all repos — tint2 @ 6ec48de43f91a5f2d19bbb1624aac86b0d51c2cd

fork of the tint2 desktop panel for my custom setup - only minimized windows across all desktops for the taskbar

Updated French translation
o9000 mrovi9000@gmail.com
commit

6ec48de43f91a5f2d19bbb1624aac86b0d51c2cd

parent

471ebafaa6c0d43027d0863bdea5bcf96ac8c291

1 files changed, 52 insertions(+), 54 deletions(-)

jump to
M src/tint2conf/po/fr.posrc/tint2conf/po/fr.po

@@ -240,12 +240,13 @@ msgstr "Moniteur sur lequel se trouve le panel"

#: ../properties.c:1162 msgid "Primary monitor first" -msgstr "" +msgstr "Moniteur principal est le premier" #: ../properties.c:1172 msgid "If enabled, the primary monitor will have index 1 in the monitor " "list even if it is not top-left." -msgstr "" +msgstr "Si cette option est activée, le moniteur principal est le premier " + "dans la liste des moniteurs, même s'il est pas au top-gauche." #: ../properties.c:1176 msgid "Length"

@@ -633,7 +634,7 @@

#: ../properties.c:1697 ../properties.c:1886 ../properties.c:4159 #: ../properties.c:4387 ../properties.c:4557 ../properties.c:4578 msgid "Executor" -msgstr "" +msgstr "Exécuteur" #: ../properties.c:1712 msgid "Specifies the elements that will appear in the panel and their "

@@ -915,14 +916,18 @@ "automatiquement si le réglage du panel est sur 'Tous'."

#: ../properties.c:2916 msgid "Always show all desktop tasks" -msgstr "" +msgstr "Affiche toujours les tâches visible sur tous les bureaux" #: ../properties.c:2926 msgid "Has effect only if 'Show a taskbar for each desktop' is enabled. If " "enabled, tasks that appear on all desktops are shown on all " "taskbars. Otherwise, they are shown only on the taskbar of the " "current desktop." -msgstr "" +msgstr "N'a d'effet que si «Affiche une barre des tâches pour chaque bureau» " + "est activée. Si cette option est activée, les tâches qui apparaissent " + "sur tous les bureaux sont affichés sur toutes les barres de tâches. " + "Sinon, ils sont affichés uniquement sur la barre des tâches du bureau " + "actuel." #: ../properties.c:2932 msgid "Task sorting"

@@ -943,11 +948,11 @@ msgstr "Par position"

#: ../properties.c:2945 msgid "Most recently used first" -msgstr "" +msgstr "Plus récemment utilisé est le premier" #: ../properties.c:2946 msgid "Most recently used last" -msgstr "" +msgstr "Plus récemment utilisé est le dernier" #: ../properties.c:2948 msgid "Specifies how tasks should be sorted on the taskbar. \n"

@@ -1088,7 +1093,8 @@ #: ../properties.c:4067 ../properties.c:4426 ../properties.c:5070

#: ../properties.c:5095 ../properties.c:5250 msgid "If not checked, the desktop theme font is used. If checked, the " "custom font specified here is used." -msgstr "" +msgstr "Si pas coché, la police du thème de bureau est utilisé. Si elle est " + "cochée, la police personnalisée indiqué ici est utilisé." #: ../properties.c:3156 ../properties.c:3545 ../properties.c:4429 #: ../properties.c:5253

@@ -1668,43 +1674,44 @@ "utilisé. Autrement, il doit prendre une valeur valide (variable "

"d'environnement TZ)." #: ../properties.c:4189 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Commande d'alerte" +msgstr "Commande" #: ../properties.c:4201 -#, fuzzy msgid "Specifies the command to execute." -msgstr "Spécifie la police utilisée pour afficher le nom du bureau." +msgstr "Indique la commande à exécuter." #: ../properties.c:4204 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalle" #: ../properties.c:4214 msgid "Specifies the interval at which the command is executed, in seconds. " "If zero, the command is executed only once." -msgstr "" +msgstr "Indique la fréquence à laquelle la commande est exécutée, en secondes. " + "Si zéro, la commande est exécutée une seule fois." #: ../properties.c:4228 msgid "If enabled, the first line printed by the command is interpreted as " "a path to an image file." -msgstr "" +msgstr "Si cette option est activée, la première ligne imprimée par la commande " + "est interprété comme un chemin vers un fichier d'icône." #: ../properties.c:4232 -#, fuzzy msgid "Cache icon" -msgstr "L'icône du lanceur" +msgstr "Cache l'icône" #: ../properties.c:4243 msgid "If enabled, the image is not reloaded from disk every time the " "command is executed if the path remains unchanged. Enabling this is " "recommended." -msgstr "" +msgstr "Si cette option est activée, l'image n'est pas rechargé à partir du disque " + "chaque fois que la commande est exécutée si le chemin reste inchangé. " + "L'activation de cette option est recommandée." #: ../properties.c:4246 msgid "Continuous output" -msgstr "" +msgstr "Sortie continue" #: ../properties.c:4256 msgid "If non-zero, the last execp_continuous lines from the output of the "

@@ -1712,109 +1719,100 @@ "command are displayed, every execp_continuous lines; this is useful "

"for showing the output of commands that run indefinitely, such as " "'ping 127.0.0.1'. If zero, the output of the command is displayed " "after it finishes executing." -msgstr "" +msgstr "Si non nulle, les n dernières lignes de la sortie de la commande sont " + "affichés, tous les n lignes; ceci est utile pour montrer la sortie des " + "commandes qui exécutent indéfiniment, comme «ping 127.0.0.1». Si zéro, " + "la sortie de la commande est affichée après la fin de l'exécution." #: ../properties.c:4262 msgid "Display markup" -msgstr "" +msgstr "Affiche balisage" #: ../properties.c:4273 msgid "If enabled, the output of the command is treated as Pango markup, " "which allows rich text formatting. Note that using this with " "commands that print data downloaded from the Internet is a potential " "security risk." -msgstr "" +msgstr "Si cette option est activée, la sortie de la commande est traitée comme " + "du balisage Pango, qui permet formatage de texte enrichi. Notez que " + "l'utilisation de cette option avec les commandes qui impriment des données " + "téléchargées à partir de l'Internet est un risque potentiel de sécurité." #: ../properties.c:4304 -#, fuzzy msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a left click." -msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche sur l'horloge." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic gauche." #: ../properties.c:4319 -#, fuzzy msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a right click." -msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit sur l'horloge." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic droit." -# #: ../properties.c:4334 -#, fuzzy msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a middle click." -msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu sur " - "l'horloge." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lors d'un clic du milieu." -# #: ../properties.c:4349 -#, fuzzy msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a mouse scroll up." -msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette " - "sur l'horloge." +msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette." -# #: ../properties.c:4364 -#, fuzzy msgid "Specifies a command that will be executed when the executor receives " "a mouse scroll down." msgstr "Spécifie la commande à exécuter lorsqu'on fait tourner la molette " - "sur l'horloge vers le bas." + "vers le bas." #: ../properties.c:4391 -#, fuzzy msgid "Selects the background used to display the executor. Backgrounds can " "be edited in the Backgrounds tab." -msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher l'horloge. Les " +msgstr "Sélectionne l'arrière-plan utilisé pour afficher l'exécuteur. Les " "arrières-plans sont modifiables dans l'onglet Arrières-plans." #: ../properties.c:4405 -#, fuzzy msgid "Specifies the horizontal padding of the executor. This is the space " "between the border and the content inside." -msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'horloge. C'est l'espace entre " +msgstr "Spécifie l'espacement horizontal de l'exécuteur. C'est l'espace entre " "la bordure et le contenu." #: ../properties.c:4419 -#, fuzzy msgid "Specifies the vertical padding of the executor. This is the space " "between the border and the content inside." -msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'horloge. C'est l'espace entre la " +msgstr "Spécifie l'espacement vertical de l'exécuteur. C'est l'espace entre la " "bordure et le contenu." #: ../properties.c:4457 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "Centrées" +msgstr "Centré" #: ../properties.c:4469 -#, fuzzy msgid "Icon width" -msgstr "Thème de l'icône" +msgstr "Largeur d'icône" #: ../properties.c:4479 msgid "If non-zero, the image is resized to this width." -msgstr "" +msgstr "Si non nul, l'image est redimensionnée à cette largeur." #: ../properties.c:4482 -#, fuzzy msgid "Icon height" -msgstr "Luminosité de l'icône" +msgstr "Hauteur de l'icône" #: ../properties.c:4492 msgid "If non-zero, the image is resized to this height." -msgstr "" +msgstr "Si non nul, l'image est redimensionnée à cette hauteur." #: ../properties.c:4508 -#, fuzzy msgid "Tooltip text" -msgstr "Infobulle" +msgstr "Texte infobulle" #: ../properties.c:4520 msgid "The tooltip text to display. Leave this empty to display an " "automatically generated tooltip with information about when the " "command was last executed." -msgstr "" +msgstr "Le texte de l'infobulle pour afficher. Laissez ce champ vide pour afficher " + "une info-bulle générée automatiquement avec des informations sur lorsque la " + "commande a été exécutée la dernière fois." #: ../properties.c:4611 msgid "Icon ordering"