +msgstr "_Импортуј тему..." + +#: ../main.c:160 +msgid "Import theme" +msgstr "Импортуј тему" + +#: ../main.c:161 +msgid "_Import default theme..." +msgstr "_Импортуј стандардну тему..." + +#: ../main.c:161 +msgid "Import default theme" +msgstr "Импортуј стандардну тему" + +#: ../main.c:162 +msgid "_Save as..." +msgstr "_Снимити као..." + +#: ../main.c:162 ../main.c:327 +msgid "Save theme as" +msgstr "Снимити тему као" + +#: ../main.c:163 +msgid "_Delete" +msgstr "Из_бриши" + +#: ../main.c:163 +msgid "Delete theme" +msgstr "Избриши тему" + +#: ../main.c:164 +msgid "_Edit theme..." +msgstr "Ур_еди тему..." + +#: ../main.c:164 +msgid "Edit selected theme" +msgstr "Уреди одабрану тему" + +#: ../main.c:165 +msgid "_Quit" +msgstr "_Напусти" + +#: ../main.c:165 +msgid "Quit" +msgstr "Напусти" + +#: ../main.c:166 +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#: ../main.c:167 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: ../main.c:168 +msgid "Refresh all" +msgstr "Освежи све" + +#: ../main.c:169 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: ../main.c:170 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../main.c:170 +msgid "About" +msgstr "О програму" + +#: ../main.c:190 +msgid "Command to run tint2: " +msgstr "Команда за покретање тинт2: " + +#: ../main.c:234 +msgid "Theming tool for tint2 panel" +msgstr "Алат за уређивање тинт2 тема" + +#: ../main.c:236 +msgid "" +"Copyright 2009-2015 tint2 team\n" +"Tint2 License GNU GPL version 2\n" +"Tintwizard License GNU GPL version 3" +msgstr "" +"Ауторска права 2009-2015 тинт2 тим\n" +"Тинт2 лиценца GNU GPL верзија 2\n" +"Тинтвизард лиценца GNU GPL верзија 3" + +#: ../main.c:241 +msgid "translator-credits" +msgstr "Dino Duratović <dinomol@mail.com>" + +#: ../main.c:250 +msgid "Import theme(s)" +msgstr "Импортуј тему(е)" + +#: ../main.c:285 +msgid "Save default theme as" +msgstr "Снимити стандардну тему као" + +#: ../main.c:317 +msgid "Select the theme to be saved." +msgstr "Изабери тему за снимање." + +#: ../properties.c:209 +msgid "Properties" +msgstr "Поставке" + +#: ../properties.c:243 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Позаадине" + +#: ../properties.c:251 +msgid "Panel" +msgstr "Плоча" + +#: ../properties.c:259 +msgid "Panel items" +msgstr "Ставке плоче" + +#: ../properties.c:267 ../properties.c:1263 ../properties.c:1448 +msgid "Launcher" +msgstr "Покретач" + +#: ../properties.c:275 ../properties.c:1258 ../properties.c:1445 +msgid "Taskbar" +msgstr "Палета послова" + +#: ../properties.c:283 +msgid "Task buttons" +msgstr "Дугмад послова" + +#: ../properties.c:291 ../properties.c:1248 ../properties.c:1439 +msgid "Clock" +msgstr "Сат" + +#: ../properties.c:299 ../properties.c:1253 ../properties.c:1442 +msgid "System tray" +msgstr "Системска трака" + +#: ../properties.c:307 ../properties.c:1243 ../properties.c:1436 +msgid "Battery" +msgstr "Батерија" + +#: ../properties.c:315 +msgid "Tooltip" +msgstr "Описи" + +#: ../properties.c:381 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Позадина</b>" + +#: ../properties.c:392 +msgid "Selects the background you would like to modify" +msgstr "Одабир позадине коју желите именити" + +#: ../properties.c:399 +msgid "Creates a copy of the current background" +msgstr "Прави копију тренутне позадине" + +#: ../properties.c:406 +msgid "Deletes the current background" +msgstr "Брише тренутну позадину" + +#: ../properties.c:415 +msgid "Fill color" +msgstr "Боја" + +#: ../properties.c:426 +msgid "The fill color of the current background" +msgstr "Боја тренутне позадине" + +#: ../properties.c:429 +msgid "Border color" +msgstr "Боја ивице" + +#: ../properties.c:440 +msgid "The border color of the current background" +msgstr "Боја ивице тренутне позадине" + +#: ../properties.c:443 +msgid "Border width" +msgstr "Ширина ивице" + +#: ../properties.c:453 +msgid "The width of the border of the current background, in pixels" +msgstr "Ширина ивице тренутне позадине, у пикселима" + +#: ../properties.c:456 +msgid "Corner radius" +msgstr "Пречник угла" + +#: ../properties.c:466 +msgid "The corner radius of the current background" +msgstr "Пречник угла тренутне позадине" + +#: ../properties.c:769 +msgid "<b>Geometry</b>" +msgstr "<b>Геометрија</b>" + +#: ../properties.c:786 +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#: ../properties.c:807 +msgid "Position on screen: top-left, horizontal panel" +msgstr "Позиција на екрану: горе-лево, хоризонтална плоча" + +#: ../properties.c:809 +msgid "Position on screen: top-center, horizontal panel" +msgstr "Позиција на екрану: горе-средина, хоризонтална плоча" + +#: ../properties.c:811 +msgid "Position on screen: top-right, horizontal panel" +msgstr "Позиција на екрану: горе-десно, хоризонтална плоча" + +#: ../properties.c:813 +msgid "Position on screen: top-left, vertical panel" +msgstr "Позиција на екрану: горе-лево, вертикална плоча" + +#: ../properties.c:815 +msgid "Position on screen: center-left, vertical panel" +msgstr "Позиција на екрану: средина-лево, вертикална плоча" + +#: ../properties.c:817 +msgid "Position on screen: bottom-left, vertical panel" +msgstr "Позиција на екрану: доле-лево, вертикална плоча" + +#: ../properties.c:819 +msgid "Position on screen: top-right, vertical panel" +msgstr "Позиција на екрану: горе-десно, вертикална плоча" + +#: ../properties.c:821 +msgid "Position on screen: center-right, vertical panel" +msgstr "Позиција на екрану: средина-десно, вертикална плоча" + +#: ../properties.c:823 +msgid "Position on screen: bottom-right, vertical panel" +msgstr "Позиција на екрану: доле-десно, вертикална плоча" + +#: ../properties.c:825 +msgid "Position on screen: bottom-left, horizontal panel" +msgstr "Позиција на екрану: доле-лево, хоризонтална плоча" + +#: ../properties.c:827 +msgid "Position on screen: bottom-center, horizontal panel" +msgstr "Позиција на екрану: доле-средина, хоризонтална плоча" + +#: ../properties.c:829 +msgid "Position on screen: bottom-right, horizontal panel" +msgstr "Позиција на екрану: доле-десно, хоризонтална плоча" + +#: ../properties.c:834 ../properties.c:3472 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: ../properties.c:844 +msgid "All" +msgstr "Сви" + +#: ../properties.c:845 ../properties.c:3482 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../properties.c:846 ../properties.c:3483 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../properties.c:847 ../properties.c:3484 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../properties.c:848 ../properties.c:3485 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../properties.c:849 ../properties.c:3486 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../properties.c:850 ../properties.c:3487 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../properties.c:852 +msgid "The monitor on which the panel is placed" +msgstr "Монитор на којем је плоча" + +#: ../properties.c:856 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#: ../properties.c:866 +msgid "" +"The length of the panel (width for horizontal panels, height for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Дужина плоче (ширина за хоризонталне, висина за вертикалне плоче)" + +#: ../properties.c:872 ../properties.c:895 +msgid "Percent" +msgstr "Постотак" + +#: ../properties.c:873 ../properties.c:896 +msgid "Pixels" +msgstr "Пиксела" + +#: ../properties.c:875 +msgid "" +"The units used to specify the length of the panel: pixels or percentage of " +"the monitor size" +msgstr "" +"Јединица за одређивање дужине плоче: пиксели или постотак величине монитора" + +#: ../properties.c:879 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../properties.c:889 +msgid "" +"The size of the panel (height for horizontal panels, width for vertical " +"panels)" +msgstr "" +"Величина плоче (висина за хоризонталне, ширина за вертикалне плоче)" + +#: ../properties.c:898 +msgid "" +"The units used to specify the size of the panel: pixels or percentage of the " +"monitor size" +msgstr "" +"Јединица за одређивање величине плоче: пиксели или постотак величине монитора" + +#: ../properties.c:902 +msgid "Horizontal margin" +msgstr "Хоризонтална маргина" + +#: ../properties.c:912 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For left-" +"aligned panels, the space is created on the right of the panel; for right-" +"aligned panels, it is created on the left; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Прави простор између плоче и ивице монитора. За плоче поравнате према лево " +"простор се прави десно од плоче; за плоче поравнате према десно, простор " +"је лево; за центриране плоче, једнако је подељен са обе стране." + +#: ../properties.c:919 +msgid "Vertical margin" +msgstr "Вертикална маргина" + +#: ../properties.c:929 +msgid "" +"Creates a space between the panel and the edge of the monitor. For top-" +"aligned panels, the space is created on the bottom of the panel; for bottom-" +"aligned panels, it is created on the top; for centered panels, it is evenly " +"distributed on both sides of the panel." +msgstr "" +"Прави простор између плоче и ивице монитора. За плоче поравнате према горе " +"простор се прави на дну плоче; за плоче поравнате према доле, простор је " +"горе; за центриране плоче, једнако је подељен са обе стране." + +#: ../properties.c:936 ../properties.c:2027 ../properties.c:2348 +#: ../properties.c:2771 ../properties.c:3285 ../properties.c:3494 +#: ../properties.c:3700 ../properties.c:3858 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Изглед</b>" + +#: ../properties.c:950 ../properties.c:2040 ../properties.c:3122 +#: ../properties.c:3298 ../properties.c:3507 ../properties.c:3713 +#: ../properties.c:3871 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../properties.c:960 +msgid "" +"Selects the background used to display the panel. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за плочу. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:965 ../properties.c:2054 ../properties.c:2362 +#: ../properties.c:2465 ../properties.c:2862 ../properties.c:3312 +#: ../properties.c:3522 ../properties.c:3727 ../properties.c:3885 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Хоризонтална попуна" + +#: ../properties.c:975 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњивање плоче. То је простор између ивице " +"плоче и унутрашњих елемената." + +#: ../properties.c:980 ../properties.c:2068 ../properties.c:2377 +#: ../properties.c:2480 ../properties.c:2876 ../properties.c:3326 +#: ../properties.c:3537 ../properties.c:3741 ../properties.c:3899 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Вертикална попуна" + +#: ../properties.c:990 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the panel. This is the space between the " +"border of the panel and the elements inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњивање плоче. То је простор између ивице " +"плоче и унутрашњих елемената." + +#: ../properties.c:995 ../properties.c:2082 ../properties.c:2392 +#: ../properties.c:2890 ../properties.c:3552 +msgid "Spacing" +msgstr "Размак" + +#: ../properties.c:1005 +msgid "Specifies the spacing between elements inside the panel." +msgstr "Одређује размак између елемената унутар плоче." + +#: ../properties.c:1009 +msgid "Ignore compositor" +msgstr "Игнориши композитор" + +#: ../properties.c:1019 +msgid "" +"If enabled, the compositor will not be used to draw a transparent panel. May " +"fix display corruption problems on broken graphics stacks." +msgstr "" +"Ако је укључено, композитор се неће користири за приказивање транспарентне " +"плоче. Може помоћи код покварених графичких система." + +#: ../properties.c:1023 +msgid "Font shadows" +msgstr "Сена фонта" + +#: ../properties.c:1033 +msgid "" +"If enabled, a shadow will be drawn behind text. This may improve legibility " +"on transparent panels." +msgstr "" +"Ако је укључено, сви текстови ће имати сену. Ово може побољшати читљивост " +"код прозирних плоча." + +#: ../properties.c:1038 +msgid "<b>Autohide</b>" +msgstr "<b>Аутоматско скривање</b>" + +#: ../properties.c:1052 +msgid "Autohide" +msgstr "Аутоматско скривање" + +#: ../properties.c:1062 +msgid "If enabled, the panel is hidden when the mouse cursor leaves the panel." +msgstr "Ако је укључено, плоча се скрива када курсор миша напусти плочу." + +#: ../properties.c:1066 +msgid "Show panel after" +msgstr "Прикажи плочу након" + +#: ../properties.c:1076 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is shown when the mouse cursor " +"enters the panel." +msgstr "" +"Одређује време након којег се плоча приказује кад курсор миша " +"пређе преко плоче." + +#: ../properties.c:1078 ../properties.c:1112 ../properties.c:3831 +#: ../properties.c:3850 +msgid "seconds" +msgstr "секунде" + +#: ../properties.c:1086 +msgid "Hidden size" +msgstr "Величина скривене" + +#: ../properties.c:1096 +msgid "Specifies the size of the panel when hidden, in pixels." +msgstr "Одређује величину плоче кад је скривена, у пикселима." + +#: ../properties.c:1100 +msgid "Hide panel after" +msgstr "Сакриј плочу након" + +#: ../properties.c:1110 +msgid "" +"Specifies a delay after which the panel is hidden when the mouse cursor " +"leaves the panel." +msgstr "" +"Одређује време након којег се плоча скрива кад курсор миша напусти плочу." + +#: ../properties.c:1120 +msgid "<b>Window manager interaction</b>" +msgstr "<b>Интеракција са управљачем прозора</b>" + +#: ../properties.c:1134 +msgid "Forward mouse events" +msgstr "Проследи радње миша" + +#: ../properties.c:1144 +msgid "" +"If enabled, mouse events not handled by panel elements are forwarded to the " +"desktop. Useful on desktop environments that show a start menu when right " +"clicking the desktop, or switch the desktop when rotating the mouse wheel " +"over the desktop." +msgstr "" +"Ако је укључено, радње миша нису руковане од стране плоче, већ се проследе " +"радној површини. Корисно је код радних окружења која приказују стартни мени " +"при десном клику на површину или који мењају површину ротирањем колутића " +"миша." + +#: ../properties.c:1150 +msgid "Place panel in dock" +msgstr "Усидри плочу" + +#: ../properties.c:1160 +msgid "" +"If enabled, places the panel in the dock area of the window manager. Windows " +"placed in the dock are usually treated differently than normal windows. The " +"exact behavior depends on the window manager and its configuration." +msgstr "" +"Ако је укључено, потавља плочу у простор за сидро (dock) управљача " +"прозора. Прозори постављени у сидро су обично посебно третирани " +"од стране управљача прозора. Тачно понашање зависи од управљача прозора." + +#: ../properties.c:1166 +msgid "Panel layer" +msgstr "Слој плоче" + +#: ../properties.c:1176 +msgid "Top" +msgstr "Врх" + +#: ../properties.c:1177 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../properties.c:1178 +msgid "Bottom" +msgstr "Испод" + +#: ../properties.c:1180 +msgid "" +"Specifies the layer on which the panel window should be placed. \n" +"Top means the panel should always cover other windows. \n" +"Bottom means other windows should always cover the panel. \n" +"Normal means that other windows may or may not cover the panel, depending on " +"which has focus. \n" +"Note that some window managers prevent this option from working correctly if " +"the panel is placed in the dock." +msgstr "" +"Одређује слој за постављање плоче. \n" +"Врх: плоча увек покрива друге прозоре. \n" +"Испод: други прозори увек покривају плочу. \n" +"Нормално: други прозори могу покрити плочу, зависно од тога који " +"је фокусиран. \n" +"Напомена: неки управљачи прозора спречавају да ово ради правилно ако " +"се плоча усидри (постави у dock)." + +#: ../properties.c:1188 +msgid "Maximized windows" +msgstr "Увећани прозори" + +#: ../properties.c:1198 +msgid "Match the panel size" +msgstr "Упари са величином плоче" + +#: ../properties.c:1199 +msgid "Match the hidden panel size" +msgstr "Упари са величином скривене плоче" + +#: ../properties.c:1200 +msgid "Fill the screen" +msgstr "Попуни екран" + +#: ../properties.c:1202 +msgid "" +"Specifies the size of maximized windows. \n" +"Match the panel size means that maximized windows should extend to the edge " +"of the panel. \n" +"Match the hidden panel size means that maximized windows should extend to " +"the edge of the panel when hidden; when visible, the panel and the windows " +"will overlap. \n" +"Fill the screen means that maximized windows will always have the same size " +"as the screen. \n" +"\n" +"Note: on multi-monitor (Xinerama) setups, the panel must be placed at the " +"edge (not in the middle) of the virtual screen for this to work correctly." +msgstr "" +"Одређује величину увећаниих прозора. \n" +"Упари са величином плоче: увећани прозори се протежу до ивице плоче. \n" +"Упари са величином скривене плоче: увећани прозори се протежу до ивице плоче " +"док је скривена; ако је видљива прозори и плоча ће се преклапати. \n" +"Попуни екран: увећани прозори ће увијек прекривати цели екран. \n" +"Напомена: у случају вишеструких монитора (Xinerama), плоча се мора поставити " +"уз ивицу (не у средину) виртуалног екрана да би ово радило исправно." + +#: ../properties.c:1213 +msgid "Window name" +msgstr "Име прозора" + +#: ../properties.c:1225 +msgid "" +"Specifies the name of the panel window. This is useful if you want to " +"configure special treatment of tint2 windows in your window manager or " +"compositor." +msgstr "" +"Одређује име прозора плоче. Ово је корисно ако желите да тинт2 прозори " +"имају посебан третман код управљача прозора или композитора." + +#: ../properties.c:1268 ../properties.c:1451 +msgid "Free space" +msgstr "Слободни простор" + +#: ../properties.c:1283 +msgid "" +"Specifies the elements that will appear in the panel and their order. " +"Elements can be added by selecting them in the list of available elements, " +"then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Одређује елементе и њихов редослед у плочи. " +"Елементи се могу додати одабиром из листе доступних елемената, а затим " +"кликом на Додај дугме." + +#: ../properties.c:1299 +msgid "" +"Lists all the possible elements that can appear in the panel. Elements can " +"be added to the panel by selecting them, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Приказује све могуће елементе плоче. Елементи се могу додати на плочу " +"одабиром, а затим кликом на Додај дугме." + +#: ../properties.c:1309 +msgid "<b>Elements selected</b>" +msgstr "<b>Одабрани елементи</b>" + +#: ../properties.c:1315 +msgid "<b>Elements available</b>" +msgstr "<b>Доступни елементи</b>" + +#: ../properties.c:1332 +msgid "Moves up the current element in the list of selected elements." +msgstr "Помера тренутни елемент горе у листи одабраних елемената." + +#: ../properties.c:1340 +msgid "Moves down the current element in the list of selected elements." +msgstr "Помера тренутни елемент доле у листи одабраних елемената." + +#: ../properties.c:1342 ../properties.c:1984 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../properties.c:1353 +msgid "" +"Copies the current element in the list of available elements to the list of " +"selected elements." +msgstr "" +"Копира тренутни елемент из листе доступних у листу одабраних елемената." + +#: ../properties.c:1361 +msgid "Removes the current element from the list of selected elements." +msgstr "Уклања тренутни елемент из листе одабраних елемената." + +#: ../properties.c:1917 +msgid "" +"Specifies the application launchers that will appear in the launcher and " +"their order. Launchers can be added by selecting an item in the list of " +"available applications, then clicking on the add left button." +msgstr "" +"Одређује покретаче апликација који ће бити у покретачу и њихов редослед. " +"Покретачи се могу додати одабиром из листе доступних апликација, па кликом " +"на Додај дугме." + +#: ../properties.c:1938 +msgid "" +"Lists all the applications detected on the system. Launchers can be added to " +"the launcher by selecting an application, then clicking on the add left " +"button." +msgstr "" +"Приказује све апликације пронађене у систему. Покретачи се могу додати " +"одабиром из листе доступних апликација, па кликом на Додај дугме." + +#: ../properties.c:1951 +msgid "<b>Applications selected</b>" +msgstr "<b>Одабране апликације</b>" + +#: ../properties.c:1957 +msgid "<b>Applications available</b>" +msgstr "<b>Доступне апликације</b>" + +#: ../properties.c:1974 +msgid "Moves up the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Помера тренутни покретач у листи одабраних апликација горе." + +#: ../properties.c:1982 +msgid "Moves down the current launcher in the list of selected applications." +msgstr "Помера тренутни покретач у листи одабраних апликација доле." + +#: ../properties.c:1995 +msgid "" +"Copies the current application in the list of available applications to the " +"list of selected applications." +msgstr "" +"Копира тренутно апликацију из листе доступних апликација у листу одабраних " +"апликација." + +#: ../properties.c:2003 +msgid "Removes the current application from the list of selected application." +msgstr "Уклања тренутну апликацију из листе одабраних апликација." + +#: ../properties.c:2015 +msgid "<b>Additional application directories</b>" +msgstr "<b>Додатни директоријум за апликаације</b>" + +#: ../properties.c:2024 +msgid "" +"Specifies a path to a directory from which the launcher is loading all ." +"desktop files (all subdirectories are explored recursively). Can be used " +"multiple times, in which case the paths must be separated by commas. Leading " +"~ is expaned to the path of the user's home directory." +msgstr "" +"Одређује путању до директоријума (фасцикле, фолдера) гдје се налазе " +".desktop фајлови (залази рекурзивно у поддиректоријуме). Може се додати " +"више њих, а у том случају се путање требају одвојити са зарезом. " +"~ префикс се проширује у путању корисниковог Home директорија." + +#: ../properties.c:2050 +msgid "" +"Selects the background used to display the launcher. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за покретач. Позадине се могу уређивати у картици за " +"Позадине." + +#: ../properties.c:2064 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално пупуњивање покретача. То је простор између ивице " +"и унутрашњих елемената." + +#: ../properties.c:2078 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the launcher. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњивање покретача. То је простор између ивице " +"и унутрашњих елемената." + +#: ../properties.c:2092 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the launcher." +msgstr "Одређује размак између елемената унутар покретача." + +#: ../properties.c:2095 ../properties.c:3566 +msgid "Icon size" +msgstr "Величина иконе" + +#: ../properties.c:2105 +msgid "Specifies the size of the launcher icons, in pixels." +msgstr "Одређује величину икона у покретачу, у пикселима." + +#: ../properties.c:2109 ../properties.c:3086 ../properties.c:3580 +msgid "Icon opacity" +msgstr "Прозирност икона" + +#: ../properties.c:2119 +msgid "Specifies the opacity of the launcher icons, in percent." +msgstr "Одређује прозирност икона у покретачу, у постотцима." + +#: ../properties.c:2123 ../properties.c:3096 ../properties.c:3594 +msgid "Icon saturation" +msgstr "Засићеност икона" + +#: ../properties.c:2133 +msgid "Specifies the saturation adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Одређује засићеност боја икона у покретачу, у постотцима." + +#: ../properties.c:2137 ../properties.c:3106 ../properties.c:3608 +msgid "Icon brightness" +msgstr "Светлоћа икона" + +#: ../properties.c:2147 +msgid "Specifies the brightness adjustment of the launcher icons, in percent." +msgstr "Одређује светлоћу икона у покретачу, у постотцима." + +#: ../properties.c:2150 +msgid "Icon theme" +msgstr "Тема икона" + +#: ../properties.c:2164 +msgid "" +"The icon theme used to display launcher icons. If left blank, tint2 will " +"detect and use the icon theme of your desktop as long as you have an " +"XSETTINGS manager running (most desktop environments do)." +msgstr "" +"Тема икона која се користи у покретачу. Ако се остави празно, тинт2 ће " +"открити и користити тему коју користи окружење ако постоји неки XSETTINGS " +"управљач (има у већини радних окружења)." + +#: ../properties.c:2168 +msgid "Overrides XSETTINGS" +msgstr "Занемари XSETTINGS" + +#: ../properties.c:2172 +msgid "" +"If enabled, the icon theme selected here will override the one provided by " +"XSETTINGS." +msgstr "" +"Ако је укључено, изабрана тема ће заменити ону из XSETTINGSа." + +#: ../properties.c:2175 +msgid "Startup notifications" +msgstr "Обавештења о покретању" + +#: ../properties.c:2185 +msgid "" +"If enabled, startup notifications are shown when starting applications from " +"the launcher. The appearance may vary depending on your desktop environment " +"configuration; normally, a busy mouse cursor is displayed until the " +"application starts." +msgstr "" +"Ако је укључено, обавештење о покретању апликације се приказује током " +"покретања. Изглед зависи од радног окружења; обично се користи заузети " +"курсор миша док се апликација не покрене." + +#: ../properties.c:2189 +msgid "Tooltips" +msgstr "Описи" + +#: ../properties.c:2199 +msgid "" +"If enabled, shows a tooltip with the application name when the mouse is " +"moved over an application launcher." +msgstr "" +"Ако је укључено, приказује име апликације ако се мишом пређе преко " +"покретача апликације." + +#: ../properties.c:2236 ../properties.c:3435 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Могућности</b>" + +#: ../properties.c:2251 +msgid "Show a taskbar for each desktop" +msgstr "Прикажи палету за сваку радну површину" + +#: ../properties.c:2261 +msgid "" +"If enabled, the taskbar is split into multiple smaller taskbars, one for " +"each virtual desktop." +msgstr "" +"Ако је укључено, палета послове је подељена на делове, један дио " +"за сваку виртуелну радну површину." + +#: ../properties.c:2265 +msgid "Distribute size between taskbars" +msgstr "Расподели простор равномерно" + +#: ../properties.c:2275 +msgid "" +"If enabled and 'Show a taskbar for each desktop' is also enabled, the " +"available size is distributed between taskbars proportionally to the number " +"of tasks." +msgstr "" +"Ако је 'Прикажи палету за сваку радну површину' и ово укључено, простор " +"ће бити расподељен међу тракама пропорционално броју њихових задатака." + +#: ../properties.c:2280 +msgid "Hide inactive tasks" +msgstr "Сакриј неактивне задатке" + +#: ../properties.c:2290 +msgid "If enabled, only the active task will be shown in the taskbar." +msgstr "Ако је укључено, само ће активни задатак бити приказан на траци." + +#: ../properties.c:2294 +msgid "Hide tasks from different monitors" +msgstr "Сакриј задатке са различитих монитора" + +#: ../properties.c:2304 +msgid "" +"If enabled, tasks that are not on the same monitor as the panel will not be " +"displayed. This behavior is enabled automatically if the panel monitor is " +"set to 'All'." +msgstr "" +"Ако је укључено, задаци који нису на истом монитору као и плоча неће бити " +"приказани. Ово понашање је укључено аутоматски ако је монитор плоче " +"постављен на 'Сви'." + +#: ../properties.c:2309 +msgid "Task sorting" +msgstr "Сортирање задатака" + +#: ../properties.c:2319 ../properties.c:2600 ../properties.c:2636 +#: ../properties.c:2672 ../properties.c:2708 ../properties.c:2744 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../properties.c:2320 +msgid "By title" +msgstr "По имену" + +#: ../properties.c:2321 +msgid "By center" +msgstr "По средини" + +#: ../properties.c:2323 +msgid "" +"Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n" +"'None' means that new tasks are added to the end, and the user can also " +"reorder task buttons by mouse dragging. \n" +"'By title' means that tasks are sorted by their window titles. \n" +"'By center' means that tasks are sorted geometrically by their window " +"centers." +msgstr "" +"Одређује сортирање задатака у палети. \n" +"Ништа: нови задаци се додају на крај, корисник их може поредати кликом и " +"померањем. \n" +"По имену: задаци су поредани по имену њихових прозора. \n" +"По средини: задаци су поредани геометријски по средиштима њихових прозора." + +#: ../properties.c:2330 +msgid "Task alignment" +msgstr "Поравнање задатака" + +#: ../properties.c:2340 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../properties.c:2341 +msgid "Center" +msgstr "Средина" + +#: ../properties.c:2342 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: ../properties.c:2344 +msgid "Specifies how tasks should be positioned on the taskbar." +msgstr "Одређује како да се позиционирају задаци на траци." + +#: ../properties.c:2372 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the taskbar. This is the space between " +"the border and the elements inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњавање траке. То је простор између траке и " +"унутрашњих елемената." + +#: ../properties.c:2387 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the taskbar. This is the space between the " +"border and the elements inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњавање траке. То је простор између траке и " +"унутрашњих елемената." + +#: ../properties.c:2402 +msgid "Specifies the spacing between the elements inside the taskbar." +msgstr "Одређује размак између елемената унутар траке задатака." + +#: ../properties.c:2406 ../properties.c:2540 +msgid "Active background" +msgstr "Активна позадина" + +#: ../properties.c:2416 +msgid "" +"Selects the background used to display the taskbar of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за траку активне радне површине. Позадине се могу уређивати " +"у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:2420 ../properties.c:2555 +msgid "Inactive background" +msgstr "Неактивна позадина" + +#: ../properties.c:2430 +msgid "" +"Selects the background used to display taskbars of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за траку неактивне радне површине. " +"Позадине се могу уређивати у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:2435 +msgid "<b>Desktop name</b>" +msgstr "<b>Име радне површине</b>" + +#: ../properties.c:2450 +msgid "Show desktop name" +msgstr "Прикажи име радне површине" + +#: ../properties.c:2460 +msgid "" +"If enabled, displays the name of the desktop at the top/left of the taskbar. " +"The name is set by your window manager; you might be able to configure it " +"there." +msgstr "" +"Ако је укључено, приказује име радне површине у горњем-левом углу траке. " +"Име одређује управљач прозора; можда га можете променити у поставкама." + +#: ../properties.c:2475 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњавање имена радне површине. То је простор " +"између ивице и унутрашњег текста." + +#: ../properties.c:2490 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the desktop name. This is the space " +"between the border and the text inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњавање имена радне површине. То је простор " +"између ивице и унутрашњег текста." + +#: ../properties.c:2495 +msgid "Active font color" +msgstr "Боја активног фонта" + +#: ../properties.c:2506 +msgid "" +"Specifies the font color used to display the name of the current desktop." +msgstr "" +"Одређује боју фонта који се користи за име активне радне површине." + +#: ../properties.c:2510 +msgid "Inactive font color" +msgstr "Боја неактивног фонта" + +#: ../properties.c:2521 +msgid "Specifies the font color used to display the name of inactive desktops." +msgstr "Одређује боју фонта који се користи за име неактивне радне површине." + +#: ../properties.c:2525 ../properties.c:2903 ../properties.c:3913 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: ../properties.c:2536 +msgid "Specifies the font used to display the desktop name." +msgstr "Оређује фонт који се користи за приказ имена радне површине." + +#: ../properties.c:2550 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of the current desktop. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за приказ имена тренутне радне површине. " +"Позадине се могу уређивати у картитци за Позадине." + +#: ../properties.c:2565 +msgid "" +"Selects the background used to display the name of inactive desktops. " +"Backgrounds can be edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за приказ имена неактивне радне површине. " +"Позадине се могу уређивати у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:2577 ../properties.c:3241 +msgid "<b>Mouse events</b>" +msgstr "<b>Радње миша</b>" + +#: ../properties.c:2590 +msgid "Left click" +msgstr "Леви клик" + +#: ../properties.c:2601 ../properties.c:2637 ../properties.c:2673 +#: ../properties.c:2709 ../properties.c:2745 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: ../properties.c:2602 ../properties.c:2638 ../properties.c:2674 +#: ../properties.c:2710 ../properties.c:2746 +msgid "Toggle" +msgstr "Пребаци" + +#: ../properties.c:2603 ../properties.c:2639 ../properties.c:2675 +#: ../properties.c:2711 ../properties.c:2747 +msgid "Iconify" +msgstr "Умањи" + +#: ../properties.c:2604 ../properties.c:2640 ../properties.c:2712 +#: ../properties.c:2748 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "Затамни" + +#: ../properties.c:2605 ../properties.c:2641 ../properties.c:2677 +#: ../properties.c:2713 ../properties.c:2749 +msgid "Toggle or iconify" +msgstr "Пребаци или умањи" + +#: ../properties.c:2606 ../properties.c:2642 ../properties.c:2678 +#: ../properties.c:2714 ../properties.c:2750 +msgid "Maximize or restore" +msgstr "Увећај или поврати" + +#: ../properties.c:2607 ../properties.c:2643 ../properties.c:2679 +#: ../properties.c:2715 ../properties.c:2751 +msgid "Desktop left" +msgstr "Лева радна површина" + +#: ../properties.c:2608 ../properties.c:2644 ../properties.c:2680 +#: ../properties.c:2716 ../properties.c:2752 +msgid "Desktop right" +msgstr "Десна радна површина" + +#: ../properties.c:2609 ../properties.c:2645 ../properties.c:2681 +#: ../properties.c:2717 ../properties.c:2753 +msgid "Next task" +msgstr "Следећи задатак" + +#: ../properties.c:2610 ../properties.c:2646 ../properties.c:2682 +#: ../properties.c:2718 ../properties.c:2754 +msgid "Previous task" +msgstr "Претходни задатак" + +#: ../properties.c:2612 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a left click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Одређује акцију након левог клика на задатак: \n" +"Ништа: ништа се не подузме. \n" +"Затвори: затвара задатак. \n" +"Пребаци: пребаци задатак. \n" +"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n" +"Затамни: затамни (урола) задатак. \n" +"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n" +"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n" +"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n" +"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n" +"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n" +"Претходни задатак: фокусира претходни задатак." + +#: ../properties.c:2626 +msgid "Wheel scroll up" +msgstr "Колутић миша горе" + +#: ../properties.c:2648 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll up " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Одређује акцију након померања колутића миша горе на задатку: \n" +"Ништа: ништа се не подузме. \n" +"Затвори: затвара задатак. \n" +"Пребаци: пребаци задатак. \n" +"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n" +"Затамни: затамни (урола) задатак. \n" +"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n" +"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n" +"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n" +"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n" +"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n" +"Претходни задатак: фокусира претходни задатак." + +#: ../properties.c:2662 +msgid "Middle click" +msgstr "Средњи клик" + +#: ../properties.c:2676 +#, fuzzy +msgid "sShade" +msgstr "зЗатамни" + +#: ../properties.c:2684 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a middle click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Одређује акцију након средњег клика на задатак: \n" +"Ништа: ништа се не подузме. \n" +"Затвори: затвара задатак. \n" +"Пребаци: пребаци задатак. \n" +"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n" +"Затамни: затамни (урола) задатак. \n" +"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n" +"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n" +"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n" +"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n" +"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n" +"Претходни задатак: фокусира претходни задатак." + +#: ../properties.c:2698 +msgid "Wheel scroll down" +msgstr "Колутић миша доле" + +#: ../properties.c:2720 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a scroll down " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Одређује акцију након pomeraња колутића миша доле на задатку: \n" +"Ништа: ништа се не подузме. \n" +"Затвори: затвара задатак. \n" +"Пребаци: пребаци задатак. \n" +"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n" +"Затамни: затамни (урола) задатак. \n" +"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n" +"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n" +"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n" +"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n" +"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n" +"Претходни задатак: фокусира претходни задатак." + +#: ../properties.c:2734 +msgid "Right click" +msgstr "Десни клик" + +#: ../properties.c:2756 +msgid "" +"Specifies the action performed when task buttons receive a right click " +"event: \n" +"'None' means that no action is taken. \n" +"'Close' closes the task. \n" +"'Toggle' toggles the task. \n" +"'Iconify' iconifies (minimizes) the task. \n" +"'Shade' shades (collapses) the task. \n" +"'Toggle or iconify' toggles or iconifies the task. \n" +"'Maximize or restore' maximizes or minimizes the task. \n" +"'Desktop left' sends the task to the previous desktop. \n" +"'Desktop right' sends the task to the next desktop. \n" +"'Next task' sends the focus to the next task. \n" +"'Previous task' sends the focus to the previous task." +msgstr "" +"Одређује акцију након десног клика на задатак: \n" +"Ништа: ништа се не подузме. \n" +"Затвори: затвара задатак. \n" +"Пребаци: пребаци задатак. \n" +"Умањи: умањи (минимизира) задатак. \n" +"Затамни: затамни (урола) задатак. \n" +"Пребаци или умањи: пребаци или умањи задатак. \n" +"Увећај или поврати: увећава или умањује задатак. \n" +"Лева радна површина: шаље задатак на претходну површину. \n" +"Десна радна површина: шаље задатак на следећу површину. \n" +"Следећи задатак: фокусира следећи задатак. \n" +"Претходни задатак: фокусира претходни задатак." + +#: ../properties.c:2784 +msgid "Show icon" +msgstr "Прикажи икону" + +#: ../properties.c:2794 +msgid "If enabled, the window icon is shown on task buttons." +msgstr "Ако је укључено, приказује икону прозора на дугмету задатка." + +#: ../properties.c:2797 +msgid "Show text" +msgstr "Прикажи текст" + +#: ../properties.c:2807 +msgid "If enabled, the window title is shown on task buttons." +msgstr "Ако је укључено, приказује име прозора на дугмету задатка." + +#: ../properties.c:2810 +msgid "Center text" +msgstr "Центрирај текст" + +#: ../properties.c:2820 +msgid "" +"If enabled, the text is centered on task buttons. Otherwise, it is left-" +"aligned." +msgstr "" +"Ако је укључено, текст се центрира на дугмету задатка. У супротном је " +"поредано улево." + +#: ../properties.c:2823 +msgid "Show tooltips" +msgstr "Прикажи описе" + +#: ../properties.c:2833 +msgid "" +"If enabled, a tooltip showing the window title is displayed when the mouse " +"cursor moves over task buttons." +msgstr "" +"Ако је укључено, приказује име прозора кад се мишом пређе преко дугмета " +"задатка." + +#: ../properties.c:2836 +msgid "Maximum width" +msgstr "Максимална ширина" + +#: ../properties.c:2846 +msgid "Specifies the maximum width of the task buttons." +msgstr "Одређује максималну ширину дугмади задатка." + +#: ../properties.c:2849 +msgid "Maximum height" +msgstr "Максимална висина" + +#: ../properties.c:2859 +msgid "Specifies the maximum height of the task buttons." +msgstr "Одређује максималну висину дугмади задатка." + +#: ../properties.c:2872 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонталну попуњавање дугмади. То је простор између ивице и " +"унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:2886 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the task buttons. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњавање дугмади. То је простор између ивице и " +"унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:2900 +msgid "Specifies the spacing between the icon and the text." +msgstr "Одређује размак између иконе и текста." + +#: ../properties.c:2914 +msgid "Specifies the font used to display the task button text." +msgstr "Одређује фонт за приказ текста на дугмету задатка." + +#: ../properties.c:2924 +msgid "Default style" +msgstr "Стандардни изглед" + +#: ../properties.c:2934 +msgid "Normal task" +msgstr "Нормални задатак" + +#: ../properties.c:2944 +msgid "Active task" +msgstr "Активни задатак" + +#: ../properties.c:2954 +msgid "Urgent task" +msgstr "Хитни задатак" + +#: ../properties.c:2964 +msgid "Iconified task" +msgstr "Умањени задатак" + +#: ../properties.c:3067 +msgid "If enabled, a custom font color is used to display the task text." +msgstr "Ако је укључено, користи изабранu бојu фонта за приказ текста задатка." + +#: ../properties.c:3069 ../properties.c:3368 ../properties.c:3783 +#: ../properties.c:3927 +msgid "Font color" +msgstr "Боја фонта" + +#: ../properties.c:3078 +msgid "Specifies the font color used to display the task text." +msgstr "Одређује боју фонта која се користи за приказ текста задатка." + +#: ../properties.c:3084 +msgid "" +"If enabled, a custom opacity/saturation/brightness is used to display the " +"task icon." +msgstr "" +"Ако је укључено, користе се вредности изабране од корисника за " +"прозирност/засићење/светлост иконе задатка." + +#: ../properties.c:3094 +msgid "Specifies the opacity (in %) used to display the task icon." +msgstr "Одређује прозирност (у %) за приказ иконе задатка." + +#: ../properties.c:3104 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Одређује засићеност боја (у %) за приказ иконе задатка." + +#: ../properties.c:3114 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment (in %) used to display the task icon." +msgstr "" +"Одређује светлост (у %) за приказ иконе задатка." + +#: ../properties.c:3120 +msgid "If enabled, a custom background is used to display the task." +msgstr "Ако је укључено, посебна позадина се користи при приказу задатка." + +#: ../properties.c:3130 +msgid "" +"Selects the background used to display the task. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за задатак. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:3134 +msgid "Blinks" +msgstr "Трептање" + +#: ../properties.c:3142 +msgid "Specifies how many times urgent tasks blink." +msgstr "Одређује колико ће пута трепнути хитни задаци." + +#: ../properties.c:3164 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Формат</b>" + +#: ../properties.c:3176 +msgid "First line format" +msgstr "формат прве линије" + +#: ../properties.c:3188 +msgid "" +"Specifies the format used to display the first line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Одређује формат за приказ прве линије сата. Погледај 'man strftime' за " +"све доступне могућности." + +#: ../properties.c:3192 +msgid "Second line format" +msgstr "Формат друге линије" + +#: ../properties.c:3204 +msgid "" +"Specifies the format used to display the second line of the clock text. See " +"'man strftime' for all the available options." +msgstr "" +"Одређује формат за приказ друге линије сата. Погледај 'man strftime' за " +"све доступне могућности." + +#: ../properties.c:3208 +msgid "First line timezone" +msgstr "Временска зона прве линије" + +#: ../properties.c:3220 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the first line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Одређује временску зони при приказу времена прве линије. Ако је празно " +"користи се тренутна временска зона. У супротном, мора бити унешена у облику " +"важеће TЗ (eng. TZ) промењљиве оркужења (environment variable)." + +#: ../properties.c:3224 +msgid "Second line timezone" +msgstr "Временска зона друге линије" + +#: ../properties.c:3236 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the second line of the clock text. If " +"empty, the current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid " +"value of the TZ environment variable." +msgstr "" +"Одређује временску зони при приказу времена друге линије. Ако је празно " +"користи се тренутна временска зона. У супротном, мора бити унешена у облику " +"важеће TЗ (eng. TZ) промењљиве оркужења (environment variable)." + +#: ../properties.c:3254 +msgid "Left click command" +msgstr "Команда левог клика" + +#: ../properties.c:3266 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a left " +"click." +msgstr "" +"Одређује команду која ће бити извршена након левог клика на сат." + +#: ../properties.c:3269 +msgid "Right click command" +msgstr "Команда десног клика" + +#: ../properties.c:3281 +msgid "" +"Specifies a command that will be executed when the clock receives a right " +"click." +msgstr "" +"Одређује команду која ће бити извршена након десног клика на сат." + +#: ../properties.c:3308 +msgid "" +"Selects the background used to display the clock. Backgrounds can be edited " +"in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за сат. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:3322 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњавање око сата. То је простор између ивица " +"и унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3336 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the clock. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњавање око сата. То је простор између ивица " +"и унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3340 ../properties.c:3755 +msgid "Font first line" +msgstr "Фонт прве линије" + +#: ../properties.c:3351 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the clock." +msgstr "Одређује фонт кориштен за приказ прве линије сата." + +#: ../properties.c:3354 ../properties.c:3769 +msgid "Font second line" +msgstr "Фонт друге линије" + +#: ../properties.c:3365 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the clock." +msgstr "Одређује фонт кориштен за приказ друге линије сата." + +#: ../properties.c:3379 +msgid "Specifies the font color used to display the clock." +msgstr "Одређује боју фонта кориштеног за приказ сата." + +#: ../properties.c:3383 +msgid "<b>Tooltip</b>" +msgstr "<b>Описи</b>" + +#: ../properties.c:3396 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: ../properties.c:3407 +msgid "" +"Specifies the format used to display the clock tooltip. See 'man strftime' " +"for the available options." +msgstr "" +"Одређује формат кориштен при приказивању описа сата. Погледај 'man strftime' " +"за све могућности." + +#: ../properties.c:3411 +msgid "Timezone" +msgstr "Временска зона" + +#: ../properties.c:3422 +msgid "" +"Specifies the timezone used to display the clock tooltip. If empty, the " +"current timezone is used. Otherwise, it must be set to a valid value of the " +"TZ environment variable." +msgstr "" +"Одређује временску зону приказану у опосу сата. Ако је празно, тренутна " +"временска зона се користи. У супротном, мора бити унешена у облику " +"важеће ТЗ (eng. TZ) промењљиве оркужења (environment variable)." + +#: ../properties.c:3449 +msgid "Icon ordering" +msgstr "Редослед икона" + +#: ../properties.c:3459 +msgid "Ascending" +msgstr "Узлазно" + +#: ../properties.c:3460 +msgid "Descending" +msgstr "Силазно" + +#: ../properties.c:3461 +msgid "Left to right" +msgstr "Лево према десно" + +#: ../properties.c:3462 +msgid "Right to left" +msgstr "Десно према лево" + +#: ../properties.c:3464 +msgid "" +"Specifies the order used to arrange the system tray icons. \n" +"'Ascending' means that icons are sorted in ascending order of their window " +"names. \n" +"'Descending' means that icons are sorted in descending order of their window " +"names. \n" +"'Left to right' means that icons are always added to the left. \n" +"'Right to left' means that icons are always added to the right." +msgstr "" +"Одређује редослед којим се аранжирају иконе у алатној траци. \n" +"Узлазно: поредане су узлазно по имену њиховог прозора. \n" +"Силазно: поредане су силазно по имену њиховог прозора. \n" +"Лево према десно: иконе се увек додају с лева надесно. \n" +"Десно према лево: иконе се увек додају с десна на лево." + +#: ../properties.c:3489 +msgid "" +"Specifies the monitor on which to place the system tray. Due to technical " +"limitations, the system tray cannot be displayed on multiple monitors." +msgstr "" +"Одређује монитор на ком да се прикаже системска трака. Због технички " +"ограничења, трака не може бити приказана на више монитора." + +#: ../properties.c:3517 +msgid "" +"Selects the background used to display the system tray. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за системску траку. Позадине се могу уређивати у картици " +"за Позадине." + +#: ../properties.c:3532 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the system tray. This is the space " +"between the border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњавање системске траке. То је простор између " +"ивице и унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3547 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the system tray. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује вертилано попуњавање системске траке. То је простор између " +"ивице и унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3562 +msgid "Specifies the spacing between system tray icons." +msgstr "Одређује размак између икона у системској траци." + +#: ../properties.c:3576 +msgid "Specifies the size of the system tray icons, in pixels." +msgstr "Одређује величину икона у системској траци, у пикселима." + +#: ../properties.c:3590 +msgid "Specifies the opacity of the system tray icons, in percent." +msgstr "Одређује прозирност икона у системској траци, у постотцима." + +#: ../properties.c:3604 +msgid "" +"Specifies the saturation adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Одређује засићеност боја икона у системској траци, у постотцима." + +#: ../properties.c:3618 +msgid "" +"Specifies the brightness adjustment of the system tray icons, in percent." +msgstr "" +"Одређује светлост икона у системској траци, у постотцима." + +#: ../properties.c:3634 +msgid "<b>Thresholds</b>" +msgstr "<b>Праг</b>" + +#: ../properties.c:3647 +msgid "Hide if charge higher than" +msgstr "Сакриј ако је пунија од" + +#: ../properties.c:3657 +msgid "" +"Minimum battery level for which to hide the batter applet. Use 101 to always " +"show the batter applet." +msgstr "" +"Најмањи ниво батерије код којег да се сакрије аплет (приказ). Користи " +"101 да се увек приказује." + +#: ../properties.c:3659 ../properties.c:3678 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../properties.c:3666 +msgid "Alert if charge lower than" +msgstr "Упозори ако спане испод" + +#: ../properties.c:3676 +msgid "Battery level for which to display an alert." +msgstr "Ниво батерије за приказ упозорења." + +#: ../properties.c:3685 +msgid "Alert command" +msgstr "Команда упозорења" + +#: ../properties.c:3696 +msgid "Command to be executed when the alert threshold is reached." +msgstr "Команда која се изводи кад се достигне праг." + +#: ../properties.c:3723 +msgid "" +"Selects the background used to display the battery. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине за приказ нивоа батерије. Позадине се могу уређивати у " +"картици за Позадине." + +#: ../properties.c:3737 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the battery. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњавање око батерије. То је простор између ивице " +"и унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3751 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the battery. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњавање око батерије. То је простор између ивице " +"и унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3766 +msgid "Specifies the font used to display the first line of the battery text." +msgstr "Одређује фонт за приказ прве линије батеријског текста." + +#: ../properties.c:3780 +msgid "Specifies the font used to display the second line of the battery text." +msgstr "Одређује фонт за приказ друге линије батеријског текста." + +#: ../properties.c:3794 +msgid "Specifies the font clor used to display the battery text." +msgstr "Одређује боју фонта за приказ батеријског текста.." + +#: ../properties.c:3806 +#, fuzzy +msgid "<b>Timing</b>" +msgstr "<b>Тајминг</b>" + +#: ../properties.c:3819 +msgid "Show delay" +msgstr "Закашњење приказа" + +#: ../properties.c:3829 +msgid "" +"Specifies a delay after which to show the tooltip when moving the mouse over " +"an element." +msgstr "" +"Одређује закашњење након којег ће се приказати опис током померања курсора " +"преко елемента." + +#: ../properties.c:3838 +msgid "Hide delay" +msgstr "Закашњење скривања" + +#: ../properties.c:3847 +msgid "" +"Specifies a delay after which to hide the tooltip when moving the mouse " +"outside an element." +msgstr "" +"Одређује закашњење након којег да се сакрије опис након померања курсора " +"ван неког елемента." + +#: ../properties.c:3881 +msgid "" +"Selects the background used to display the tooltip. Backgrounds can be " +"edited in the Backgrounds tab." +msgstr "" +"Одабир позадине описа. Позадине се могу уређивати у картици за Позадине." + +#: ../properties.c:3895 +msgid "" +"Specifies the horizontal padding of the tooltip. This is the space between " +"the border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује хоризонтално попуњавање за опис. То је простор између ивице и " +"унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3909 +msgid "" +"Specifies the vertical padding of the tooltip. This is the space between the " +"border and the content inside." +msgstr "" +"Одређује вертикално попуњавање за опис. То је простор између ивице и " +"унутрашњег садржаја." + +#: ../properties.c:3924 +msgid "Specifies the font used to display the text of the tooltip." +msgstr "Одређује фонт за приказ текста унутар описа." + +#: ../properties.c:3938 +msgid "Specifies the font color used to display the text of the tooltip." +msgstr "Одређује боју фонта за приказ текста унутар описа."